Why we laugh | Sophie Scott

Sophie Scott: ¿Por qué reímos?

995,803 views ・ 2015-04-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Hi. I'm going to talk to you today about laughter,
0
12714
3204
Hola, hoy hablaré de la risa
00:15
and I just want to start by thinking about the first time
1
15918
2789
y quiero empezar reflexionando sobre la primera vez
00:18
I can ever remember noticing laughter.
2
18707
2029
que recuerdo haber descubierto la risa.
00:20
This is when I was a little girl. I would've been about six.
3
20736
2822
Fue de niña, tendría unos 6 años.
00:23
And I came across my parents doing something unusual,
4
23558
3555
Encontré a mis padres haciendo algo inusual,
00:27
where they were laughing.
5
27113
1506
estaban riéndose.
00:28
They were laughing very, very hard.
6
28619
2067
Se reían mucho, mucho.
00:30
They were lying on the floor laughing.
7
30686
1904
Estaban tumbados en el suelo riéndose.
00:32
They were screaming with laughter.
8
32590
1950
Estaban llorando de risa.
00:34
I did not know what they were laughing at, but I wanted in.
9
34540
4227
Yo no sabía de qué se reían, pero quería participar.
00:38
I wanted to be part of that,
10
38767
1704
Quería ser parte de eso,
00:40
and I kind of sat around at the edge going, "Hoo hoo!" (Laughter)
11
40471
3099
y me senté en el borde y dije: "¡Juu, juu!" (Risas)
00:43
Now, incidentally, what they were laughing at
12
43570
3439
Por cierto, se reían
00:47
was a song which people used to sing,
13
47009
2600
de una canción que la gente solía cantar,
00:49
which was based around signs in toilets on trains
14
49609
3646
sobre las señales de los baños de los trenes
00:53
telling you what you could and could not do
15
53255
2995
que explicaba qué se podía y qué no se podía hacer
00:56
in toilets on trains.
16
56250
1440
en los baños en los trenes.
00:57
And the thing you have to remember about the English is, of course,
17
57690
3203
Y algo que se debe recordar de los ingleses, claro,
01:00
we do have an immensely sophisticated sense of humor.
18
60893
2723
es que tenemos un inmenso y sofisticado sentido del humor.
01:03
(Laughter)
19
63616
1159
(Risas)
01:04
At the time, though, I didn't understand anything of that.
20
64775
2733
En ese momento, sin embargo, no entendía nada de eso.
01:07
I just cared about the laughter,
21
67508
1559
Solo me importaba la risa,
01:09
and actually, as a neuroscientist, I've come to care about it again.
22
69067
3352
y, de hecho, como neuróloga, me interesa de nuevo.
01:12
And it is a really weird thing to do.
23
72419
2757
Y es algo muy raro.
01:15
What I'm going to do now is just play some examples
24
75176
2417
Ahora pondré algunos ejemplos
01:17
of real human beings laughing,
25
77593
1551
de humanos reales riendo,
01:19
and I want you think about the sound people make and how odd that can be,
26
79144
3483
y quiero que piensen en el sonido que hace la gente y lo extraño que puede ser
01:22
and in fact how primitive laughter is as a sound.
27
82627
2577
y lo primitiva que es la risa como sonido.
01:25
It's much more like an animal call than it is like speech.
28
85204
2809
Se parece más a un sonido animal que al habla.
01:28
So here we've got some laughter for you. The first one is pretty joyful.
29
88013
3474
Tengo aquí algunas risas. La primera es bastante alegre.
01:31
(Audio: Laughing)
30
91487
13655
(Audio: Risas)
01:47
Now this next guy, I need him to breathe.
31
107406
2675
Y este tipo, quiero que respire.
01:50
There's a point in there where I'm just, like,
32
110081
2152
Llega un punto en el que digo
01:52
you've got to get some air in there, mate,
33
112233
2022
tienes que respirar, hombre,
01:54
because he just sounds like he's breathing out.
34
114255
2205
porque suena como si solo expirase.
01:56
(Audio: Laughing)
35
116460
8727
(Audio: Risas)
02:05
This hasn't been edited; this is him.
36
125187
2995
No fue editado; así es él.
02:08
(Audio: Laughing) (Laughter)
37
128182
6362
(Audio: Risas) (Risas)
02:14
And finally we have -- this is a human female laughing.
38
134544
3739
Y finalmente, esta es una risa femenina.
02:18
And laughter can take us to some pretty odd places in terms of making noises.
39
138283
4063
La risa puede llevarnos a lugares extraños en materia de ruidos.
02:22
(Audio: Laughing)
40
142346
8789
(Audio: Risas)
02:41
She actually says, "Oh my God, what is that?" in French.
41
161953
2660
Ella en realidad dice: "Oh, Dios mío, ¿qué es eso?" en francés.
02:44
We're all kind of with her. I have no idea.
42
164613
3566
Nos dejamos llevar por ella. No tengo idea.
02:48
Now, to understand laughter, you have to look at a part of the body
43
168179
3427
Pero para entender la risa, hay que mirar una parte del cuerpo
02:51
that psychologists and neuroscientists don't normally spend much time looking at,
44
171606
3824
que ni psicólogos, ni neurocientíficos suelen observar demasiado:
02:55
which is the ribcage,
45
175430
1065
la caja torácica.
02:56
and it doesn't seem terribly exciting,
46
176495
1816
Y no parece muy emocionante,
02:58
but actually you're all using your ribcage all the time.
47
178311
2679
pero la usamos todo el tiempo.
03:00
What you're all doing at the moment with your ribcage,
48
180990
2583
Algo que todos hacemos ahora con la caja torácica,
03:03
and don't stop doing it, is breathing.
49
183573
1840
y sin parar, es respirar.
03:05
So you use the intercostal muscles, the muscles between your ribs,
50
185413
3150
Los músculos intercostales, entre las costillas los usamos
03:08
to bring air in and out of your lungs
51
188563
1777
para inspirar y expirar aire de los pulmones
03:10
just by expanding and contracting your ribcage,
52
190340
2190
simplemente expandiendo y contrayendo la caja torácica
03:12
and if I was to put a strap around the outside of your chest
53
192530
2878
y si pusiera una correa alrededor del pecho,
03:15
called a breath belt, and just look at that movement,
54
195408
2570
un cinturón de aliento, con solo mirar ese movimiento
03:17
you see a rather gentle sinusoidal movement, so that's breathing.
55
197978
3154
veríamos un movimiento sinusoidal apacible, conforme respiramos.
03:21
You're all doing it. Don't stop.
56
201132
1578
Todos lo hacemos, todo el tiempo.
03:22
As soon as you start talking,
57
202710
1394
En cuanto empezamos a hablar,
03:24
you start using your breathing completely differently.
58
204104
2627
usamos la respiración de modo totalmente diferente.
03:26
So what I'm doing now is you see something much more like this.
59
206731
2947
Ahora ven que hago algo como esto.
03:29
In talking, you use very fine movements of the ribcage
60
209678
2593
Al hablar, usamos movimientos muy finos de la caja torácica
03:32
to squeeze the air out --
61
212271
1380
para expulsar el aire...
03:33
and in fact, we're the only animals that can do this.
62
213651
2489
y, somos los únicos animales capaces de hacerlo.
03:36
It's why we can talk at all.
63
216140
1541
Por eso podemos hablar.
03:37
Now, both talking and breathing has a mortal enemy,
64
217681
3162
Pero tanto el hablar como el respirar tienen un enemigo mortal,
03:40
and that enemy is laughter,
65
220843
2366
y ese enemigo es la risa.
03:43
because what happens when you laugh
66
223209
2449
Porque cuando reímos
03:45
is those same muscles start to contract very regularly,
67
225658
3301
esos mismos músculos empiezan a contraerse con mucha regularidad
03:48
and you get this very marked sort of zig-zagging,
68
228959
2418
y tenemos este zigzag muy pronunciado
03:51
and that's just squeezing the air out of you.
69
231377
2183
que expulsa el aire.
03:53
It literally is that basic a way of making a sound.
70
233560
2467
Es una forma muy elemental de producir un sonido.
03:56
You could be stamping on somebody, it's having the same effect.
71
236027
2996
Pisotear a alguien, tendría el mismo efecto.
03:59
You're just squeezing air out,
72
239023
1484
Expiramos aire,
04:00
and each of those contractions -- Ha! -- gives you a sound.
73
240507
2833
y cada una de esas contracciones... ¡Ja! Produce un sonido.
04:03
And as the contractions run together, you can get these spasms,
74
243340
2963
Si estas contracciones ocurren juntas, se dan estos espasmos,
04:06
and that's when you start getting these -- (Wheezing) -- things happening.
75
246303
3780
y empiezan a ocurrir estos (Respira con dificultad)
04:10
I'm brilliant at this. (Laughter)
76
250083
3494
Soy brillante en esto. (Risas)
04:13
Now, in terms of the science of laughter, there isn't very much,
77
253577
4225
En relación de la ciencia de la risa, no es mucho,
04:17
but it does turn out that pretty much everything we think we know
78
257802
3048
pero resulta que casi todo lo que sabemos
04:20
about laughter is wrong.
79
260850
2192
de la risa está equivocado.
04:23
So it's not at all unusual, for example, to hear people to say
80
263042
2956
No es del todo inusual, por ejemplo, escuchar a la gente decir
04:25
humans are the only animals that laugh.
81
265998
2003
que los humanos somos los únicos animales que reímos.
04:28
Nietzsche thought that humans are the only animals that laugh.
82
268001
2933
Nietzsche pensaba que los humanos éramos los únicos animales que ríen.
04:30
In fact, you find laughter throughout the mammals.
83
270934
2453
De hecho, existe la risa en los mamíferos.
04:33
It's been well-described and well-observed in primates,
84
273387
2586
Ha sido bien descrita y observada en primates,
04:35
but you also see it in rats,
85
275973
1404
pero también en ratas,
04:37
and wherever you find it --
86
277377
1306
y dondequiera que la veamos
04:38
humans, primates, rats --
87
278683
2106
-- humanos, primates, ratas --
04:40
you find it associated with things like tickling.
88
280789
3019
la asociamos a cosas como las cosquillas.
04:43
That's the same for humans.
89
283808
3088
Es lo mismo en los humanos.
04:46
You find it associated with play, and all mammals play.
90
286896
4667
Se la asocia con el juego, y todos los mamíferos juegan.
04:51
And wherever you find it, it's associated with interactions.
91
291563
3994
Siempre que se la encuentra, se la asocia con las interacciones.
04:55
So Robert Provine, who has done a lot of work on this,
92
295557
2590
Robert Provine, que investigó mucho este tema,
04:58
has pointed out that you are 30 times more likely to laugh
93
298147
4840
señaló que somos 30 veces más propensos a reír
05:02
if you are with somebody else than if you're on your own,
94
302987
3366
si estamos con compañía que si estamos solos,
05:06
and where you find most laughter
95
306353
1904
y que la risa está más presente
05:08
is in social interactions like conversation.
96
308257
2727
en interacciones sociales como la conversación.
05:10
So if you ask human beings, "When do you laugh?"
97
310984
2242
Si le preguntamos a alguien: "¿Cuándo ríes?"
05:13
they'll talk about comedy and they'll talk about humor and they'll talk about jokes.
98
313226
3951
Dirán con una comedia, con el humor, con los chistes.
05:17
If you look at when they laugh, they're laughing with their friends.
99
317177
3199
Si observamos cuándo ríen, ríen con sus amigos.
05:20
And when we laugh with people, we're hardly ever actually laughing at jokes.
100
320376
3587
Y si nos reímos con las personas, difícilmente sea de chistes.
05:23
You are laughing to show people that you understand them,
101
323963
2663
Nos reímos para mostrar a las personas que uno las entiende,
05:26
that you agree with them, that you're part of the same group as them.
102
326626
3248
que está de acuerdo con ellas, que uno es parte del grupo.
05:29
You're laughing to show that you like them.
103
329874
1999
Nos reímos para mostrar que a uno le agradan.
05:31
You might even love them.
104
331873
1205
Uno quizá los ame.
05:33
You're doing all that at the same time as talking to them,
105
333078
2710
Uno hace todo eso mientras les habla,
05:35
and the laughter is doing a lot of that emotional work for you.
106
335788
3020
y la risa expresa todas esas emociones por uno.
05:38
Something that Robert Provine has pointed out, as you can see here,
107
338808
3178
Es algo que señaló Robert Provine, como pueden ver aquí,
05:41
and the reason why we were laughing
108
341986
1679
y es la razón por la cual reímos
05:43
when we heard those funny laughs at the start,
109
343665
2141
al escuchar esas risas graciosas al principio,
05:45
and why I was laughing when I found my parents laughing,
110
345806
2705
y por la que yo reí al descubrir a mis padres riendo,
05:48
is that it's an enormously behaviorally contagious effect.
111
348511
2835
y ese es un enorme efecto de comportamiento contagioso.
05:51
You can catch laughter from somebody else,
112
351346
2094
Uno puede contagiarse la risa de otro,
05:53
and you are more likely to catch laughter off somebody else if you know them.
113
353440
3659
y es más probable contagiarse la risa si ese otro es alguien conocido.
05:57
So it's still modulated by this social context.
114
357099
2259
Por eso todavía es modulada por este contexto social.
05:59
You have to put humor to one side
115
359358
1588
Añadamos humor en un lado
06:00
and think about the social meaning of laughter
116
360946
2221
y pensemos en el sentido social de la risa
06:03
because that's where its origins lie.
117
363167
2088
porque allí yace su origen.
06:05
Now, something I've got very interested in is different kinds of laughter,
118
365255
4180
Me interesan mucho los distintos tipos de risas
06:09
and we have some neurobiological evidence about how human beings vocalize
119
369435
4713
y tenemos evidencias neurobiológicas de cómo vocalizamos los humanos
06:14
that suggests there might be two kinds of laughs that we have.
120
374148
4133
que sugieren que podríamos tener 2 tipos de risas.
06:18
So it seems possible that the neurobiology for helpless, involuntary laughter,
121
378281
4946
Parece posible que la neurobiología de la risa involuntaria e inevitable,
06:23
like my parents lying on the floor screaming about a silly song,
122
383227
3204
como la de mis padres en el suelo riendo por una canción tonta,
06:26
might have a different basis to it than some of that more polite
123
386431
3034
podría tener una base distinta que la risa social más educada
06:29
social laughter that you encounter, which isn't horrible laughter,
124
389465
3166
que encontramos, y no es una risa horrible,
06:32
but it's behavior somebody is doing as part of their communicative act to you,
125
392631
4318
sino que responde al comportamiento de alguien que se comunica con uno,
06:36
part of their interaction with you; they are choosing to do this.
126
396949
3101
es parte de su interacción con uno; eligen hacer eso.
06:40
In our evolution, we have developed two different ways of vocalizing.
127
400050
3389
En la evolución, hemos desarrollado dos maneras distintas de vocalizar.
06:43
Involuntary vocalizations are part of an older system
128
403439
2917
Las vocalizaciones involuntarias son parte de un sistema más antiguo
06:46
than the more voluntary vocalizations like the speech I'm doing now.
129
406356
3203
que las vocalizaciones más voluntarias como esta charla que doy ahora.
06:49
So we might imagine that laughter might actually have two different roots.
130
409559
3481
Podemos imaginar que la risa tiene dos raíces distintas.
06:53
So I've been looking at this in more detail.
131
413040
2048
He estudiado esto en más detalle.
06:55
To do this, we've had to make recordings of people laughing,
132
415088
3223
Para esto, he grabado a las personas riendo,
06:58
and we've had to do whatever it takes to make people laugh,
133
418311
2777
y hemos hecho de todo para que se rían,
07:01
and we got those same people to produce more posed, social laughter.
134
421088
3209
y hemos hecho que esas mismas personas produzcan una risa social más forzada.
07:04
So imagine your friend told a joke,
135
424297
1668
Imaginen que un amigo les cuenta un chiste,
07:05
and you're laughing because you like your friend,
136
425965
2288
y Uds. se ríen porque aprecian a su amigo
07:08
but not really because the joke's all that.
137
428253
2008
pero no por el chiste.
07:10
So I'm going to play you a couple of those.
138
430261
2093
Les pondré un par de esas risas.
07:12
I want you to tell me if you think this laughter is real laughter,
139
432354
3153
Quiero que me digan si son risas reales,
07:15
or if you think it's posed.
140
435507
1299
o si piensan que son forzadas.
07:16
So is this involuntary laughter or more voluntary laughter?
141
436806
2936
Estas risas ¿son involuntarias o más voluntarias?
07:19
(Audio: Laughing)
142
439742
4880
(Audio: Risas)
07:24
What does that sound like to you?
143
444622
1615
¿Qué les parece ese sonido?
07:26
Audience: Posed. Sophie Scott: Posed? Posed.
144
446237
2073
Público: Forzada. Sophie Scott: ¿Forzada? Forzada.
07:28
How about this one?
145
448310
1509
¿Y este sonido?
07:29
(Audio: Laughing)
146
449819
4551
(Audio: Risas)
07:34
(Laughter)
147
454370
1432
(Risas)
07:35
I'm the best.
148
455802
1416
Soy la mejor.
07:37
(Laughter) (Applause)
149
457218
2639
(Risas) (Aplausos)
07:39
Not really.
150
459857
1736
En realidad no.
07:41
No, that was helpless laughter,
151
461593
2250
No, esa era una risa inevitable,
07:43
and in fact, to record that, all they had to do was record me
152
463843
3275
y, de hecho, para grabarla solo tuvieron que grabarme
07:47
watching one of my friends listening to something I knew she wanted to laugh at,
153
467118
3777
viendo a una de mis amigas escuchar algo que sabía le haría gracia,
07:50
and I just started doing this.
154
470895
1470
y empecé a hacer esto.
07:52
What you find is that people are good at telling the difference
155
472365
3217
Podemos ver que somos buenos para notar la diferencia
07:55
between real and posed laughter.
156
475582
1545
entre la risa real y la forzada.
07:57
They seem to be different things to us.
157
477127
1914
Nos parecen cosas diferentes.
07:59
Interestingly, you see something quite similar with chimpanzees.
158
479041
3032
Curiosamente, vemos algo bastante similar en los chimpancés.
08:02
Chimpanzees laugh differently if they're being tickled
159
482073
2548
Los chimpancés ríen diferente si les hacen cosquillas
08:04
than if they're playing with each other,
160
484621
1969
que si se ríen jugando unos con otros,
08:06
and we might be seeing something like that here,
161
486590
2262
y puede que veamos algo así aquí,
08:08
involuntary laughter, tickling laughter, being different from social laughter.
162
488852
3694
la risa involuntaria, la de cosquillas, es diferente de la risa social.
08:12
They're acoustically very different.
163
492546
1741
Acústicamente son muy diferentes.
08:14
The real laughs are longer. They're higher in pitch.
164
494287
2492
Las risas reales son más prolongadas. Son más agudas.
08:16
When you start laughing hard,
165
496779
1419
Cuando empiezas a reír con fuerza,
08:18
you start squeezing air out from your lungs
166
498198
2053
empiezas a expulsar aire de los pulmones
08:20
under much higher pressures than you could ever produce voluntarily.
167
500251
3191
con mucha más fuerza de la que ejercemos voluntariamente.
08:23
For example, I could never pitch my voice that high to sing.
168
503442
2922
Por ejemplo, yo no podría cantar con una voz tan alta.
08:26
Also, you start to get these sort of contractions and weird whistling sounds,
169
506364
3668
Además, empezamos a hacer contracciones y silbidos extraños,
08:30
all of which mean that real laughter is extremely easy,
170
510032
2766
lo que implica que la risa verdadera es muy fácil,
08:32
or feels extremely easy to spot.
171
512798
2072
podemos detectarla fácilmente.
08:34
In contrast, posed laughter, we might think it sounds a bit fake.
172
514870
5082
Por el contrario, la riza forzada, podríamos pensar que suena un poco falsa.
08:39
Actually, it's not, it's actually an important social cue.
173
519952
2740
En realidad no lo es, es una señal social importante.
08:42
We use it a lot, we're choosing to laugh in a lot of situations,
174
522692
3077
La usamos mucho, elegimos reír en muchas situaciones,
08:45
and it seems to be its own thing.
175
525769
1613
y parece tener entidad propia.
08:47
So, for example, you find nasality in posed laughter,
176
527382
2787
Por ejemplo, observamos nasalidad en la risa forzada,
08:50
that kind of "ha ha ha ha ha" sound
177
530169
2107
ese sonido tipo "ja, ja, ja, ja, ja"
08:52
that you never get, you could not do, if you were laughing involuntarily.
178
532276
3447
un sonido que no podríamos hacer con la risa involuntaria.
08:55
So they do seem to be genuinely these two different sorts of things.
179
535723
3232
Por lo que parecen ser genuinamente dos tipos de risas diferentes.
08:58
We took it into the scanner to see how brains respond
180
538955
2550
Las llevamos al escáner para ver cómo responde el cerebro
09:01
when you hear laughter.
181
541505
1212
al escuchar las risas.
09:02
And when you do this, this is a really boring experiment.
182
542717
2668
Hacer esto es un experimento realmente aburrido.
09:05
We just played people real and posed laughs.
183
545385
2045
Le pusimos a las personas risas reales y forzadas.
09:07
We didn't tell them it was a study on laughter.
184
547430
2204
No les dijimos que era un estudio sobre la risa.
09:09
We put other sounds in there to distract them,
185
549634
2199
Les pusimos otros sonidos para distraerlos;
09:11
and all they're doing is lying listening to sounds.
186
551833
2387
todos están allí oyendo sonidos.
09:14
We don't tell them to do anything.
187
554220
1643
No les pedimos que hagan nada.
09:15
Nonetheless, when you hear real laughter and when you hear posed laughter,
188
555863
3474
Sin embargo, al oír risas reales y risas forzadas
09:19
the brains are responding completely differently,
189
559337
2417
el cerebro responde de forma totalmente diferente
09:21
significantly differently.
190
561754
1432
significativamente diferente.
09:23
What you see in the regions in blue, which lies in auditory cortex,
191
563186
3548
Lo que ven en las zonas de azul, que cae en la corteza auditiva,
09:26
are the brain areas that respond more to the real laughs,
192
566734
2689
son las zonas del cerebro que responden más a la risa real,
09:29
and what seems to be the case,
193
569423
1441
que parece ser el caso
09:30
when you hear somebody laughing involuntarily,
194
570864
2157
al oír a alguien reír involuntariamente,
09:33
you hear sounds you would never hear in any other context.
195
573021
2727
uno oye sonidos que nunca oiría en otro contexto.
09:35
It's very unambiguous,
196
575748
1086
Es muy nítido
09:36
and it seems to be associated with greater auditory processing
197
576834
3070
y parece estar asociado a un mayor procesamiento auditivo
09:39
of these novel sounds.
198
579904
1370
de estos nuevos sonidos.
09:41
In contrast, when you hear somebody laughing in a posed way,
199
581274
3809
Por el contrario, al oír a alguien riendo de manera forzada,
09:45
what you see are these regions in pink,
200
585083
2042
se observan estas zonas en rosa,
09:47
which are occupying brain areas associated with mentalizing,
201
587125
2879
que ocupan zonas del cerebro asociadas a la mentalización,
09:50
thinking about what somebody else is thinking.
202
590004
2155
a pensar en lo que otra persona está pensando.
09:52
And I think what that means is,
203
592159
1540
Y pienso que eso significa
09:53
even if you're having your brain scanned, which is completely boring
204
593699
3197
que incluso si nos escanean el cerebro, algo totalmente aburrido,
09:56
and not very interesting,
205
596896
1200
algo no muy interesante,
09:58
when you hear somebody going, "A ha ha ha ha ha,"
206
598096
2333
al oír a alguien haciendo "Ja, ja, ja, ja, ja, ja",
10:00
you're trying to work out why they're laughing.
207
600429
2196
uno se pregunta por qué se ríe.
10:02
Laughter is always meaningful.
208
602625
1445
La risa siempre tiene significado.
10:04
You are always trying to understand it in context,
209
604070
2340
Siempre tratamos de entenderla en contexto,
10:06
even if, as far as you are concerned, at that point in time,
210
606410
2866
incluso si, en lo que a uno respecta, en ese momento,
10:09
it has not necessarily anything to do with you,
211
609276
2187
no tiene necesariamente nada que ver con uno,
10:11
you still want to know why those people are laughing.
212
611463
2672
siempre querremos saber por qué la gente se ríe.
10:14
Now, we've had the opportunity to look at how people hear real and posed laughter
213
614135
3866
También hemos podido observar cómo las personas oyen risas reales y forzadas
10:18
across the age range.
214
618001
1063
en todo el rango de edad.
10:19
So this is an online experiment we ran with the Royal Society,
215
619064
2931
Este es un experimento en línea que hicimos con la Royal Society,
10:21
and here we just asked people two questions.
216
621995
2104
donde hicimos 2 preguntas.
10:24
First of all, they heard some laughs,
217
624099
1828
Primero, oyeron algunas risas,
10:25
and they had to say, how real or posed do these laughs sound?
218
625927
3019
y tuvieron que decir cuán reales o forzadas sonaban esas risas.
10:28
The real laughs are shown in red and the posed laughs are shown in blue.
219
628946
3457
Las risas reales aparecen en rojo y las forzadas en azul.
10:32
What you see is there is a rapid onset.
220
632403
1897
Se ve que hay un inicio rápido.
10:34
As you get older, you get better and better at spotting real laughter.
221
634300
3352
Conforme envejecemos, hay una mejor detección de la risa real.
10:37
So six-year-olds are at chance, they can't really hear the difference.
222
637652
3325
Los niños de 6 años ríen al azar, no pueden oír la diferencia.
10:40
By the time you are older, you get better,
223
640977
2152
Conforme envejecemos, mejoramos,
10:43
but interestingly, you do not hit peak performance in this dataset
224
643129
3622
pero, curiosamente, no llegamos al máximo rendimiento
10:46
until you are in your late 30s and early 40s.
225
646751
3531
hasta finales de los 30, principios de los 40.
10:50
You don't understand laughter fully by the time you hit puberty.
226
650282
3041
Uno no entiende plenamente la risa en la pubertad.
10:53
You don't understand laughter fully by the time your brain has matured
227
653323
3297
Uno no entiende plenamente la risa cuando el cerebro ha madurado
10:56
at the end of your teens.
228
656620
1394
al final de la pubertad.
10:58
You're learning about laughter throughout your entire early adult life.
229
658014
3798
Aprendemos sobre la risa durante toda la vida temprana de adulto.
11:01
If we turn the question around and now say not, what does the laughter sound like
230
661812
3802
Si cambiamos la pregunta y en vez de decir cómo suena la risa
11:05
in terms of being real or posed, but we say,
231
665614
2052
en términos de real o forzada, y en cambio decimos
11:07
how much does this laughter make you want to laugh,
232
667666
2484
cuántas ganas de reír te da esta risa,
11:10
how contagious is this laughter to you, we see a different profile.
233
670150
3215
cuán contagiosa te resulta esta risa, vemos un perfil diferente.
11:13
And here, the younger you are,
234
673365
1503
Aquí, cuando más joven es uno,
11:14
the more you want to join in when you hear laughter.
235
674868
2434
más quiere sumarse a la risa.
11:17
Remember me laughing with my parents when I had no idea what was going on.
236
677302
3493
Recuerden mi risa con mis padres cuando no tenía idea de qué pasaba.
11:20
You really can see this.
237
680795
1226
Realmente pueden ver esto.
11:22
Now everybody, young and old,
238
682021
1395
Todos, jóvenes y ancianos,
11:23
finds the real laughs more contagious than the posed laughs,
239
683416
2845
encuentran la risa real más contagiosa que la risa forzada,
11:26
but as you get older, it all becomes less contagious to you.
240
686261
2910
pero conforme envejecemos, todo se vuelve menos contagioso.
11:29
Now, either we're all just becoming really grumpy as we get older,
241
689171
4204
O perdemos el humor con los años,
11:33
or it may mean that as you understand laughter better,
242
693375
2929
o entendemos mejor la risa,
11:36
and you are getting better at doing that,
243
696304
2089
y nos volvemos tan buenos en eso,
11:38
you need more than just hearing people laugh to want to laugh.
244
698393
2946
que necesitamos más que oír una risa para querer reír.
11:41
You need the social stuff there.
245
701339
2647
Necesitamos el aspecto social.
11:43
So we've got a very interesting behavior
246
703986
1974
Tenemos un comportamiento muy interesante
11:45
about which a lot of our lay assumptions are incorrect,
247
705960
3153
sobre el cual tenemos muchas presunciones incorrectas,
11:49
but I'm coming to see that actually there's even more to laughter
248
709113
3851
pero encuentro que la risa es mucho más
11:52
than it's an important social emotion we should look at,
249
712964
2731
que una emoción social importante que deberíamos observar
11:55
because it turns out people are phenomenally nuanced
250
715695
2919
porque resulta que las personas expresan muchos matices
11:58
in terms of how we use laughter.
251
718614
1587
en el uso de la risa.
12:00
There's a really lovely set of studies coming out
252
720201
2284
Hay unos estudios encantadores
12:02
from Robert Levenson's lab in California,
253
722485
2094
de Robert Levenson en California,
12:04
where he's doing a longitudinal study with couples.
254
724579
2476
son estudios longitudinales con parejas.
12:07
He gets married couples, men and women, into the lab,
255
727055
2783
Él lleva parejas casadas, hombres y mujeres, al laboratorio
12:09
and he gives them stressful conversations to have
256
729838
2294
y les da conversaciones estresantes
12:12
while he wires them up to a polygraph so he can see them becoming stressed.
257
732132
3532
y les coloca un polígrafo para verlos estresarse.
12:15
So you've got the two of them in there, and he'll say to the husband,
258
735664
3235
Tiene allí a los dos y le dice al marido:
12:18
"Tell me something that your wife does that irritates you."
259
738899
2782
"Cuéntame algo que haga tu mujer que a ti te irrite".
12:21
And what you see is immediately --
260
741681
1616
Y se observa de inmediato...
12:23
just run that one through your head briefly, you and your partner --
261
743297
3327
--imaginen eso un instante, Uds. y su pareja--
12:26
you can imagine everybody gets a bit more stressed as soon as that starts.
262
746624
4148
es de suponer que todo se pone más tenso cuando esto empieza.
12:30
You can see physically, people become more stressed.
263
750772
2624
Se ven reacciones físicas, las personas se tensan.
12:33
What he finds is that the couples who manage that feeling of stress
264
753396
5782
Él encuentra que las parejas que manejan esa tensión
12:39
with laughter, positive emotions like laughter,
265
759178
3506
con risa, con emociones positivas como la risa,
12:42
not only immediately become less stressed,
266
762684
3808
no solo están menos tensas de inmediato,
12:46
they can see them physically feeling better,
267
766492
2414
sino que puede verse que físicamente se sienten mejor,
12:48
they're dealing with this unpleasant situation better together,
268
768906
3158
y enfrentan mejor esta situación desagradable, juntos,
12:52
they are also the couples that report
269
772064
1821
son también las parejas que tienen
12:53
high levels of satisfaction in their relationship
270
773885
2359
altos niveles de satisfacción en sus relaciones
12:56
and they stay together for longer.
271
776244
1671
y permanecen juntos más tiempo.
12:57
So in fact, when you look at close relationships,
272
777915
2321
De hecho, al estudiar relaciones cercanas
13:00
laughter is a phenomenally useful index
273
780236
1898
la risa es un índice extraordinariamente útil
13:02
of how people are regulating their emotions together.
274
782134
2473
de cómo las personas regulan sus emociones juntas.
13:04
We're not just emitting it at each other to show that we like each other,
275
784607
3425
No solo la emitimos unos a otros para mostrar aprecio mutuo,
13:08
we're making ourselves feel better together.
276
788032
2055
sino que buscamos sentirnos mejor juntos.
13:10
Now, I don't think this is going to be limited to romantic relationships.
277
790087
3451
No creo que esto se limite a las relaciones románticas.
13:13
I think this is probably going to be a characteristic
278
793538
2473
Creo que quizá es una característica
13:16
of close emotional relationships such as you might have with friends,
279
796011
3318
de las relaciones afectivas cercanas como las amistades
13:19
which explains my next clip,
280
799329
1829
que explican mi próximo clip,
13:21
which is of a YouTube video of some young men in the former East Germany
281
801158
3645
un video de YouTube de unos jóvenes de la antigua Alemania del Este
13:24
on making a video to promote their heavy metal band,
282
804803
3506
que hacían un video para promocionar su banda de heavy metal.
13:28
and it's extremely macho, and the mood is very serious,
283
808309
2902
Es muy machista y el ambiente es muy serio.
13:31
and I want you to notice what happens in terms of laughter
284
811211
3112
Y quiero que noten qué ocurre en materia de risas
13:34
when things go wrong
285
814323
1950
cuando algo sale mal,
13:36
and how quickly that happens, and how that changes the mood.
286
816273
3852
lo rápido que sucede, y cómo cambia el humor.
13:41
He's cold. He's about to get wet. He's got swimming trunks on,
287
821869
3042
Tiene frío. Está a punto de mojarse. Tiene el traje de baño,
13:44
got a towel.
288
824911
3738
tiene una toalla.
13:48
Ice.
289
828649
1672
Hay hielo.
13:50
What might possibly happen?
290
830321
2438
¿Qué podría pasar?
13:54
Video starts.
291
834593
1579
Empieza el video.
13:57
Serious mood.
292
837663
1899
Seriedad.
14:06
And his friends are already laughing. They are already laughing, hard.
293
846744
4505
Sus amigos ya se están riendo. Se ríen con ganas.
14:11
He's not laughing yet.
294
851249
1904
Todavía no ríe.
14:14
(Laughter)
295
854863
1649
(Risas)
14:16
He's starting to go now.
296
856512
2211
Empieza a reírse.
14:25
And now they're all off.
297
865461
2057
Y ahora que están todos riendo.
14:27
(Laughter)
298
867518
5038
(Risas)
14:44
They're on the floor.
299
884653
1742
Están en el suelo.
14:46
(Laughter)
300
886395
3622
(Risas)
14:55
The thing I really like about that is it's all very serious
301
895727
3312
Lo que me gusta de esto es que todo es muy serio
14:59
until he jumps onto the ice, and as soon as he doesn't go through the ice,
302
899039
3725
hasta que salta al hielo y tan pronto como no atraviesa el hielo
15:02
but also there isn't blood and bone everywhere,
303
902764
2263
pero tampoco hay sangre ni huesos por todas partes,
15:05
his friends start laughing.
304
905027
1573
sus amigos empiezan a reír.
15:06
And imagine if that had played him out with him standing there going,
305
906600
3392
Imaginen si ocurriera eso con él allí diciendo:
15:09
"No seriously, Heinrich, I think this is broken,"
306
909992
2444
"No, en serio, Heinrich, creo que me rompí algo",
15:12
we wouldn't enjoy watching that. That would be stressful.
307
912436
2750
no disfrutaríamos al verlo. Nos pondría tensos.
15:15
Or if he was running around with a visibly broken leg laughing,
308
915186
2993
Tampoco si corriese por allí riendo con una fractura expuesta,
15:18
and his friends are going, "Heinrich, I think we need to go to the hospital now,"
309
918179
3831
y sus amigos dijeran: "Heinrich, creo que tenemos que ir al hospital ahora",
15:22
that also wouldn't be funny.
310
922010
1397
eso tampoco sería gracioso.
15:23
The fact that the laughter works,
311
923407
1662
La risa funciona porque
15:25
it gets him from a painful, embarrassing, difficult situation,
312
925069
2962
lo saca de una situación dolorosa, embarazosa y difícil
15:28
into a funny situation, into what we're actually enjoying there,
313
928031
3085
y lo pone en una situación graciosa que disfrutamos
15:31
and I think that's a really interesting use,
314
931116
2187
y creo que es un uso muy interesante
15:33
and it's actually happening all the time.
315
933303
1978
que ocurre todo el tiempo.
15:35
For example, I can remember something like this happening
316
935281
2691
Por ejemplo, recuerdo que pasó algo así
15:37
at my father's funeral.
317
937972
1197
en el funeral de mi padre.
15:39
We weren't jumping around on the ice in our underpants.
318
939169
2615
No estábamos saltando en el hielo en calzoncillos.
15:41
We're not Canadian.
319
941784
2641
No somos canadienses.
15:44
(Laughter) (Applause)
320
944425
2455
(Risas) (Aplausos)
15:46
These events are always difficult, I had a relative who was being a bit difficult,
321
946924
3883
Son eventos siempre difíciles, tenía un pariente un poco difícil,
15:50
my mum was not in a good place,
322
950807
1530
mi madre no estaba en un buen lugar,
15:52
and I can remember finding myself just before the whole thing started
323
952337
3284
y recuerdo encontrarme justo antes de que todo empezara
15:55
telling this story about something that happened in a 1970s sitcom,
324
955621
4247
contando la historia de algo ocurrido en una comedia de 1970,
15:59
and I just thought at the time, I don't know why I'm doing this,
325
959868
2438
y pensé en ese momento, no sé por qué estoy haciendo esto,
16:02
and what I realized I was doing
326
962306
2178
y me di cuenta de que
16:04
was I was coming up with something from somewhere
327
964484
2698
sacaba algo de algún sitio
16:07
I could use to make her laugh together with me.
328
967182
4389
que podía usar para hacerla reír conmigo.
16:11
It was a very basic reaction to find some reason we can do this.
329
971571
3313
Fue una reacción muy básica encontrar alguna razón para hacerlo.
16:14
We can laugh together. We're going to get through this.
330
974884
2685
Podemos reír juntas. Vamos a superar esto.
16:17
We're going to be okay.
331
977569
1496
Vamos a estar bien.
16:19
And in fact, all of us are doing this all the time.
332
979065
2431
De hecho, todos nosotros lo hacemos todo el tiempo.
16:21
You do it so often, you don't even notice it.
333
981496
2190
Lo hacemos tan a menudo, que no lo notamos.
16:23
Everybody underestimates how often they laugh,
334
983686
2415
Todos subestimamos todo lo que reímos
16:26
and you're doing something, when you laugh with people,
335
986101
3018
y hacemos algo al reír con la gente,
16:29
that's actually letting you access a really ancient evolutionary system
336
989119
4830
nos permite acceder a un sistema evolutivo muy antiguo
16:33
that mammals have evolved to make and maintain social bonds,
337
993949
3807
que los mamíferos hemos evolucionado para crear y mantener vínculos sociales
16:37
and clearly to regulate emotions, to make ourselves feel better.
338
997756
3390
claramente para regular emociones, que nos hagan sentir mejor.
16:41
It's not something specific to humans -- it's a really ancient behavior
339
1001146
3390
No es algo específico de los humanos; es un comportamiento muy antiguo
16:44
which really helps us regulate how we feel and makes us feel better.
340
1004536
4064
que nos ayuda a regular cómo nos sentimos y nos hace sentir mejor.
16:48
In other words, when it comes to laughter,
341
1008600
2902
En otras palabras, en materia de risas,
16:51
you and me, baby, ain't nothing but mammals. (Laughter)
342
1011502
2670
tú y yo, bebé, no somos más que mamíferos.
16:54
Thank you.
343
1014172
2345
Gracias.
(Aplausos)
16:56
Thank you. (Applause)
344
1016517
7246

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7