Lies, damned lies and statistics (about TEDTalks)

Lügen, verdammte Lügen und Statistiken (über TEDTalks)

322,691 views

2010-04-30 ・ TED


New videos

Lies, damned lies and statistics (about TEDTalks)

Lügen, verdammte Lügen und Statistiken (über TEDTalks)

322,691 views ・ 2010-04-30

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: J. Henning Buchholz Lektorat: Wolf Ruschke
00:16
If you go on the TED website,
0
16260
3000
Wenn man die TED Webseite besucht,
00:19
you can currently find there
1
19260
2000
kann man dort zur Zeit TED-Talk-Videos
00:21
over a full week of TEDTalk videos,
2
21260
3000
mit einer Gesamtlänge von über einer Woche finden,
00:24
over 1.3 million
3
24260
2000
über 1,3 Millionen
00:26
words of transcripts
4
26260
2000
Wörter von Niederschriften
00:28
and millions of user ratings.
5
28260
2000
und Millionen von Nutzerbewertungen.
00:30
And that's a huge amount of data.
6
30260
3000
Das ist eine Riesenmenge an Daten,
00:33
And it got me wondering:
7
33260
2000
die mich zu der Frage geführt hat:
00:35
If you took all this data
8
35260
2000
Wenn man all diese Daten
00:37
and put it through statistical analysis,
9
37260
2000
durch eine statistische Analyse laufen ließe,
00:39
could you reverse engineer a TEDTalk?
10
39260
2000
könnte man daraus nicht wiederum einen TED-Talk konstruieren?
00:41
Could you create
11
41260
2000
Könnte man so
00:43
the ultimate TEDTalk?
12
43260
2000
den ultimativen TED-Talk erschaffen?
00:45
(Laughter) (Applause)
13
45260
2000
(Applaus)
00:47
And also, could you create
14
47260
2000
Und könnte man so nicht auch
00:49
the worst possible TEDTalk
15
49260
2000
den schlechtestmöglichen TED-Talk entwerfen,
00:51
that they would still let you get away with?
16
51260
2000
den man gerade noch so eben akzeptieren könnte?
00:53
To find this out, I looked at three things:
17
53260
2000
Um dies herauszufinden, habe ich mir drei Dinge angesehen.
00:55
I looked at the topic that you should choose,
18
55260
2000
Ich habe mir das Thema angesehen das man wählen sollte.
00:57
I looked at how you should deliver it
19
57260
3000
I habe mir angesehen, wie man den Vortrag halten sollte
01:00
and the visuals onstage.
20
60260
2000
und welche visuellen Hilfsmittel man auf der Bühne haben sollte.
01:02
Now, with the topic: There's a whole range of topics you can choose,
21
62260
3000
Nun, was das Thema betrifft, könnte mann eine ganze Reihe an Themen wählen,
01:05
but you should choose wisely,
22
65260
2000
aber man sollte eine kluge Entscheidung treffen,
01:07
because your topic strongly correlates
23
67260
2000
weil das Thema stark damit korreliert,
01:09
with how users will react to your talk.
24
69260
3000
wie Benutzer auf den Vortrag reagieren werden.
01:12
Now, to make this more concrete,
25
72260
2000
Um dies konkreter zu machen,
01:14
let's look at the list of top 10 words
26
74260
3000
lassen Sie uns die Top 10 Wörter ansehen,
01:17
that statistically stick out
27
77260
2000
die statistisch auffällig sind,
01:19
in the most favorite TEDTalks
28
79260
2000
und zwar sowohl in den beliebtesten TED-Talks
01:21
and in the least favorite TEDTalks.
29
81260
3000
als auch in den unbeliebtesten TED-Talks.
01:24
So if you came here
30
84260
2000
Wenn Sie also hierher kämen,
01:26
to talk about how French coffee
31
86260
2000
um darüber zu sprechen, wie französischer Kaffee
01:28
will spread happiness in our brains,
32
88260
3000
Glückseligkeit in unseren Gehirnen verbreitet,
01:31
that's a go.
33
91260
2000
wäre das ein Erfolg.
01:33
(Laughter) (Applause)
34
93260
2000
(Applaus)
01:35
Whereas, if you wanted to talk about
35
95260
2000
Wenn Sie dagegen über ein Projekt
01:37
your project involving
36
97260
2000
reden wollten, das mit
01:39
oxygen, girls, aircraft --
37
99260
2000
Sauerstoff, Mädchen, Flugzeugen zu tun hat, dann
01:41
actually, I would like to hear that talk, (Laughter)
38
101260
2000
würde zwar ich den Vortrag eigentlich gerne hören,
01:43
but statistics say it's not so good.
39
103260
2000
die Statistik aber sagt, das wäre nicht so gut.
01:45
Oh, well.
40
105260
2000
Nun ja.
01:47
If you generalize this,
41
107260
2000
Wenn man dies generalisiert,
01:49
the most favorite TEDTalks are those
42
109260
2000
sind die beliebtesten TED-Talks jene,
01:51
that feature topics we can connect with,
43
111260
3000
die Themen enthalten, mit denen man sich identifizieren kann,
01:54
both easily and deeply,
44
114260
2000
sowohl einfache als auch tiefgründige,
01:56
such as happiness, our own body,
45
116260
2000
wie z.B. Fröhlichkeit, der eigene Körper,
01:58
food, emotions.
46
118260
2000
Essen, Emotionen.
02:00
And the more technical topics,
47
120260
2000
Die eher technischen Themen jedoch,
02:02
such as architecture, materials and, strangely enough, men,
48
122260
3000
wie Architektur, Baustoffe und, komischerweise, Männer,
02:05
those are not good topics to talk about.
49
125260
3000
sind keine guten Themen für einen Vortrag.
02:08
How should you deliver your talk?
50
128260
2000
Wie sollte man seinen Vortrag rüberbringen?
02:10
TED is famous for keeping
51
130260
2000
TED ist bekannt dafür, immer
02:12
a very sharp eye on the clock,
52
132260
2000
ein sehr strenges Auge auf die Uhr zu werfen.
02:14
so they're going to hate me
53
134260
2000
Also werden sie mich hassen,
02:16
for revealing this, because, actually,
54
136260
2000
wenn ich Folgendes verrate: Eigentlich
02:18
you should talk as long as they will let you. (Laughter)
55
138260
2000
sollte man so lange reden, wie sie einen lassen,
02:20
Because the most favorite TEDTalks
56
140260
3000
weil die beliebtesten TED-Talks
02:23
are, on average, over 50 percent longer
57
143260
2000
im Durchschnitt nämlich über 50 Prozent länger
02:25
than the least favorite ones.
58
145260
2000
sind als die unbeliebtesten.
02:28
And this holds true for all ranking lists on TED.com
59
148260
2000
Und das gilt für alle Bewertungslisten auf TED.com,
02:30
except if you want to have a talk
60
150260
2000
außer wenn man einen Vortrag halten möchte,
02:32
that's beautiful, inspiring or funny.
61
152260
2000
der wunderschön, inspirierend oder lustig ist.
02:34
Then, you should be brief. (Laughter) But other than that,
62
154260
2000
Dann nämlich sollte man sich kurz halten. Aber davon abgesehen,
02:36
talk until they drag you off the stage.
63
156260
3000
reden Sie so lange, bis man Sie von der Bühne schleift.
02:39
(Laughter)
64
159260
2000
(Gelächter)
02:41
Now, while ...
65
161260
2000
Nun, während -
02:43
(Applause)
66
163260
6000
(Applaus)
02:49
While you're pushing the clock, there's a few rules to obey.
67
169260
3000
Während man die Zeit streckt, gibt es ein paar Regeln, an die man sich halten sollte.
02:52
I found these rules out by comparing the statistics
68
172260
2000
Ich kam auf diese Regeln, als ich die Statistik
02:54
of four-word phrases
69
174260
2000
von Vier-Wort-Sätzen verglich,
02:56
that appear more often in the most favorite TEDTalks
70
176260
3000
die in den beliebtesten TED-Talks häufiger vorkommen
02:59
as opposed to the least favorite TEDTalks.
71
179260
2000
als in den unbeliebtesten TED-Talks.
03:01
I'll give you three examples.
72
181260
2000
Ich gebe Ihnen drei Beispiele.
03:03
First of all, I must, as a speaker,
73
183260
2000
Erstens: Ich muss als Redner
03:05
provide a service to the audience and talk about what I will give you,
74
185260
3000
dem Publikum einen Dienst erweisen und von dem sprechen, was ich ihm geben werde,
03:08
instead of saying what I can't have.
75
188260
2000
anstatt zu sagen, was ich nicht bieten kann.
03:10
Secondly, it's imperative
76
190260
2000
Zweitens: Es ist es zwingend erforderlich,
03:12
that you do not cite The New York Times.
77
192260
2000
dass Sie nicht die New York Times zitieren.
03:14
(Laughter)
78
194260
2000
(Gelächter)
03:16
And finally, it's okay for the speaker -- that's the good news --
79
196260
3000
Und mein letzter Punkt: Es ist durchaus okay, wenn der Redner -
03:19
to fake intellectual capacity.
80
199260
2000
und das ist die gute Nachricht - intellektuelle Kapazität vortäuscht.
03:21
If I don't understand something, I can just say, "etc., etc."
81
201260
3000
Wenn ich etwas nicht verstehe, kann ich einfach sagen: "et cetera, et cetera."
03:24
You'll all stay with me.
82
204260
2000
Und Sie werden mir alle weiter zuhören.
03:26
It's perfectly fine.
83
206260
2000
Das ist völlig in Ordnung.
03:28
(Applause)
84
208260
4000
(Applaus)
03:32
Now, let's go to the visuals.
85
212260
2000
Nun zu den visuellen Hilfsmitteln.
03:34
The most obvious visual thing on stage is the speaker.
86
214260
3000
Das offensichtlichste visuelle Hilfsmittel auf der Bühne ist der Redner selbst.
03:37
And analysis shows if you want to be
87
217260
2000
Und die Analyse zeigt, dass Sie dann, wenn Sie zu den
03:39
among the most favorite TED speakers,
88
219260
2000
beliebtesten TED-Rednern zählen wollen,
03:41
you should let your hair grow a little bit longer than average,
89
221260
3000
Ihre Haare etwas länger als der Durchschnitt wachsen lassen sollten
03:44
make sure you wear your glasses and be slightly more dressed-up
90
224260
3000
und darauf achten sollten, dass Sie Ihre Brille tragen und etwas eleganter angezogen sind
03:47
than the average TED speaker.
91
227260
2000
als der durchschnittliche TED-Redner.
03:49
Slides are okay, though you might consider going for props.
92
229260
3000
Dias sind okay, aber vielleicht sollten Sie sich auch ein paar Requisiten überlegen.
03:52
And now the most important thing,
93
232260
2000
Und nun das Wichtigste,
03:54
that is the mood onstage.
94
234260
2000
die Atmosphäre auf der Bühne.
03:56
Color plays a very important role.
95
236260
2000
Farben spielen eine sehr wichtige Rolle.
03:58
Color closely correlates
96
238260
2000
Farben korrelieren sehr stark
04:00
with the ratings that talks get on the website.
97
240260
3000
mit den Bewertungen der Vorträge auf der Webseite.
04:03
(Applause)
98
243260
2000
(Applaus)
04:05
For example, fascinating talks
99
245260
2000
Zum Beispiel enthalten faszinierende Vorträge
04:07
contain a statistically high amount
100
247260
2000
einen statistisch hohen Anteil
04:09
of exactly this blue color, (Laughter)
101
249260
2000
an genau dieser blauen Farbe,
04:11
much more than the average TEDTalk.
102
251260
2000
viel mehr als der durchschnittliche TED-Vortrag.
04:13
Ingenious TEDTalks, much more this green color,
103
253260
2000
Geniale TED-Vorträge viel mehr von dieser grünen Farbe,
04:15
etc., et.
104
255260
2000
et cetera, et cetera.
04:17
(Laughter) (Applause)
105
257260
7000
(Applaus)
04:24
Now, personally, I think
106
264260
2000
Ich persönlich glaube übrigens,
04:26
I'm not the first one who has done this analysis,
107
266260
2000
dass ich nicht der erste bin, der so eine Analyse durchgeführt hat,
04:28
but I'll leave this
108
268260
2000
aber das überlasse ich
04:30
to your good judgment.
109
270260
3000
Ihrem eigenen Urteil.
04:33
So, now it's time to put it all together
110
273260
2000
Nun ist es also an der Zeit, alles zusammenzufassen
04:35
and design the ultimate TEDTalk.
111
275260
2000
und den ultimativen TED-Vortrag zu designen.
04:37
Now, since this is TEDActive,
112
277260
2000
Weil dies hier ja TED Active ist
04:39
and I learned from my analysis
113
279260
2000
und ich aus meiner Analyse gelernt habe,
04:41
that I should actually give you something,
114
281260
2000
dass ich Ihnen wirklich etwas geben sollte,
04:43
I will not impose the ultimate
115
283260
2000
werde ich Sie jetzt nicht mit dem ultimativsten
04:45
or worst TEDTalk on you,
116
285260
2000
oder schlechtesten TED-Vortrag konfrontieren,
04:47
but rather give you a tool to create your own.
117
287260
2000
sondern Ihnen vielmehr ein Tool an die Hand geben, mit dem Sie selber einen komponieren können.
04:49
And I call this tool the TEDPad.
118
289260
3000
Und ich nenne das Tool das TED-Pad.
04:52
(Laughter)
119
292260
3000
(Gelächter)
04:55
And the TEDPad is a matrix
120
295260
2000
Das TED-Pad ist eine Matrix
04:57
of 100 specifically selected,
121
297260
2000
von 100 speziell ausgesuchten
04:59
highly curated sentences
122
299260
3000
und exakt recherchierten Sätzen,
05:02
that you can easily piece together to get your own TEDTalk.
123
302260
3000
die Sie leicht verknüpfen können, um daraus Ihren eigenen TED-Vortrag zu gestalten.
05:07
You only have to make one decision,
124
307260
2000
Sie müssen zuvor nur eine einzige Entscheidung treffen:
05:09
and that is: Are you going to use the white version
125
309260
2000
Wollen Sie die weiße Version
05:11
for very good TEDTalks,
126
311260
2000
für sehr gute TED-Talks benutzen,
05:13
about creativity, human genius?
127
313260
2000
z.B. über Kreativität oder das menschliche Genie?
05:15
Or are you going to go with a black version,
128
315260
2000
Oder wollen Sie die schwarze Version wählen,
05:17
which will allow you to create really bad TEDTalks,
129
317260
2000
die es Ihnen ermöglicht, wirklich schlechte TED-Vorträge zu entwerfen,
05:19
mostly about blogs,
130
319260
2000
also hauptsächlich über Blogs,
05:21
politics and stuff?
131
321260
2000
Politik und solche Sachen?
05:23
So, download it and have fun with it.
132
323260
2000
Dann runterladen, und los geht der Spaß.
05:25
Now I hope you enjoy the session.
133
325260
3000
Ich hoffe, dass Ihnen mein Vortrag gefallen hat
05:28
I hope you enjoy designing your own
134
328260
2000
und dass Sie Spaß daran haben werden, Ihren eigenen,
05:30
ultimate and worst possible TEDTalks.
135
330260
2000
ultimativen oder schlechtesten TED-Vortrag zu designen.
05:32
And I hope some of you will be inspired for next year
136
332260
3000
Und ich hoffe, einige von Ihnen lassen sich für das nächste Jahr inspirieren,
05:35
to create this, which I really want to see.
137
335260
3000
das einmal auszuprobieren - was ich wirklich gerne sehen würde.
05:38
Thank you very much.
138
338260
2000
Vielen Dank.
05:40
(Applause) Thanks.
139
340260
10000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7