Lies, damned lies and statistics (about TEDTalks)

Mensonges, sacrés mensonges et statistiques (à propos des conférences TED)

321,479 views

2010-04-30 ・ TED


New videos

Lies, damned lies and statistics (about TEDTalks)

Mensonges, sacrés mensonges et statistiques (à propos des conférences TED)

321,479 views ・ 2010-04-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Shadia Ramsahye
00:16
If you go on the TED website,
0
16260
3000
Si vous allez sur TED.com,
00:19
you can currently find there
1
19260
2000
vous pouvez actuellement y trouver
00:21
over a full week of TEDTalk videos,
2
21260
3000
plus d'une semaine de vidéos de conférences TED,
00:24
over 1.3 million
3
24260
2000
plus d'1,3 millions
00:26
words of transcripts
4
26260
2000
de mots dans les transcriptions
00:28
and millions of user ratings.
5
28260
2000
et des millions de classements des utilisateurs.
00:30
And that's a huge amount of data.
6
30260
3000
C'est une quantité gigantesque de données.
00:33
And it got me wondering:
7
33260
2000
Cela m'a amené à me demander :
00:35
If you took all this data
8
35260
2000
Si vous prenez toutes ces données
00:37
and put it through statistical analysis,
9
37260
2000
et en faites une analyse statistique,
00:39
could you reverse engineer a TEDTalk?
10
39260
2000
pourriez-vous "rétro-concevoir" une conférence TED?
00:41
Could you create
11
41260
2000
Pourriez-vous créer
00:43
the ultimate TEDTalk?
12
43260
2000
la conférence TED ultime?
00:45
(Laughter) (Applause)
13
45260
2000
(Applaudissements)
00:47
And also, could you create
14
47260
2000
Également, pourriez-vous créer
00:49
the worst possible TEDTalk
15
49260
2000
la pire conférence TED possible
00:51
that they would still let you get away with?
16
51260
2000
tout en arrivant à vous en sortir?
00:53
To find this out, I looked at three things:
17
53260
2000
Pour le savoir, j'ai observé trois éléments.
00:55
I looked at the topic that you should choose,
18
55260
2000
Premièrement, le sujet que vous pourriez choisir.
00:57
I looked at how you should deliver it
19
57260
3000
Ensuite comment le présenter,
01:00
and the visuals onstage.
20
60260
2000
puis la scénographie.
01:02
Now, with the topic: There's a whole range of topics you can choose,
21
62260
3000
D'abord le sujet -- vous pouvez le choisir d'un large éventail,
01:05
but you should choose wisely,
22
65260
2000
mais vous devez le faire savamment,
01:07
because your topic strongly correlates
23
67260
2000
car votre sujet est étroitement lié
01:09
with how users will react to your talk.
24
69260
3000
à la manière dont les utilisateurs y réagiront.
01:12
Now, to make this more concrete,
25
72260
2000
Pour rendre cela plus concret,
01:14
let's look at the list of top 10 words
26
74260
3000
regardons la liste des 10 mots
01:17
that statistically stick out
27
77260
2000
qui correspondent statistiquement
01:19
in the most favorite TEDTalks
28
79260
2000
aux conférences TED préférées
01:21
and in the least favorite TEDTalks.
29
81260
3000
et aux moins appréciées.
01:24
So if you came here
30
84260
2000
Si vous venez ici
01:26
to talk about how French coffee
31
86260
2000
pour expliquer comment le café français
01:28
will spread happiness in our brains,
32
88260
3000
répand le bonheur dans notre cerveau,
01:31
that's a go.
33
91260
2000
c'est un bon choix.
01:33
(Laughter) (Applause)
34
93260
2000
(Applaudissements)
01:35
Whereas, if you wanted to talk about
35
95260
2000
Au contraire, si vous voulez parler
01:37
your project involving
36
97260
2000
de votre projet mêlant
01:39
oxygen, girls, aircraft --
37
99260
2000
de l'oxygène, des filles, des avions --
01:41
actually, I would like to hear that talk, (Laughter)
38
101260
2000
personnellement, j'aimerais l'entendre,
01:43
but statistics say it's not so good.
39
103260
2000
mais les statistiques disent que ce n'est pas si bien.
01:45
Oh, well.
40
105260
2000
Ah! Bien.
01:47
If you generalize this,
41
107260
2000
Si vous généralisez,
01:49
the most favorite TEDTalks are those
42
109260
2000
les conférences TED préférées sont celles
01:51
that feature topics we can connect with,
43
111260
3000
qui parlent de sujets avec lesquels on se sent connecté,
01:54
both easily and deeply,
44
114260
2000
à la fois facilement et profondément,
01:56
such as happiness, our own body,
45
116260
2000
tels que le bonheur, son propre corps,
01:58
food, emotions.
46
118260
2000
la nourriture, les émotions.
02:00
And the more technical topics,
47
120260
2000
Les sujets plus techniques,
02:02
such as architecture, materials and, strangely enough, men,
48
122260
3000
comme l'architecture, les matériaux, et, plutôt étrangement, les hommes,
02:05
those are not good topics to talk about.
49
125260
3000
ne sont pas de bons sujets à aborder.
02:08
How should you deliver your talk?
50
128260
2000
Comment devez-vous présenter votre conférence?
02:10
TED is famous for keeping
51
130260
2000
TED est connu pour garder
02:12
a very sharp eye on the clock,
52
132260
2000
un œil attentif sur le chronomètre,
02:14
so they're going to hate me
53
134260
2000
ils vont me détester
02:16
for revealing this, because, actually,
54
136260
2000
d'avoir révélé cela, parce que, en fait,
02:18
you should talk as long as they will let you. (Laughter)
55
138260
2000
vous devriez parler aussi longtemps qu'ils vous laissent le faire,
02:20
Because the most favorite TEDTalks
56
140260
3000
parce que les conférences préférées,
02:23
are, on average, over 50 percent longer
57
143260
2000
sont, en moyenne, plus de 50% plus longues
02:25
than the least favorite ones.
58
145260
2000
que les moins aimées.
02:28
And this holds true for all ranking lists on TED.com
59
148260
2000
Ceci est valable pour tous les classements sur TED.com
02:30
except if you want to have a talk
60
150260
2000
sauf si vous voulez faire une conférence
02:32
that's beautiful, inspiring or funny.
61
152260
2000
qui soit magnifique, inspirante ou amusante.
02:34
Then, you should be brief. (Laughter) But other than that,
62
154260
2000
Dans ce cas, soyez concis. Sinon,
02:36
talk until they drag you off the stage.
63
156260
3000
parlez jusqu'à ce qu'ils vous expulsent de la scène.
02:39
(Laughter)
64
159260
2000
(Rires)
02:41
Now, while ...
65
161260
2000
Et, tant que --
02:43
(Applause)
66
163260
6000
(Applaudissements)
02:49
While you're pushing the clock, there's a few rules to obey.
67
169260
3000
Tant que vous dépassez l'heure, il y a quelques règles à suivre.
02:52
I found these rules out by comparing the statistics
68
172260
2000
J'ai découvert ces règles en comparant les occurrences
02:54
of four-word phrases
69
174260
2000
des phrases de 4 mots
02:56
that appear more often in the most favorite TEDTalks
70
176260
3000
qui reviennent le plus souvent dans les conférences préférées,
02:59
as opposed to the least favorite TEDTalks.
71
179260
2000
par comparaison avec les moins aimées.
03:01
I'll give you three examples.
72
181260
2000
Je vais donner trois exemples.
03:03
First of all, I must, as a speaker,
73
183260
2000
D'abord, je dois, en tant qu'orateur,
03:05
provide a service to the audience and talk about what I will give you,
74
185260
3000
fournir un service au public et parler de ce que je vais vous offrir,
03:08
instead of saying what I can't have.
75
188260
2000
au lieu de ce que je ne peux proposer.
03:10
Secondly, it's imperative
76
190260
2000
Deuxièmement, il est impératif
03:12
that you do not cite The New York Times.
77
192260
2000
de ne pas citer le New York Times.
03:14
(Laughter)
78
194260
2000
(Rires)
03:16
And finally, it's okay for the speaker -- that's the good news --
79
196260
3000
Enfin, l'orateur peut se permettre -- c'est la bonne nouvelle --
03:19
to fake intellectual capacity.
80
199260
2000
de simuler des capacités intellectuelles.
03:21
If I don't understand something, I can just say, "etc., etc."
81
201260
3000
Si je ne comprends pas quelque chose, il me suffira de dire, "etc. etc."
03:24
You'll all stay with me.
82
204260
2000
Vous arriverez tous à me suivre.
03:26
It's perfectly fine.
83
206260
2000
Ça sera parfait.
03:28
(Applause)
84
208260
4000
(Applaudissements)
03:32
Now, let's go to the visuals.
85
212260
2000
Maintenant, passons à la scénographie.
03:34
The most obvious visual thing on stage is the speaker.
86
214260
3000
La chose la plus visible sur scène est l'orateur.
03:37
And analysis shows if you want to be
87
217260
2000
L'analyse montre, si vous voulez être
03:39
among the most favorite TED speakers,
88
219260
2000
parmi les orateurs préférés,
03:41
you should let your hair grow a little bit longer than average,
89
221260
3000
vous devez avoir des cheveux un peu plus longs que la moyenne,
03:44
make sure you wear your glasses and be slightly more dressed-up
90
224260
3000
porter à coup sûr vos lunettes et être un peu mieux habillés
03:47
than the average TED speaker.
91
227260
2000
que l'orateur moyen.
03:49
Slides are okay, though you might consider going for props.
92
229260
3000
Les diapos, ça va, bien qu'il vaudrait mieux prévoir des acessoires.
03:52
And now the most important thing,
93
232260
2000
Et surtout le plus important,
03:54
that is the mood onstage.
94
234260
2000
c'est l'ambiance de la scène.
03:56
Color plays a very important role.
95
236260
2000
Les couleurs jouent un rôle très important.
03:58
Color closely correlates
96
238260
2000
Les couleurs ont un rapport fort
04:00
with the ratings that talks get on the website.
97
240260
3000
avec le classement que la conférence aura sur le site.
04:03
(Applause)
98
243260
2000
(Applaudissements)
04:05
For example, fascinating talks
99
245260
2000
Par exemple, les conférences "Fascinantes"
04:07
contain a statistically high amount
100
247260
2000
utilisent statistiquement souvent
04:09
of exactly this blue color, (Laughter)
101
249260
2000
ce bleu très précis,
04:11
much more than the average TEDTalk.
102
251260
2000
beaucoup plus que les conférences moyennes.
04:13
Ingenious TEDTalks, much more this green color,
103
253260
2000
Les "Ingénieuses" utilisent ce vert,
04:15
etc., et.
104
255260
2000
etc., etc.
04:17
(Laughter) (Applause)
105
257260
7000
(Applaudissements)
04:24
Now, personally, I think
106
264260
2000
Personnellement, je ne pense
04:26
I'm not the first one who has done this analysis,
107
266260
2000
pas être le premier à avoir mené cette analyse,
04:28
but I'll leave this
108
268260
2000
mais je laisse cela
04:30
to your good judgment.
109
270260
3000
à votre discernement.
04:33
So, now it's time to put it all together
110
273260
2000
Il est temps de tout rassembler
04:35
and design the ultimate TEDTalk.
111
275260
2000
et élaborer la conférence TED ultime.
04:37
Now, since this is TEDActive,
112
277260
2000
Comme on est à "TED Active" et
04:39
and I learned from my analysis
113
279260
2000
que j'ai appris par mon analyse
04:41
that I should actually give you something,
114
281260
2000
que je dois vous offrir quelque chose,
04:43
I will not impose the ultimate
115
283260
2000
je ne vais pas vous infliger
04:45
or worst TEDTalk on you,
116
285260
2000
la conférence ultime, ni la pire,
04:47
but rather give you a tool to create your own.
117
287260
2000
mais vous donner un outil pour faire la vôtre.
04:49
And I call this tool the TEDPad.
118
289260
3000
J'appelle cela le "TED Pad".
04:52
(Laughter)
119
292260
3000
(Rires)
04:55
And the TEDPad is a matrix
120
295260
2000
Le TED Pad est une matrice
04:57
of 100 specifically selected,
121
297260
2000
de 100 phrases spécifiquement choisies,
04:59
highly curated sentences
122
299260
3000
hautement organisées,
05:02
that you can easily piece together to get your own TEDTalk.
123
302260
3000
que vous pouvez facilement assembler pour obtenir votre conférence.
05:07
You only have to make one decision,
124
307260
2000
Vous n'avez qu'une décision à prendre :
05:09
and that is: Are you going to use the white version
125
309260
2000
Allez-vous utiliser la version blanche
05:11
for very good TEDTalks,
126
311260
2000
pour une très bonne conférence,
05:13
about creativity, human genius?
127
313260
2000
sur la créativité, le génie humain?
05:15
Or are you going to go with a black version,
128
315260
2000
Ou la version noire,
05:17
which will allow you to create really bad TEDTalks,
129
317260
2000
qui vous permet de créer une très mauvaise conférence,
05:19
mostly about blogs,
130
319260
2000
surtout sur les blogs,
05:21
politics and stuff?
131
321260
2000
la politique et tout ça?
05:23
So, download it and have fun with it.
132
323260
2000
Téléchargez-la et amusez-vous avec.
05:25
Now I hope you enjoy the session.
133
325260
3000
J'espère que vous aurez apprécié la séance.
05:28
I hope you enjoy designing your own
134
328260
2000
J'espère que vous aimerez créer vos propres conférences
05:30
ultimate and worst possible TEDTalks.
135
330260
2000
- l'ultime et la pire.
05:32
And I hope some of you will be inspired for next year
136
332260
3000
Et j'espère que certains ici seront inspirés l'an prochain
05:35
to create this, which I really want to see.
137
335260
3000
pour faire ceci, ce que j'aimerais bien voir.
05:38
Thank you very much.
138
338260
2000
Merci beaucoup.
05:40
(Applause) Thanks.
139
340260
10000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7