How I held my breath for 17 minutes | David Blaine | TED

22,519,340 views ・ 2010-01-19

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
As a magician, I try to create images that make people stop and think.
0
15728
4603
Som tryllekunstner, prøver jeg at skabe billeder der
får mennesker til at stoppe og tænke.
00:21
I also try to challenge myself
1
21260
1976
Jeg prøver også at udfordre mig selv
00:23
to do things that doctors say are not possible.
2
23260
3976
til at gøre ting som lægen siger ikke er muligt.
00:27
I was buried alive in New York City in a coffin,
3
27862
4374
Jeg blev begravet levende i New York City i en kiste,
00:32
buried alive in a coffin in April, 1999, for a week.
4
32260
4853
begravet levende i en kiste i April, 1999,
i en uge.
00:37
I lived there with nothing but water.
5
37883
2500
Jeg boede deri med intet andet end vand.
00:41
And it ended up being so much fun
6
41422
2814
Og det endte med at være så sjovt
00:44
that I decided I could pursue doing more of these things.
7
44260
3976
at jeg besluttede at jeg kunne forfølge
det at gøre flere af denne slags ting.
00:48
The next one is I froze myself in a block of ice
8
48260
3432
Det næste jeg gjorde er at jeg frøs mig selv i en blok is
00:51
for three days and three nights in New York City.
9
51716
2520
i tre dage og tre nætter i New York City.
00:54
That one was way more difficult than I had expected.
10
54260
3697
Den var meget sværere end jeg havde forventet.
00:59
The one after that, I stood on top of a hundred-foot pillar
11
59260
2976
Derefter stod jeg på toppen af en 50 meter høj pille
01:02
for 36 hours.
12
62260
1976
i 36 timer.
01:04
I began to hallucinate so hard
13
64260
2499
Jeg begyndte at hallucinere så slemt
01:06
that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
14
66783
3703
at bygningerne der var bagved mig begyndte at ligne store dyrehoveder.
01:11
So, next I went to London.
15
71462
1774
Så, derefter tog jeg til London.
01:13
In London I lived in a glass box for 44 days
16
73260
3976
I London boede jeg i en glaskasse i 44 dage
01:17
with nothing but water.
17
77260
1976
uden andet end vand.
01:19
It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done,
18
79260
3000
Det var, for mig, en af de sværeste ting jeg nogensinde havde gjort,
01:22
but it was also the most beautiful.
19
82284
3083
men det var også det smukkeste.
01:26
There was so many skeptics, especially the press in London,
20
86260
2976
Der var så mange skeptikere, specielt pressen i London,
01:29
that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.
21
89260
5976
de begyndte at flyve cheeseburgere
på helikoptere rundt om min kasse for at prøve at friste mig.
01:35
(Laughter)
22
95260
1031
(Latter)
01:36
So, I felt very validated
23
96315
2921
Så, jeg følte mig meget valideret
01:39
when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.
24
99260
4979
da New England Journal of Medicine faktisk
brugte forskningen til videnskab.
01:45
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing,
25
105680
3556
Min næste udfordring var at jeg ville se hvor lang tid jeg kunne holde uden at trække vejret,
01:49
like how long I could survive with nothing, not even air.
26
109260
3417
ligesom hvor længe jeg kunne overleve uden noget,
ikke engang luft.
01:53
I didn't realize that it would become the most amazing journey of my life.
27
113650
3834
Jeg var ikke klar over at det ville blive
den mest fantastiske rejse i mit liv.
02:00
As a young magician,
28
120260
1976
Som en ung tryllekunstner
02:02
I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
29
122260
3976
var jeg besat af Houdini og hans undervands udfordringer.
02:06
So, I began, early on, competing against the other kids,
30
126260
2976
Så, jeg begyndte, tidligt, at konkurrere mod de andre børn,
02:09
seeing how long I could stay underwater while they went up and down to breathe,
31
129260
3976
for at se hvor længe jeg kunne holde mig under vandet
mens de skulle op og ned for at trække vejret,
02:13
you know, five times, while I stayed under on one breath.
32
133260
2976
I ved, fem gange, mens jeg holdte mig nede på et åndedrag.
02:16
By the time I was a teenager,
33
136260
1976
Da jeg blev teenager
02:18
I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds.
34
138260
2976
var jeg i stand til at holde vejret i tre minutter og 30 sekunder.
02:21
I would later find out that was Houdini's personal record.
35
141968
3151
Jeg fandt senere ud af, at det var Houdinis personlige rekord.
02:27
In 1987 I heard of a story
36
147260
2976
I 1987 hørte jeg en histore
02:30
about a boy that fell through ice and was trapped under a river.
37
150260
4976
om en dreng der faldt gennem isen
og var fanget under en flod.
Han var under, trak ikke vejret i 45 minutter.
02:36
He was underneath, not breathing for 45 minutes.
38
156090
5146
02:41
When the rescue workers came,
39
161260
1976
Da redningsfolkene kom
02:43
they resuscitated him and there was no brain damage.
40
163260
2976
genoplivede de ham og der var ingen hjerneskade.
02:46
His core temperature had dropped to 77 degrees.
41
166260
4303
Hans kerne temperatur var faldet til 25 grader.
02:51
As a magician, I think everything is possible.
42
171486
2750
Som tryllekunstner, mener jeg alt er muligt.
02:54
And I think if something is done by one person,
43
174260
2191
Og jeg mener at hvis noget bliver gjort af en person,
02:56
it can be done by others.
44
176475
2489
kan det gøres af andre.
02:58
I started to think,
45
178988
1382
Jeg begyndte at tænke, at hvis drengen kunne overleve
03:00
if the boy could survive without breathing for that long,
46
180394
3708
uden at trække vejret i så lang tid,
03:04
there must be a way that I could do it.
47
184126
1864
måtte der være en måde hvorpå jeg kunne gøre det.
03:06
So, I met with a top neurosurgeon.
48
186850
2386
Så, jeg mødtes med en dygtig neurokirurg.
03:09
And I asked him, how long is it possible to go without breathing,
49
189260
3214
Og jeg spurgte ham, hvor lang tid er det muligt
at overleve uden at trække vejret, ligesom hvor lang tid kunne jeg overleve uden ilt?
03:12
like how long could I go without air?
50
192498
2380
03:14
And he said to me that anything over six minutes
51
194902
2334
Og han sagde til mig, at alt over seks minutter
03:17
you have a serious risk of hypoxic brain damage.
52
197260
4210
er der en alvorlig risiko
for hypoksisk hjerneskade.
03:23
So, I took that as a challenge, basically.
53
203319
2791
Så, det tog jeg som en udfordring, dybest set.
03:26
(Laughter)
54
206134
1102
(Latter)
03:27
My first try, I figured that I could do something similar,
55
207260
6527
Mit første forsøg, tænkte jeg at jeg kunne gøre noget lignende,
og jeg byggede en vandtank,
03:33
and I created a water tank,
56
213855
2381
03:36
and I filled it with ice and freezing cold water.
57
216260
3544
og jeg fyldte den med is og isnende koldt vand.
03:39
And I stayed inside of that water tank
58
219828
2408
Og jeg blev inde i vandtanken
03:42
hoping my core temperature would start to drop.
59
222260
2976
og håbede at min kernetemperatur ville begynde at falde.
03:45
And I was shivering.
60
225260
1403
Og jeg rystede. I mit første forsøg for at holde vejret
03:46
In my first attempt to hold my breath, I couldn't even last a minute.
61
226687
3493
jeg kunne ikke engang holde et minut.
03:50
So, I realized that was completely not going to work.
62
230204
2514
Så, jeg blev klar over at det slet ikke kom til at virke.
03:53
I went to talk to a doctor friend --
63
233983
2197
Så, jeg ville arbejde med en ven der er læge,
og jeg spurgte ham om hvordan jeg kunne gøre det?
03:58
and I asked him, "How could I do that?"
64
238919
4317
04:03
"I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?"
65
243260
3429
"Jeg vil holde vejret i rigtig lang tid. Hvordan kan det gøres?"
04:06
And he said, "David, you're a magician,
66
246713
2523
Og han sagde, "David, du er tryllekunstner,
04:09
create the illusion of not breathing, it will be much easier."
67
249260
2976
skab illusionen at du ikke trækker vejret, det er meget nemmere."
04:12
(Laughter)
68
252260
2653
(Latter)
04:16
So, he came up with this idea of creating a rebreather,
69
256073
4163
Så, han fandt på denne ide
om at bygge en rebreather,
04:20
with a CO2 scrubber,
70
260260
2621
med en CO2 skrubbe,
04:22
which was basically a tube from Home Depot,
71
262905
4331
der dybest set var et stykke rør fra Home Depot,
04:27
with a balloon duct-taped to it,
72
267260
2976
hvor der var tapet en ballon fast på,
04:30
that he thought we could put inside of me,
73
270260
2976
som han mente vi kunne sætte inden i mig,
04:33
and somehow be able to circulate the air and rebreathe
74
273260
3976
og på en måde være i stand til at cirkulere luften og genbruge
04:37
with this thing in me.
75
277260
1566
den med denne ting i mig.
04:39
This is a little hard to watch.
76
279778
3458
Dette er lidt svært at se på.
04:43
But this is that attempt.
77
283260
2027
Men dette er det forsøg.
04:52
So, that clearly wasn't going to work.
78
292260
1976
Så, det ville tydeligvis ikke virke.
04:54
(Laughter)
79
294260
3144
(Latter)
04:58
Then I actually started thinking about liquid breathing.
80
298260
3976
Så begyndte jeg faktisk at tænke på
væske vejrtrækning.
05:02
There is a chemical that's called perflubron.
81
302260
2976
Der er et kemikalie der hedder perflubron.
05:05
And it's so high in oxygen levels that in theory you could breathe it.
82
305260
3976
Og der er så højt ilt niveau
at man i teorien kan trække vejret i det.
05:09
So, I got my hands on that chemical,
83
309260
2976
Så, jeg fik fat på det kemikalie,
05:12
filled the sink up with it, and stuck my face in the sink
84
312260
2976
fyldte håndvasken med det, og jeg puttede mit ansigt i håndvasken
05:15
and tried to breathe that in, which was really impossible.
85
315260
3976
og prøvede at trække vejret i det,
hvilket var helt umuligt.
05:19
It's basically like trying to breathe, as a doctor said,
86
319260
2976
Det var dybest set ligesom at prøve at trække vejret, som lægen sagde,
05:22
while having an elephant standing on your chest.
87
322260
2286
samtidig med at der står en elefant på ens brystkasse.
05:24
So, that idea disappeared.
88
324570
2133
Så, den ide forsvandt.
05:26
Then I started thinking,
89
326727
2246
Så begyndte jeg at tænke,
05:28
would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine
90
328997
4239
ville det være muligt at hjerte/lunge bypass maskine
05:33
and have a surgery where it was a tube going into my artery,
91
333260
2976
og få en operation hvor der ville gå en tube i min pulsåre,
05:36
and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?
92
336260
3503
og så se ud som om jeg ikke trak vejret mens de iltede mit blod?
05:40
Which was another insane idea, obviously.
93
340582
3189
Hvilket var endnu en sindssyg ide, tydeligvis.
05:44
Then I thought about the craziest idea of all the ideas:
94
344890
3509
Så tænkte jeg på den mest sindssyge ide af dem alle:
05:49
to actually do it.
95
349787
1449
faktisk at gøre det.
05:51
(Laughter)
96
351260
1047
(Latter)
05:52
To actually try to hold my breath past the point
97
352331
3412
Rent faktisk at holde vejret forbi det punkt
05:55
that doctors would consider you brain dead.
98
355767
2931
hvor lægerne ville anse en for hjernedød.
Så, jeg begyndte at forske i
06:01
So, I started researching into pearl divers.
99
361028
4208
perledykkere.
06:05
You know, because they go down for four minutes on one breath.
100
365260
2976
I ved, fordi de dykker ned i fire minutter på en vejrtrækning.
06:08
And when I was researching pearl divers, I found the world of free-diving.
101
368260
3576
Og da jeg undersøgte perledykkere, fandt jeg verden med
free-diving.
06:12
It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much.
102
372788
3952
Det var den mest fantastiske ting jeg nogensinde har opdaget, mere eller mindre.
06:17
There is many different aspects to free-diving.
103
377856
2380
Der er mange forskellige aspekter i free-diving.
06:20
There is depth records, where people go as deep as they can.
104
380260
3524
Der er dybde rekorder, hvor mennesker dykker så dybt som de kan.
06:23
And then there is static apnea.
105
383808
1900
Og så er der statisk apnø.
06:25
That's holding your breath as long as you can
106
385732
2504
Det er at holde vejret så længe man kan
06:28
in one place without moving.
107
388260
1976
på et sted uden at bevæge sig.
06:30
That was the one that I studied.
108
390260
1976
Det var den jeg studerede.
06:32
The first thing that I learned is when you're holding your breath,
109
392260
3096
Den første ting jeg lærte er at når man holder vejret
06:35
you should never move at all; that wastes energy.
110
395380
2856
skal man aldrig bevæge sig overhovedet; det spilder energi.
06:38
And that depletes oxygen,
111
398260
2639
Og det bruger ilt,
06:40
and it builds up CO2 in your blood.
112
400923
1839
og det opbygger CO2 i ens blod. Så, jeg lærte aldrig at bevæge mig.
06:42
So, I learned never to move.
113
402786
1868
06:44
And I learned how to slow my heart rate down.
114
404678
2558
Og jeg lærte hvordan jeg bremser min hjerte frekvens.
06:47
I had to remain perfectly still and just relax
115
407260
2191
Jeg skulle være helt stille og bare slappe af
06:49
and think that I wasn't in my body, and just control that.
116
409475
3761
og jeg tror at jeg ikke var i min krop,
og bare kontrollere den.
06:53
And then I learned how to purge.
117
413260
1976
Og så lærte jeg at rense ud.
06:55
Purging is basically hyperventilating.
118
415260
2453
Udrensning er dybest set hyperventilering.
06:57
You blow in and out --
119
417737
1192
Man puster in og ud ...
06:58
(Breathing loudly)
120
418953
4283
07:03
You do that, you get lightheaded, you get tingling.
121
423260
2977
Det gør man, man bliver svimmel, det begynder at snurre.
07:06
And you're really ridding your body of CO2.
122
426261
2305
Og man tømmer virkelig ens krop for CO2.
07:08
So, when you hold your breath, it's infinitely easier.
123
428590
3253
Så, når man holder vejret er det uendelig meget nemmere.
07:12
Then I learned that you have to take a huge breath,
124
432676
3603
Så lærte jeg at man skal tage en dyb vejrtrækning,
07:16
and just hold and relax and never let any air out,
125
436412
3824
og bare holde det og slappe af og aldrig lade luft ud,
07:20
and just hold and relax through all the pain.
126
440260
2495
og holde vejret og slappe af gennem al smerten.
07:23
Every morning, this is for months,
127
443260
2565
Hver morgen, dette er i løbet af måneder,
07:25
I would wake up and the first thing that I would do
128
445849
2840
ville jeg vågne og det første jeg ville gøre
07:28
is I would hold my breath
129
448713
2333
var at jeg holdte vejret
07:31
for, out of 52 minutes, I would hold my breath for 44 minutes.
130
451086
5150
i, ud af 52 minutter,
holdte jeg vejret i 44 minutter.
07:36
So, basically what that means is I would purge,
131
456260
2191
Så, det det dybest set betyder er at jeg ville udrense,
07:38
I'd breathe really hard for a minute.
132
458475
1861
jeg ville trække vejret rigtig tungt i et minut.
07:40
And I would hold, immediately after, for five and a half minutes.
133
460360
3269
Og jeg ville holde vejret, straks efter, i fem og et halvt minut.
07:43
Then I would breathe again for a minute, purging as hard as I can,
134
463653
3583
Så trak jeg vejret igen i et minut,
og udrensede så godt jeg kunne,
07:47
then immediately after that I would hold again for five and a half minutes.
135
467260
3577
og med det samme derefter holdte jeg igen vejret i fem og et halvt minut.
07:50
I would repeat this process eight times in a row.
136
470861
2911
Jeg ville gentage denne proces otte gange i streg.
07:53
Out of 52 minutes, you're only breathing for eight minutes.
137
473796
3440
Ud af 52 minutter trækker man kun vejret i otte minutter.
07:57
At the end of that you're completely fried, your brain.
138
477260
2976
Til sidst er man total smadret, ens hjerne.
08:00
You feel like you're walking around in a daze.
139
480260
2191
Man føler det som om man går rundt i en døs.
08:02
And you have these awful headaches.
140
482475
1761
Og man har disse voldsomme hovedpiner.
08:04
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
141
484260
3976
Dybest set, er jeg ikke den bedste person at snakke med når jeg gør den slags ting.
08:08
I started learning about the world-record holder.
142
488260
2334
Jeg begyndte at lære om verdensrekordindehaveren.
08:10
His name is Tom Sietas.
143
490618
1618
Han navn er Tom Sietas.
08:12
And this guy is perfectly built for holding his breath.
144
492260
3976
Og denne fyr er perfekt bygget til at holde vejret.
08:16
He's six foot four. He's 160 pounds.
145
496260
3976
Han er 193. Han vejer 72.5 kilo.
08:20
And his total lung capacity is twice the size of an average person.
146
500260
4976
Og hans totale lungekapacitet
er dobbelt så stor som den gennemsnitlige person.
08:25
I'm six foot one, and fat.
147
505260
2487
Jeg er 185, og fed.
08:28
We'll say big-boned.
148
508837
1399
Vi siger stor af bygning.
08:30
(Laughter)
149
510260
1976
(Latter)
08:32
I had to drop 50 pounds in three months.
150
512260
3976
Jeg skulle tabe mig 23 kilo på tre måneder.
08:36
So, everything that I put into my body, I considered as medicine.
151
516260
4510
Så, alt jeg puttede i min krop
så jeg som medicin.
08:40
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.
152
520794
4442
Hver eneste stykke mad var præcis hvad det var for dens ernæringsværdi.
08:45
I ate really small controlled portions throughout the day.
153
525260
3976
Jeg spiste virkelig små kontrollerede portioner
i løbet af dagen.
08:49
And I started to really adapt my body.
154
529260
4197
Og jeg begyndte virkelig at tilpasse min krop.
(Latter)
08:53
[Individual results may vary]
155
533481
2142
08:55
(Laughter)
156
535647
2589
08:58
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.
157
538260
3625
Jo tyndere jeg var, jo længere tid kunne jeg holde vejret.
09:01
And by eating so well and training so hard,
158
541909
3327
Og ved at spise så godt og træne så hårdt,
09:05
my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute.
159
545260
3500
faldt min hvilepuls til 38 slag per minut.
09:08
Which is lower than most Olympic athletes.
160
548784
2204
Hvilket er lavere end de fleste olympiske atleter.
09:12
In four months of training,
161
552301
1550
I løbet af fire måneders træning var jeg i stand til at holde vejret
09:13
I was able to hold my breath for over seven minutes.
162
553875
2473
i mere end syv minutter.
09:17
I wanted to try holding my breath everywhere.
163
557580
2656
Jeg ville prøve at holde vejret over alt.
09:20
I wanted to try it in the most extreme situations
164
560260
2334
Jeg ville prøve det i de mest ekstreme situationer
09:22
to see if I could slow my heart rate down under duress.
165
562618
4295
for at se om jeg kunne sænke min puls
under stress.
09:26
(Laughter)
166
566937
2443
(Latter)
09:30
I decided that I was going to break the world record
167
570260
2976
Jeg besluttede at jeg ville slå verdensrekorden
09:33
live on prime-time television.
168
573260
2577
live i tv i den bedste sendetid.
09:35
The world record was eight minutes and 58 seconds,
169
575861
3375
Verdensrekorden var otte minutter og 58 sekunder,
09:39
held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
170
579260
3191
holdt af Tom Sietas, fyren med hvallunger som jeg fortale jer om.
(Latter)
09:44
I assumed that I could put a water tank at Lincoln Center
171
584260
3413
Jeg gik ud fra at jeg kunne sætte en vandtank i Lincoln center
09:47
and if I stayed there a week not eating,
172
587697
3539
og hvis jeg boede der en uge uden at spise,
09:51
I would get comfortable in that situation and I would slow my metabolism,
173
591260
3976
ville jeg blive tryg i den situation
og jeg ville sænke mit stofskifte,
09:55
which I was sure would help me hold my breath
174
595260
2143
som jeg var sikker på ville hjælpe mig med at holde vejret
09:57
longer than I had been able to do it.
175
597427
1769
længere end jeg havde været i stand til at gøre det.
Jeg tog fuldstændig fejl.
10:00
I was completely wrong.
176
600022
1532
10:02
I entered the sphere a week before the scheduled air date.
177
602696
3946
Jeg gik ind i kuglen en uge før jeg skulle i tv.
10:06
And I thought everything seemed to be on track.
178
606667
2722
Og jeg troede alt virkede til at alt kørte som det skulle.
10:10
Two days before my big breath-hold attempt, for the record,
179
610260
3976
To dage før mit store vejrtrækningsforsøg, til rekorden,
10:14
the producers of my television special
180
614260
1976
tænkte producerne af min specialudsendelse
10:16
thought that just watching somebody holding their breath, and almost drowning,
181
616260
5866
at bare det at se på nogen
der holdte vejret, der næsten druknede,
er for kedeligt til fjernsynet.
10:22
is too boring for television.
182
622150
2086
10:24
(Laughter)
183
624260
1976
(Latter)
10:26
So, I had to add handcuffs, while holding my breath, to escape from.
184
626260
5384
Så, jeg skulle tilføje håndjern,
mens jeg holdte vejret, som jeg skulle slippe ud af.
10:31
This was a critical mistake.
185
631668
1824
Dette var en kritisk fejl.
10:34
Because of the movement, I was wasting oxygen.
186
634668
3568
På grund af bevægelsen mistede jeg ilt.
10:38
And by seven minutes I had gone into these awful convulsions.
187
638260
4242
Og efter syv minutter var jeg kommet
i disse forfærdelige sammentrækninger.
10:44
By 7:08, I started to black out.
188
644260
3734
Ved 7:08 begyndte jeg at få black out.
10:49
And by seven minutes and 30 seconds,
189
649260
2976
Og ved 7 minutter og 30 sekunder
10:52
they had to pull my body out and bring me back.
190
652260
2432
skulle de trække min krop ud og få mig tilbage.
11:00
I had failed on every level.
191
660260
1976
Jeg var fejlet på alle niveauer.
11:02
(Laughter)
192
662260
1976
(Latter)
11:04
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was,
193
664260
5878
Så, naturligvis, den eneste måde ud af hullet
som jeg kunne tænke på
var, jeg besluttede at ringe til Oprah.
11:10
I decided to call Oprah.
194
670219
2463
11:12
(Laughter)
195
672706
3437
(Latter)
11:16
I told her that I wanted to up the ante
196
676260
1976
Jeg fortalte hende at jeg ville forhøje indsatsen
11:18
and hold my breath longer than any human being ever had.
197
678260
3976
og holde vejret længere end noget menneske nogensinde havde gjort.
11:22
This was a different record.
198
682260
1758
Dette var en anden rekord. Dette var en ren O2
11:24
This was a pure O2 static apnea record
199
684042
2510
statisk apnø rekord ved Guiness
11:26
that Guinness had set the world record at 13 minutes.
200
686576
3405
havde en verdensrekord på på 13 minutter.
11:31
So, basically you breathe pure O2 first, oxygenating your body, flushing out CO2,
201
691528
5543
Så, dybest set trækker man vejret i ren O2 først,
og ilter ens krop, renser ens krop for CO2,
og så er man i stand til at holde vejret meget længere.
11:37
and you are able to hold much longer.
202
697095
2063
11:40
I realized that my real competition was the beaver.
203
700818
4426
Jeg blev klar over, at min virkelige konkurrent
var bæveren.
11:45
(Laughter)
204
705268
2746
(Latter)
11:51
(Laughter ends)
205
711235
1001
11:52
In January of '08,
206
712260
1976
I januar 2008
11:54
Oprah gave me four months to prepare and train.
207
714260
2617
gav Oprah mig fire måneder til at forberede og træne.
11:57
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
208
717925
2968
Så, jeg ville sove i et hypoxic telt hver nat.
12:00
A hypoxic tent is a tent that simulates altitude at 15,000 feet.
209
720917
4319
Et hypoxic telt er et telt der simulerer
en højde på fem kilometer.
12:05
So, it's like base camp, Everest.
210
725260
2673
Så, det er ligesom base camp på Everest.
12:07
What that does is, you start building up the red bloodcell count in your body,
211
727957
5279
Det det gør er, at man begynder at opbygge
antallet af røde blodceller i kroppen,
12:13
which helps you carry oxygen better.
212
733260
2238
hvilket hjælper en med at bære ilt bedre.
12:16
Every morning, again, after getting out of that tent,
213
736521
3715
Hver morgen, igen, efter at komme ud af det telt
12:20
your brain is completely wiped out.
214
740260
2976
er ens hjerne total udslettet.
12:23
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
215
743260
3976
Mit første forsøg på ren O2, var jeg stand til at komme op på 15 minutter.
12:27
So, it was a pretty big success.
216
747899
2337
Så, det var en ret stor succes.
12:30
The neurosurgeon pulled me out of the water
217
750260
2048
Neurokirurgen hev mig op af vandet
12:32
because in his mind, at 15 minutes your brain is done, you're brain dead.
218
752332
4904
fordi i hans sind, ved 15 minutter
er hjernen færdig, ens hjerne er død.
12:37
So, he pulled me up, and I was fine.
219
757260
2339
Så, han hev mig op, og jeg havde det fint.
12:40
There was one person there that was definitely not impressed.
220
760863
3349
Der var en person der, der absolut ikke var imponeret.
12:45
It was my ex-girlfriend.
221
765022
1624
Det var min eks-kæreste. Mens jeg slog rekorden under vandet
12:46
While I was breaking the record underwater for the first time,
222
766670
3460
for første gang, kiggede hun min Blackberry igennem
12:50
she was sifting through my Blackberry, checking all my messages.
223
770154
3082
og kiggede i alle mine sms'er.
12:53
(Laughter)
224
773260
2976
(Latter)
12:56
My brother had a picture of it. It is really --
225
776260
2519
Min bror havde et billede af det. Det er virkelig ...
12:58
(Laughter)
226
778803
1612
(Latter)
13:02
(Laughter ends)
227
782707
1001
13:03
I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly.
228
783732
4504
Derefter annoncerede jeg at jeg ville gå efter
Sietas rekord, offentligt.
13:08
And what he did in response, is he went on Regis and Kelly,
229
788260
4396
Og det han gjorde som modsvar var,
at han tog til Regis og Kelly,
13:13
and broke his old record.
230
793260
1977
og han slog sin gamle rekord.
13:15
Then his main competitor went out and broke his record.
231
795261
4276
Så gik hans største konkurrent ud og slog hans rekord.
13:19
So, he suddenly pushed the record up to 16 minutes and 32 seconds.
232
799561
4675
Så, pludselig skubbede han rekorden op til
16 minutter og 32 sekunder.
13:24
Which was three minutes longer than I had prepared.
233
804260
2853
Hvilket var tre minutter længere end jeg havde forberedt.
13:27
It was longer than the record.
234
807137
1499
I ved, det var længere end rekorden.
13:30
I wanted to get the Science Times to document this.
235
810260
3976
Nu ville jeg have Science Time til at dokumentere dette.
13:34
I wanted to get them to do a piece on it.
236
814260
1976
Jeg ville havde dem til at lave en artikel om det.
13:36
So, I did what any person
237
816838
3398
Så jeg gjorde hvad hvilken som helst person
13:40
seriously pursuing scientific advancement would do.
238
820260
3689
der seriøst efterfulgte videnskabelig gennembrud gør.
13:43
I walked into the New York Times offices and did card tricks to everybody.
239
823973
4263
Jeg gik ind til New York Times kontor
og lavede korttrick for dem alle sammen.
13:48
(Laughter)
240
828260
3936
(Latter)
13:52
So, I don't know if it was the magic or the lure of the Cayman Islands,
241
832260
3381
Så jeg ved ikke om det var tryllekunst eller Cayman islands lærdom,
13:55
but John Tierney flew down
242
835665
1571
men John Tierney fløj ned
13:57
and did a piece on the seriousness of breath-holding.
243
837260
2976
og lavede en artikel om seriøsiteten om at holde vejret.
14:00
While he was there, I tried to impress him, of course.
244
840260
2524
Mens han var der prøvede jeg at imponere ham, selvfølgelig.
14:02
And I did a dive down to 160 feet,
245
842808
2428
Og jeg dykkede ned til 50 meter,
14:05
which is basically the height of a 16 story building,
246
845260
4486
hvilket dybest set er højden på en 16 etagers bygning,
14:09
and as I was coming up, I blacked out underwater,
247
849770
2466
og jeg kom op, jeg fik blackout under vandet,
14:12
which is really dangerous; that's how you drown.
248
852260
2286
hvilket er virkelig farligt; det er sådan man drukner.
14:14
Luckily, Kirk had seen me and he swam over and pulled me up.
249
854570
4354
Heldigvis havde Kirk set mig
og han svømmede over og hev mig op.
14:18
So, I started full focus.
250
858948
2288
Så, jeg begyndte at fokusere.
14:21
I completely trained to get my breath-hold time up
251
861260
2976
Jeg trænede kun for at kunne holde vejret længere
14:24
for what I needed to do.
252
864260
1976
til det jeg havde brug for at gøre.
14:26
But there was no way to prepare for the live television aspect of it,
253
866260
3286
Men der var ingen måde at forberede mig på live fjernsynsdelen af det,
14:29
being on Oprah.
254
869570
1666
det at være på Oprah.
14:31
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
255
871260
4649
Men i praksis, ville jeg gøre det med ansigtet nedad, flyde i poolen.
14:35
But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically.
256
875933
5684
Men til TV ville de have mig til at stå op
så de kunne se mit ansigt, dybest set.
14:42
The other problem was the suit was so buoyant
257
882386
3850
Det andet problem var,
at dragten flød så godt,
14:46
that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
258
886260
2976
at de var nød til at binde mine fødder fast, for at holde mig fra at flyde op.
14:49
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose,
259
889260
3976
Så, jeg skulle bruge mine ben for at holde fødderne i stropperne der var løse,
14:53
which was a real problem for me.
260
893260
2005
hvilket virkelig var et problem for mig.
14:56
That made me extremely nervous, raising the heart rate.
261
896331
3905
Det gjorde mig ekstremt nervøs,
hvilket fik pulsen op.
15:00
Then, what they also did was,
262
900260
1976
Derefter, hvad de også gjorde var,
15:02
which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
263
902260
3419
som vi aldrig havde gjort før, er at der var en pulsmåler.
15:05
And it was right next to the sphere.
264
905703
2533
Og den var lige ved siden af kuglen.
15:08
So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep,
265
908260
3239
Så, hver gang mit hjerte slog kunne jeg høre den beep-beep-beep-beep,
15:11
you know, the ticking, really loud.
266
911523
2022
I ved, den tikke, virkelig højt.
15:13
Which was making me more nervous.
267
913569
2144
Hvilket gjorde mig endnu mere nervøs.
15:15
And there was no way to slow my heart rate down.
268
915737
2687
Og der er ingen måde til at sænke min puls på.
Så, normalt
15:20
Normally, I would start at 38 beats per minute,
269
920464
3772
ville jeg starte med 38 slag per minuttet,
15:24
and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute,
270
924260
3096
og mens jeg holdte vejret ville det faldt til 12 slag per minut,
15:27
which is pretty unusual.
271
927380
1856
hvilket er temmelig usædvanligt.
15:29
(Laughter)
272
929260
2381
(Latter)
15:35
This time it started at 120 beats, and it never went down.
273
935626
4771
Denne gang startede det på 120 slag,
og faldt aldrig.
15:41
I spent the first five minutes underwater
274
941618
2618
Jeg brugte de første fem minutter under vandet
15:44
desperately trying to slow my heart rate down.
275
944260
2976
på desperat at prøve at sænke min puls.
15:47
I was just sitting there thinking,
276
947260
1652
Jeg sad bare der og tænkte, "Jeg skal sænke pulsen.
15:48
"I've got to slow this down. I'm going to fail."
277
948936
2688
Jeg dumper, jeg dumper."
15:51
And I was getting more nervous.
278
951648
1588
Og jeg blev mere nervøs.
15:53
And the heart rate just kept going up and up,
279
953260
2143
Og pulsen steg og steg bare,
15:55
all the way up to 150 beats.
280
955427
1886
helt op til 150 slag per minut.
16:00
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center.
281
960247
3666
Dybest set den samme ting der skabte min undergang ved Lincoln Center.
16:03
It was a waste of O2.
282
963937
1357
Det var spild af O2.
16:06
When I made it to the halfway mark, at eight minutes,
283
966260
2524
Da jeg nåede halvvejs ind, ved otte minutter,
16:08
I was 100 percent certain
284
968808
2428
var jeg 100 procent sikker på
16:11
that I was not going to be able to make this.
285
971260
2143
at jeg ikke var i stand til at klare det.
16:13
There was no way for me to do it.
286
973427
2145
Der var ingen måde at gøre det på for mig.
Så, jeg tænkte, Oprah havde dedikeret en time
16:16
I figured, Oprah had dedicated an hour
287
976429
2807
16:19
to doing this breath-hold thing, if I had cracked early,
288
979260
2976
til at lave denne holde vejret ting, hvis jeg var brudt sammen tidligt
16:22
it would be a whole show about how depressed I am.
289
982260
2976
ville det være et helt show om hvor deprimeret jeg var.
16:25
(Laughter)
290
985260
1976
(Latter)
16:27
So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out,
291
987260
3976
Så, jeg tænkte at det er bedre for mig at kæmpe
og blive der indtil jeg fik black out,
16:31
at least then they can pull me out and take care of me and all that.
292
991260
3239
i det mindste kan de hive mig ud og tage sig af mig og alt det.
16:34
(Laughter)
293
994523
3109
(Latter)
16:38
I kept pushing to 10 minutes.
294
998260
2048
Jeg drev mig mod de 10 minutter. Ved 10 minutter
16:40
At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations
295
1000332
3712
begynder man at få alle disse stærke
prikkende fornemmelser i ens fingre og tæer.
16:44
in your fingers and toes.
296
1004068
1580
16:45
And I knew that that was blood shunting,
297
1005672
1936
Og jeg vidste at det var blodet der shuntede,
16:47
when the blood rushes away from your extremities
298
1007632
2494
når blodet strømmer væk fra ens hænder og fødder
for at give ilt til ens livsvigtige organer.
16:50
to provide oxygen to your vital organs.
299
1010150
2121
16:55
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs,
300
1015260
4611
Ved 11 minutter begyndte jeg at mærke
dunkende fornemmelser i mine ben,
16:59
and my lips started to feel really strange.
301
1019895
3341
og mine læber begyndte at føles meget mærkeligt.
17:03
At minute 12 I started to have ringing in my ears,
302
1023260
3976
Ved minut 12 begyndte jeg at have en ringen for mine ører,
17:07
and I started to feel my arm going numb.
303
1027260
2976
og jeg begyndte at mærke min arm blev følelsesløs.
17:10
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.
304
1030260
3239
Og jeg er hypokonder, og jeg kan huske at en følelsesløs arm betyder hjertestop.
17:13
So, I started to really get really paranoid.
305
1033523
2713
Så, jeg begyndte at blive virkelig paranoid.
Så efter 13 minutter, måske fordi jeg er hypokonder.
17:17
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria,
306
1037291
2911
Begyndte jeg at føle smerter i hele min brystkasse.
17:20
I started feeling pains all over my chest.
307
1040226
4010
17:24
It was awful.
308
1044260
1053
Det var forfærdeligt.
17:25
(Laughter)
309
1045337
1001
17:26
At 14 minutes, I had these awful contractions,
310
1046362
3874
Ved 14 minutter,
havde jeg forfærdelige sammentrækninger,
17:30
like this urge to breathe.
311
1050260
1976
ligesom denne trang til at trække vejret.
17:32
(Laughter)
312
1052260
2642
(Latter)
17:38
(Laughter ends)
313
1058131
1000
17:40
At 15 minutes I was suffering major O2 deprivation to the heart.
314
1060260
4976
Ved 15 minutter begyndte jeg at lide af
kæmpe iltmangel i hjertet.
17:45
And I started having ischemia to the heart.
315
1065260
2976
Og jeg begyndte at få iskæmi i hjertet.
17:48
My heartbeat would go from 120 to 50,
316
1068260
2825
Min puls gik fra 120,
til 50, til 150, til 40, til 20, til 150 igen.
17:51
to 150, to 40, to 20, to 150 again.
317
1071109
5127
17:56
It would skip a beat.
318
1076260
1976
Det sprang et slag over.
17:58
It would start. It would stop. And I felt all this.
319
1078260
2400
Det startede. Det stoppede. Og jeg følte alt dette.
18:00
And I was sure that I was going to have a heart attack.
320
1080684
2667
Og jeg var sikker på at jeg ville få et hjerteanfald.
18:03
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out
321
1083375
2861
Så, ved 16 minutter listede jeg mine fødder ud
18:06
because I knew that if I did go out, if I did have a heart attack,
322
1086260
4564
fordi jeg vidste at hvis jeg besvimede,
hvis jeg fik et hjerteanfald, skulle de
18:10
they'd have to jump into the binding and take my feet out
323
1090848
2807
hoppe i bindet og tage min fod ud
18:13
before pulling me up.
324
1093679
1143
før de kunne hive mig op. Så, jeg var virkelig nervøs.
18:14
I was really nervous.
325
1094846
1384
Så, jeg tog min fod ud, og jeg begyndte at flyde til toppen.
18:16
I let my feet out, and I started floating to the top.
326
1096254
2654
18:18
And I didn't take my head out.
327
1098932
1507
Og jeg tog ikke mit hoved ud.
18:20
But I was just floating there waiting for my heart to stop,
328
1100463
2936
Men jeg flød bare der og ventede på at mit hjerte skulle stoppe,
ventede bare.
18:23
just waiting.
329
1103423
1000
18:24
They had doctors with the "Pst," you know, sitting there waiting.
330
1104447
3789
De havde læger med "Pst," I ved, så,
som bare sad og ventede.
18:28
And then suddenly I hear screaming.
331
1108260
2543
Og så hørte jeg pludselig et skrig.
18:30
And I think that there is some weird thing --
332
1110827
2110
Og jeg tror der er noget mærkeligt --
18:32
that I had died or something had happened.
333
1112961
2275
at jeg var død eller der var sket noget.
18:35
And then I realized that I had made it to 16:32.
334
1115260
3976
Og så blev jeg klar over at jeg havde klaret den til 16:32.
18:39
So, with the energy of everybody that was there,
335
1119260
2976
Så, med den energi fra alle tilstedeværende
18:42
I decided to keep pushing.
336
1122260
1976
besluttede jeg mig for at blive ved med at drive mig selv.
18:44
And I went to 17 minutes and four seconds.
337
1124260
2446
Og jeg nåede til 17 minutter og fire sekunder.
18:46
(Applause)
338
1126730
3406
(Bifald)
18:54
(Applause ends)
339
1134504
1732
18:56
As though that wasn't enough, what I did immediately after
340
1136260
2762
Som om det ikke var nok, det jeg gjorde straks efter
var at jeg tog til Quest Labs
18:59
is I went to Quest Labs
341
1139046
1390
19:00
and had them take every blood sample that they could
342
1140460
2504
og fik dem til at tage en blodprøve, som de kunne
19:02
to test for everything and to see where my levels were,
343
1142988
2627
teste for alt og se hvor mine niveauer lå,
19:05
so the doctors could use it, once again.
344
1145639
1990
så lægerne kunne bruge det, endnu en gang.
19:07
I also didn't want anybody to question it.
345
1147653
2016
Jeg ville heller ikke have at der var nogen der stillede spørgsmålstegn ved det.
19:09
I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.
346
1149693
3543
Jeg havde verdensrekorden og jeg ville
være sikker på at den var gældende.
19:13
So, I get to New York City the next day,
347
1153260
2976
Så, jeg tog til New York City dagen efter,
19:16
I'm walking out of the Apple store,
348
1156260
3239
og børnene kom op til mig -. jeg går ud af Apple forretningen --
19:19
and this kid walks up to me he's like, "Yo, D!"
349
1159523
2248
et barn kommer op til mig og siger, "Yo, D!"
19:21
I'm like "Yeah?"
350
1161795
1441
Jeg sagde, "Yeah?"
19:23
He said, "If you really held your breath that long,
351
1163260
2976
Han sagde, "Hvis du virkelig kunne holde vejret så lang tid,
19:26
why'd you come out of the water dry?"
352
1166260
1976
hvorfor var du så tør da du kom ud af vandet?"
19:28
I was like "What?"
353
1168260
1976
Jeg spurgte, "Hvad?"
19:30
(Laughter)
354
1170260
1976
(Latter)
19:32
And that's my life. So --
355
1172260
1976
Og det er mit liv. Så ...
19:34
(Laughter)
356
1174260
4132
(Latter)
19:39
As a magician, I try to show things to people
357
1179260
2096
Som tryllekunstner prøver jeg at vise ting til mennesker
19:41
that seem impossible.
358
1181380
1856
der virker umulige.
19:43
And I think magic,
359
1183260
1481
Og jeg tror tryllekunster, hvad enten jeg holder vejret
19:44
whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards,
360
1184765
3471
eller blander et spil kort,
19:48
is pretty simple.
361
1188260
1976
er det ret simpelt.
19:50
It's practice, it's training, and it's -- (Sobs)
362
1190260
3582
Det er øvelse, det er træning, og det er --
19:54
It's practice, it's training and experimenting,
363
1194730
2792
det er øvelse, det er træning og det er at eksperimentere,
19:57
(Sobs)
364
1197546
1271
19:58
while pushing through the pain to be the best that I can be.
365
1198841
3129
mens man hænger i gennem smerter for at være det bedste jeg kan være.
20:01
And that's what magic is to me, so, thank you.
366
1201994
3409
Og det er hvad magi er for mig, så, tak.
20:05
(Applause)
367
1205427
3507
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7