How I held my breath for 17 minutes | David Blaine | TED

22,520,260 views ・ 2010-01-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Patrik Fallqvist Granskare: Linus Petersson
00:15
As a magician, I try to create images that make people stop and think.
0
15728
4603
Som magiker försöker jag skapa bilder som
får folk att stanna till och tänka efter.
00:21
I also try to challenge myself
1
21260
1976
Jag försöker också att utmana mig själv
00:23
to do things that doctors say are not possible.
2
23260
3976
till att göra saker som doktorerna säger är omöjligt.
00:27
I was buried alive in New York City in a coffin,
3
27862
4374
Jag blev levande begravd i New York City i en kista,
00:32
buried alive in a coffin in April, 1999, for a week.
4
32260
4853
levande begravd i en kista i april, 1999,
i en vecka.
00:37
I lived there with nothing but water.
5
37883
2500
Jag överlevde på endast vatten.
00:41
And it ended up being so much fun
6
41422
2814
Och det var så roligt
00:44
that I decided I could pursue doing more of these things.
7
44260
3976
att jag bestämde mig för att testa
fler saker som detta.
00:48
The next one is I froze myself in a block of ice
8
48260
3432
Nästa gång frös jag ner mig själv i ett isblock
00:51
for three days and three nights in New York City.
9
51716
2520
i tre dagar och tre nätter i New York City.
00:54
That one was way more difficult than I had expected.
10
54260
3697
Det var svårare än jag hade trott.
00:59
The one after that, I stood on top of a hundred-foot pillar
11
59260
2976
Gången efter det stod jag uppe på en trettio meter hög pelare
01:02
for 36 hours.
12
62260
1976
i 36 timmar.
01:04
I began to hallucinate so hard
13
64260
2499
Jag började hallucinera så grovt
01:06
that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
14
66783
3703
att byggnaderna bakom mig började se ut som stora djurhuvuden.
01:11
So, next I went to London.
15
71462
1774
Efter det drog jag till London.
01:13
In London I lived in a glass box for 44 days
16
73260
3976
I London levde jag i en glasbox i 44 dagar
01:17
with nothing but water.
17
77260
1976
med bara vatten.
01:19
It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done,
18
79260
3000
Det var, för mig, en av de svåraste sakerna jag någonsin gjort,
01:22
but it was also the most beautiful.
19
82284
3083
men det var också en av de vackraste.
01:26
There was so many skeptics, especially the press in London,
20
86260
2976
Det var så många skeptiker, särskilt pressen i London
01:29
that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.
21
89260
5976
de började flyga hamburgare
med helikopter runt min låda för att locka mig.
01:35
(Laughter)
22
95260
1031
(Skratt)
01:36
So, I felt very validated
23
96315
2921
Så jag kände mig bekräftad
01:39
when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.
24
99260
4979
när New England Journal of Medicine faktiskt
använde forskningen till vetenskap.
01:45
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing,
25
105680
3556
Min nästa strävan var att jag ville se hur länge jag kunde leva utan att andas,
01:49
like how long I could survive with nothing, not even air.
26
109260
3417
hur länge jag kunde överleva utan någonting,
inte ens luft.
01:53
I didn't realize that it would become the most amazing journey of my life.
27
113650
3834
Jag insåg inte att det skulle bli
den mest fantastiska resan i mitt liv.
02:00
As a young magician,
28
120260
1976
Som ung magiker
02:02
I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
29
122260
3976
var jag som besatt av Houdini och hans undervattensutmaningar.
02:06
So, I began, early on, competing against the other kids,
30
126260
2976
Så jag började tidigt tävla med andra barn,
02:09
seeing how long I could stay underwater while they went up and down to breathe,
31
129260
3976
för att se hur länge jag kunde stanna under vatten
medan de dök upp och ner för att andas,
02:13
you know, five times, while I stayed under on one breath.
32
133260
2976
ni vet, fem gånger, stannade jag under på ett andetag.
02:16
By the time I was a teenager,
33
136260
1976
När jag väl var en tonåring
02:18
I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds.
34
138260
2976
kunde jag hålla andan i tre minuter och 30 sekunder.
02:21
I would later find out that was Houdini's personal record.
35
141968
3151
Jag fick senare reda på att det var Houdinis personliga rekord.
02:27
In 1987 I heard of a story
36
147260
2976
1987 hörde jag en berättelse
02:30
about a boy that fell through ice and was trapped under a river.
37
150260
4976
och en pojke som ramla igenom isen
och fångades där under.
Han var under, utan att andas, i 45 minuter.
02:36
He was underneath, not breathing for 45 minutes.
38
156090
5146
02:41
When the rescue workers came,
39
161260
1976
När räddningsarbetarna kom
02:43
they resuscitated him and there was no brain damage.
40
163260
2976
återupplivade de honom och han hade inga hjärnskador.
02:46
His core temperature had dropped to 77 degrees.
41
166260
4303
Hans kärntemperatur hade sjunkit till 25 grader celsius.
02:51
As a magician, I think everything is possible.
42
171486
2750
Som magiker tror jag att allt är möjligt.
02:54
And I think if something is done by one person,
43
174260
2191
Och jag tror att om en person klarar något
02:56
it can be done by others.
44
176475
2489
kan andra göra det också.
02:58
I started to think,
45
178988
1382
Jag började fundera, om denna pojken kunde överleva
03:00
if the boy could survive without breathing for that long,
46
180394
3708
utan att andas, så länge,
03:04
there must be a way that I could do it.
47
184126
1864
måste det finnas ett sätt för mig att göra det också.
03:06
So, I met with a top neurosurgeon.
48
186850
2386
Så jag bestämde möte med en neurokirurg.
03:09
And I asked him, how long is it possible to go without breathing,
49
189260
3214
Och jag frågade honom, hur länge det är möjligt
att leva utan att andas, hur länge kunde jag leva utan luft?
03:12
like how long could I go without air?
50
192498
2380
03:14
And he said to me that anything over six minutes
51
194902
2334
Och han sade till mig att för allt över sex minuter
03:17
you have a serious risk of hypoxic brain damage.
52
197260
4210
är det en stor risk
att få hypoxiska hjärnskador.
03:23
So, I took that as a challenge, basically.
53
203319
2791
Så, jag tog det som en utmaning, helt enkelt.
03:26
(Laughter)
54
206134
1102
(Skratt)
03:27
My first try, I figured that I could do something similar,
55
207260
6527
Mitt första försök, jag tänkte att jag kunde göra något liknande,
jag byggde en vattentank,
03:33
and I created a water tank,
56
213855
2381
03:36
and I filled it with ice and freezing cold water.
57
216260
3544
och fyllde den med is och iskallt vatten.
03:39
And I stayed inside of that water tank
58
219828
2408
Och jag stannade inne i den vattentanken
03:42
hoping my core temperature would start to drop.
59
222260
2976
och hoppades att min kroppstemperatur skulle sjunka.
03:45
And I was shivering.
60
225260
1403
Och jag skallrade tänder. På mitt första försök att hålla andan
03:46
In my first attempt to hold my breath, I couldn't even last a minute.
61
226687
3493
kunde jag inte ens klara en minut.
03:50
So, I realized that was completely not going to work.
62
230204
2514
Så jag insåg att det verkligen inte skulle fungera.
03:53
I went to talk to a doctor friend --
63
233983
2197
Jag talade med en vän till mig som är läkare,
och frågade honom hur jag skulle kunna göra detta?
03:58
and I asked him, "How could I do that?"
64
238919
4317
04:03
"I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?"
65
243260
3429
"Jag vill hålla andan riktigt länge. Hur kan jag lyckas med det?"
04:06
And he said, "David, you're a magician,
66
246713
2523
Och han sade, "David, du är en magiker,
04:09
create the illusion of not breathing, it will be much easier."
67
249260
2976
skapa en illusion av att inte andas, det är mycket lättare."
04:12
(Laughter)
68
252260
2653
(Skratt)
04:16
So, he came up with this idea of creating a rebreather,
69
256073
4163
Så han kom på idén
att skapa en "åter-andnings apparat",
04:20
with a CO2 scrubber,
70
260260
2621
med en CO2 scrubber,
04:22
which was basically a tube from Home Depot,
71
262905
4331
som egentligen bara var en tub från Home Depot (en järnaffär),
04:27
with a balloon duct-taped to it,
72
267260
2976
med en fasttejpad ballong på,
04:30
that he thought we could put inside of me,
73
270260
2976
det trodde han vi kunde stoppa in i mig,
04:33
and somehow be able to circulate the air and rebreathe
74
273260
3976
och på något vis återanvända luften för att åter-andas
04:37
with this thing in me.
75
277260
1566
med denna tingest i mig.
04:39
This is a little hard to watch.
76
279778
3458
Detta är lite jobbigt att se.
04:43
But this is that attempt.
77
283260
2027
Men detta är det försöket.
04:52
So, that clearly wasn't going to work.
78
292260
1976
Det skulle uppenbarligen inte fungera.
04:54
(Laughter)
79
294260
3144
(Skratt)
04:58
Then I actually started thinking about liquid breathing.
80
298260
3976
Efter det började jag fundera på
att andas vätska.
05:02
There is a chemical that's called perflubron.
81
302260
2976
Det finns en kemikalie som heter perflubron.
05:05
And it's so high in oxygen levels that in theory you could breathe it.
82
305260
3976
Och det har en så hög halt syre
att man i teorin kan andas den.
05:09
So, I got my hands on that chemical,
83
309260
2976
Så jag skaffade lite av den kemikalien,
05:12
filled the sink up with it, and stuck my face in the sink
84
312260
2976
fyllde upp handfatet med det, och stoppade ner ansiktet i handfatet
05:15
and tried to breathe that in, which was really impossible.
85
315260
3976
och försökte andas in det,
viket var helt omöjligt.
05:19
It's basically like trying to breathe, as a doctor said,
86
319260
2976
Det är som att försöka andas, sade doktorn,
05:22
while having an elephant standing on your chest.
87
322260
2286
medan man har en elefant ståendes på bröstkorgen.
05:24
So, that idea disappeared.
88
324570
2133
Så den idén kastades åt sidan.
05:26
Then I started thinking,
89
326727
2246
Efter det började jag fundera på,
05:28
would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine
90
328997
4239
om det vore möjligt att koppla upp sig till en hjärt/lung bypass maskin
05:33
and have a surgery where it was a tube going into my artery,
91
333260
2976
och få en tub kirurgiskt inopererad till min pulsåder,
05:36
and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?
92
336260
3503
och sedan få det att se ut som om jag inte andades medans de syersatte mitt blod?
05:40
Which was another insane idea, obviously.
93
340582
3189
Vilket var en till helt galen idé, naturligtvis.
05:44
Then I thought about the craziest idea of all the ideas:
94
344890
3509
Sedan fick jag den dummaste idén av dem alla:
05:49
to actually do it.
95
349787
1449
att faktiskt göra det.
05:51
(Laughter)
96
351260
1047
(Skratt)
05:52
To actually try to hold my breath past the point
97
352331
3412
Att faktiskt försöka hålla andan bortom den punkt
05:55
that doctors would consider you brain dead.
98
355767
2931
som doktorerna anser man är hjärndöd vid.
Så jag började studera
06:01
So, I started researching into pearl divers.
99
361028
4208
om pärldykare.
06:05
You know, because they go down for four minutes on one breath.
100
365260
2976
Ni vet, eftersom de kan vara under i fyra minuter på ett andetag.
06:08
And when I was researching pearl divers, I found the world of free-diving.
101
368260
3576
Och när jag efterforskade pärldykare hittade jag
fridykningsvärlden.
06:12
It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much.
102
372788
3952
Det var det mest fantastiska jag någonsin upptäckt.
06:17
There is many different aspects to free-diving.
103
377856
2380
Det finns många olika aspekter till fridykning.
06:20
There is depth records, where people go as deep as they can.
104
380260
3524
Det finns djuprekord, då folk dyker så djupt de kan.
06:23
And then there is static apnea.
105
383808
1900
Och sedan fanns det stillasittande apnea.
06:25
That's holding your breath as long as you can
106
385732
2504
Det är att hålla andan så länge du kan
06:28
in one place without moving.
107
388260
1976
på en plats, utan att röra dig.
06:30
That was the one that I studied.
108
390260
1976
Det var vad jag studerade.
06:32
The first thing that I learned is when you're holding your breath,
109
392260
3096
Det första jag lärde mig var att när du håller andan
06:35
you should never move at all; that wastes energy.
110
395380
2856
skall du aldrig röra dig alls; det slösar energi.
06:38
And that depletes oxygen,
111
398260
2639
Och det gör slut på syret,
06:40
and it builds up CO2 in your blood.
112
400923
1839
och det ökar CO2 nivåerna i ditt blod. Alltså lärde jag mig att aldrig röra på mig.
06:42
So, I learned never to move.
113
402786
1868
06:44
And I learned how to slow my heart rate down.
114
404678
2558
Och jag lärde mig hur man saktar ner hjärtrytmen.
06:47
I had to remain perfectly still and just relax
115
407260
2191
Man måste vara helt stilla och bara slappna av
06:49
and think that I wasn't in my body, and just control that.
116
409475
3761
och tänka att man inte är i sin kropp,
och bara kontrollera det.
06:53
And then I learned how to purge.
117
413260
1976
Och sedan lärde jag mig att "rena".
06:55
Purging is basically hyperventilating.
118
415260
2453
Att "rena" är i princip att hyperventilera.
06:57
You blow in and out --
119
417737
1192
Du blåser in och ut ...
06:58
(Breathing loudly)
120
418953
4283
07:03
You do that, you get lightheaded, you get tingling.
121
423260
2977
När du gör det blir yr i huvudet och det börjar pirra.
07:06
And you're really ridding your body of CO2.
122
426261
2305
Och du renar din kropp på CO2.
07:08
So, when you hold your breath, it's infinitely easier.
123
428590
3253
Så när du sedan håller andan är det oändligt mycket lättare.
07:12
Then I learned that you have to take a huge breath,
124
432676
3603
Sedan lärde jag mig att man måste ta enorma andetag,
07:16
and just hold and relax and never let any air out,
125
436412
3824
och bara hålla det och slappna av och aldrig släppa ut någon luft,
07:20
and just hold and relax through all the pain.
126
440260
2495
och att bara hålla och slappna av igenom all smärta.
07:23
Every morning, this is for months,
127
443260
2565
Varje morgon, och detta gjorde jag flera månader,
07:25
I would wake up and the first thing that I would do
128
445849
2840
vaknade jag och det första jag gjorde
07:28
is I would hold my breath
129
448713
2333
var att hålla andan
07:31
for, out of 52 minutes, I would hold my breath for 44 minutes.
130
451086
5150
i, av 52 minuter,
höll jag andan i 44.
07:36
So, basically what that means is I would purge,
131
456260
2191
Vad det betyder är att jag renade,
07:38
I'd breathe really hard for a minute.
132
458475
1861
jag andades riktigt hårt i en minut.
07:40
And I would hold, immediately after, for five and a half minutes.
133
460360
3269
Sedan, direkt efter, höll jag andan i fem och en halv minut.
07:43
Then I would breathe again for a minute, purging as hard as I can,
134
463653
3583
Sedan andades jag igen i en minut,
renade så hårt jag kunde,
07:47
then immediately after that I would hold again for five and a half minutes.
135
467260
3577
och sedan genast efter det hålla andan i fem och en halv minut igen.
07:50
I would repeat this process eight times in a row.
136
470861
2911
Jag repeterade denna processen åtta gånger i rad.
07:53
Out of 52 minutes, you're only breathing for eight minutes.
137
473796
3440
Av 52 minuter andades jag bara i åtta minuter.
07:57
At the end of that you're completely fried, your brain.
138
477260
2976
Efter detta är man helt borta i hjärnan.
08:00
You feel like you're walking around in a daze.
139
480260
2191
Det känns som om du går runt helt bedövad.
08:02
And you have these awful headaches.
140
482475
1761
Och du får hemsk huvudvärk.
08:04
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
141
484260
3976
Jag är inte speciellt trevlig att vara med när jag gör det här, helt enkelt.
08:08
I started learning about the world-record holder.
142
488260
2334
Jag började studera världsrekordshållaren.
08:10
His name is Tom Sietas.
143
490618
1618
Hans namn är Tom Sietas.
08:12
And this guy is perfectly built for holding his breath.
144
492260
3976
Den här killen är perfekt byggd för att hålla andan.
08:16
He's six foot four. He's 160 pounds.
145
496260
3976
Han är en och nittio och väger 70 kilo.
08:20
And his total lung capacity is twice the size of an average person.
146
500260
4976
Hans totala lungkapacitet är
dubbelt så stor som en normal persons.
08:25
I'm six foot one, and fat.
147
505260
2487
Jag är en och åttiofem och fet.
08:28
We'll say big-boned.
148
508837
1399
Eller låt oss säga stor benstomme.
08:30
(Laughter)
149
510260
1976
(Skratt)
08:32
I had to drop 50 pounds in three months.
150
512260
3976
Jag behövde bli av med 23 kilo på tre månader.
08:36
So, everything that I put into my body, I considered as medicine.
151
516260
4510
Så allt jag stoppade i min kropp
ansåg jag vara medicin.
08:40
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.
152
520794
4442
Varje liten bit mat var exakt vad jag behövde näringsmässigt.
08:45
I ate really small controlled portions throughout the day.
153
525260
3976
Jag åt riktigt små, kontrollerade, portioner
under hela dagen.
08:49
And I started to really adapt my body.
154
529260
4197
Och jag började verkligen anpassa min kropp.
(Skratt)
08:53
[Individual results may vary]
155
533481
2142
08:55
(Laughter)
156
535647
2589
08:58
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.
157
538260
3625
Desto smalare jag blev, desto längre kunde jag hålla andan.
09:01
And by eating so well and training so hard,
158
541909
3327
Och eftersom jag åt så bra och tränade så hårt
09:05
my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute.
159
545260
3500
sjönk min vilopuls till 38 slag i minuten.
09:08
Which is lower than most Olympic athletes.
160
548784
2204
Vilket är längre än de flesta olympiska atleterna.
09:12
In four months of training,
161
552301
1550
Efter att ha tränat i fyra månader kunder jag hålla andan
09:13
I was able to hold my breath for over seven minutes.
162
553875
2473
i över sju minuter.
09:17
I wanted to try holding my breath everywhere.
163
557580
2656
Jag ville testa att hålla andan överallt.
09:20
I wanted to try it in the most extreme situations
164
560260
2334
Jag ville testa att göra det i de mest extrema situationer
09:22
to see if I could slow my heart rate down under duress.
165
562618
4295
för att se om jag kunde få ner min hjärtrytm
under tvång.
09:26
(Laughter)
166
566937
2443
(Skratt)
09:30
I decided that I was going to break the world record
167
570260
2976
Jag bestämde mig för att slå världsrekordet
09:33
live on prime-time television.
168
573260
2577
live under bästa ständningstid på tv.
09:35
The world record was eight minutes and 58 seconds,
169
575861
3375
Världsrekordet var just då åtta minuter och 58 sekunder,
09:39
held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
170
579260
3191
hållet av Tom Sietas, kille med lungor som en val som jag berättat om.
(Skratt)
09:44
I assumed that I could put a water tank at Lincoln Center
171
584260
3413
Jag antog att jag kunde ställa en vattentank vid Lincoln center
09:47
and if I stayed there a week not eating,
172
587697
3539
och om jag var där i en vecka utan att äta,
09:51
I would get comfortable in that situation and I would slow my metabolism,
173
591260
3976
skulle jag bli bekväm i den situationen
och jag skulle sakta ner min ämnesomsättning,
09:55
which I was sure would help me hold my breath
174
595260
2143
vilket jag var säker på skulle hjälpa mig att hålla andan
09:57
longer than I had been able to do it.
175
597427
1769
länge än jag kunnat innan.
Jag var helt fel ute.
10:00
I was completely wrong.
176
600022
1532
10:02
I entered the sphere a week before the scheduled air date.
177
602696
3946
Jag kom till torget en vecka innan det schemalagda inspeningsdatumet.
10:06
And I thought everything seemed to be on track.
178
606667
2722
Och jag trodde allt gick som det skulle.
10:10
Two days before my big breath-hold attempt, for the record,
179
610260
3976
Två dagar före mitt stora rekordförsök,
10:14
the producers of my television special
180
614260
1976
bestämde sig tv-programmets producenter
10:16
thought that just watching somebody holding their breath, and almost drowning,
181
616260
5866
att se på någon som
håller andan, och nästan drunknar,
inte är tillräckligt intressant för tv.
10:22
is too boring for television.
182
622150
2086
10:24
(Laughter)
183
624260
1976
(Skratt)
10:26
So, I had to add handcuffs, while holding my breath, to escape from.
184
626260
5384
Så jag skulle ha på mig handbojor,
och komma ur dem medans jag höll andan.
10:31
This was a critical mistake.
185
631668
1824
Detta var ett fatalt misstag.
10:34
Because of the movement, I was wasting oxygen.
186
634668
3568
Eftersom rörelsen slösade syre.
10:38
And by seven minutes I had gone into these awful convulsions.
187
638260
4242
Och när det gått sju minuter
började jag få ryckningar.
10:44
By 7:08, I started to black out.
188
644260
3734
7:08 började det svartna för ögonen.
10:49
And by seven minutes and 30 seconds,
189
649260
2976
Och när det gått sju minuter och 30 sekunder
10:52
they had to pull my body out and bring me back.
190
652260
2432
var de tvugna att dra ut mig och återuppliva mig.
11:00
I had failed on every level.
191
660260
1976
Jag misslyckades på varje plan.
11:02
(Laughter)
192
662260
1976
(Skratt)
11:04
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was,
193
664260
5878
Det var naturligtvis bara ett sätt att komma bort från detta
som jag kunde komma på
att ringa till Oprah.
11:10
I decided to call Oprah.
194
670219
2463
11:12
(Laughter)
195
672706
3437
(Skratt)
11:16
I told her that I wanted to up the ante
196
676260
1976
Jag berättade för henne att jag ville öka risken
11:18
and hold my breath longer than any human being ever had.
197
678260
3976
och hålla andan längre än någon människa någonsin gjort.
11:22
This was a different record.
198
682260
1758
Detta var ett annat rekord. Detta var ett rent O2
11:24
This was a pure O2 static apnea record
199
684042
2510
stillstående apnea rekord som Guinness
11:26
that Guinness had set the world record at 13 minutes.
200
686576
3405
satt på 13 minuter.
11:31
So, basically you breathe pure O2 first, oxygenating your body, flushing out CO2,
201
691528
5543
I grund och botten börjar du med att andas ren O2,
syersätter kroppen, ränsar ut CO2,
för att kunna hålla andan mycket längre.
11:37
and you are able to hold much longer.
202
697095
2063
11:40
I realized that my real competition was the beaver.
203
700818
4426
Jag insåg att min egentliga motståndare
var bävern.
11:45
(Laughter)
204
705268
2746
(Skratt)
11:51
(Laughter ends)
205
711235
1001
11:52
In January of '08,
206
712260
1976
I januari 2008
11:54
Oprah gave me four months to prepare and train.
207
714260
2617
gav Oprah mig fyra månader för att förbereda och träna.
11:57
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
208
717925
2968
Jag skulle sova i ett hypoxemiskt tält varje natt.
12:00
A hypoxic tent is a tent that simulates altitude at 15,000 feet.
209
720917
4319
Ett hypoxemiskt tält är ett tält som simulerar
höjder av cirka 4500 meter.
12:05
So, it's like base camp, Everest.
210
725260
2673
Så det är i princip läger Everest.
12:07
What that does is, you start building up the red bloodcell count in your body,
211
727957
5279
Vad detta gör är att det börjar bygga upp
antalet röda blodceller i kroppen,
12:13
which helps you carry oxygen better.
212
733260
2238
vilket hjälper till att föra fram syre bättre.
12:16
Every morning, again, after getting out of that tent,
213
736521
3715
Varje morgon, efter att jag kommit ut från tältet
12:20
your brain is completely wiped out.
214
740260
2976
är hjärnan helt borta.
12:23
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
215
743260
3976
Mitt första försök på ren O2 klarade jag 15 minuter.
12:27
So, it was a pretty big success.
216
747899
2337
Det var en ganska stor framgång.
12:30
The neurosurgeon pulled me out of the water
217
750260
2048
Hjärnkirurgen drog ut mig ur vattnet
12:32
because in his mind, at 15 minutes your brain is done, you're brain dead.
218
752332
4904
för i hans huvud betydde 15 minuter
garanterad hjärndödhet.
12:37
So, he pulled me up, and I was fine.
219
757260
2339
Så han drog ur mig, och jag mådde bra.
12:40
There was one person there that was definitely not impressed.
220
760863
3349
En som inte var särskilt imponerad.
12:45
It was my ex-girlfriend.
221
765022
1624
Var min ex-flickvän. När jag försökte slå världsrekordet under vatten
12:46
While I was breaking the record underwater for the first time,
222
766670
3460
för första gången, kollade hon igenom min Blackberry,
12:50
she was sifting through my Blackberry, checking all my messages.
223
770154
3082
och kollade igenom alla mina meddelanden.
12:53
(Laughter)
224
773260
2976
(Skratt)
12:56
My brother had a picture of it. It is really --
225
776260
2519
Min bror har en bild på det. Det är verkligen ...
12:58
(Laughter)
226
778803
1612
(Skratt)
13:02
(Laughter ends)
227
782707
1001
13:03
I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly.
228
783732
4504
Efter det annonserade jag att jag tänkte slå
Sietas rekord, offentligt.
13:08
And what he did in response, is he went on Regis and Kelly,
229
788260
4396
Och vad svarade han,
jag han var med på Regis och Kelly,
13:13
and broke his old record.
230
793260
1977
och slog sitt gamla rekord.
13:15
Then his main competitor went out and broke his record.
231
795261
4276
Sedan gick hans huvudmotståndare och slog det rekordet.
13:19
So, he suddenly pushed the record up to 16 minutes and 32 seconds.
232
799561
4675
Plötsligt hade han pressat upp rekordet till
16 minuter och 32 sekunder.
13:24
Which was three minutes longer than I had prepared.
233
804260
2853
Vilket var tre minuter längre än jag förberett.
13:27
It was longer than the record.
234
807137
1499
Ni vet, det var längre än rekordet.
13:30
I wanted to get the Science Times to document this.
235
810260
3976
Nu ville jag att Science Times skulle dokumentera detta.
13:34
I wanted to get them to do a piece on it.
236
814260
1976
Jag ville att de skulle skriva en artikel om det.
13:36
So, I did what any person
237
816838
3398
Så jag gjorde vad vem som helst
13:40
seriously pursuing scientific advancement would do.
238
820260
3689
som seriöst försöker avancera forskningen skulle gjort.
13:43
I walked into the New York Times offices and did card tricks to everybody.
239
823973
4263
Jag gick rakt in på New York Times kontor
och gjorde ett korttrick för allihopa.
13:48
(Laughter)
240
828260
3936
(Skratt)
13:52
So, I don't know if it was the magic or the lure of the Cayman Islands,
241
832260
3381
Jag vet inte om det var magin, eller mytologin om Cayman öarna,
13:55
but John Tierney flew down
242
835665
1571
men John Tierney flög ner
13:57
and did a piece on the seriousness of breath-holding.
243
837260
2976
och gjorde en artikel om allvaret med att hålla andan.
14:00
While he was there, I tried to impress him, of course.
244
840260
2524
Medans jag var där försökte jag självklart imponera på honom.
14:02
And I did a dive down to 160 feet,
245
842808
2428
Jag dök från 50 meter,
14:05
which is basically the height of a 16 story building,
246
845260
4486
vilket är ungerfär lika högt som en 16 vånings byggnad,
14:09
and as I was coming up, I blacked out underwater,
247
849770
2466
och när jag tog mig upp, svimmade jag under vattnet,
14:12
which is really dangerous; that's how you drown.
248
852260
2286
vilket är riktigt farligt; det är så du drunknar.
14:14
Luckily, Kirk had seen me and he swam over and pulled me up.
249
854570
4354
Som tur var hade Kirk sett mig
så han simmade ut och drog upp mig.
14:18
So, I started full focus.
250
858948
2288
Jag började fokusera fullt ut.
14:21
I completely trained to get my breath-hold time up
251
861260
2976
Jag tränade helt för att få upp tiden jag kunde hålla andan
14:24
for what I needed to do.
252
864260
1976
för det jag behövde nå.
14:26
But there was no way to prepare for the live television aspect of it,
253
866260
3286
Men det fanns inget sätt att förbereda mig för att vara med på live tv,
14:29
being on Oprah.
254
869570
1666
vara med på Oprah.
14:31
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
255
871260
4649
När jag övade, gjorde jag det med ansiktet neråt, flytandes vid ytan.
14:35
But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically.
256
875933
5684
Men på tv ville de att jag skulle vara stående
så de kunde se mitt ansikte.
14:42
The other problem was the suit was so buoyant
257
882386
3850
Det andra problemet var
att dräkten flöt för lätt
14:46
that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
258
886260
2976
så de var tvugna att binda fast mina fötter för att jag inte skulle flyta upp.
14:49
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose,
259
889260
3976
Jag var tvungen att använda mina ben för att hålla fötterna inne i en lös ögla,
14:53
which was a real problem for me.
260
893260
2005
vilket var ett stort problem för mig.
14:56
That made me extremely nervous, raising the heart rate.
261
896331
3905
Det gjorde mig riktigt nervös,
vilket ökade min hjärtrytm.
15:00
Then, what they also did was,
262
900260
1976
Vad de också gjorde var,
15:02
which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
263
902260
3419
något de inte gjort innan, de hade en hjärt-rytm-monitor.
15:05
And it was right next to the sphere.
264
905703
2533
Vilken stod precis brevid bollen.
15:08
So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep,
265
908260
3239
Så varje gång mitt hjärta slog hördes det ett beep-beep-beep-beep,
15:11
you know, the ticking, really loud.
266
911523
2022
ni vet, tickande, riktigt högt.
15:13
Which was making me more nervous.
267
913569
2144
Vilket gjorde mig ännu mer nervös.
15:15
And there was no way to slow my heart rate down.
268
915737
2687
Och det gick inte att få ner min hjärtrytm.
Normalt sätt
15:20
Normally, I would start at 38 beats per minute,
269
920464
3772
brukade jag börja på 38 slag per minut,
15:24
and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute,
270
924260
3096
och när jag höll andan brukade det gå ner till 12 slag per minut,
15:27
which is pretty unusual.
271
927380
1856
vilket är ganska ovanligt.
15:29
(Laughter)
272
929260
2381
(Skratt)
15:35
This time it started at 120 beats, and it never went down.
273
935626
4771
Denna gången startade det på 120 slag,
och det sjönk aldrig.
15:41
I spent the first five minutes underwater
274
941618
2618
De första fem minutrarna under vattnet
15:44
desperately trying to slow my heart rate down.
275
944260
2976
ägnade jag åt att desperat försöka sakta ner min hjärtrytm.
15:47
I was just sitting there thinking,
276
947260
1652
Det ända jag kunde tänka var, "Jag måste sakta ner rytmen.
15:48
"I've got to slow this down. I'm going to fail."
277
948936
2688
Jag kommer misslyckas, jag kommer misslyckas."
15:51
And I was getting more nervous.
278
951648
1588
Jag blev ännu mer nervös.
15:53
And the heart rate just kept going up and up,
279
953260
2143
Och min hjärtrytm gick upp mer och mer,
15:55
all the way up to 150 beats.
280
955427
1886
hela vägen upp till 150 slag.
16:00
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center.
281
960247
3666
I grund och botten är det samma sak som skapade mitt nedfall vid Lincoln Center.
16:03
It was a waste of O2.
282
963937
1357
Jag slösade ut O2.
16:06
When I made it to the halfway mark, at eight minutes,
283
966260
2524
När jag kom till halvvägs markeringen, åtta minuter,
16:08
I was 100 percent certain
284
968808
2428
var jag säker till 100 procent
16:11
that I was not going to be able to make this.
285
971260
2143
att jag inte skulle lyckas göra detta.
16:13
There was no way for me to do it.
286
973427
2145
Det fanns inte en changs att jag skulle lyckas.
Jag visste att Oprah lagt undan en timme
16:16
I figured, Oprah had dedicated an hour
287
976429
2807
16:19
to doing this breath-hold thing, if I had cracked early,
288
979260
2976
för min hålla andan grej, om jag gav upp tidigt
16:22
it would be a whole show about how depressed I am.
289
982260
2976
skulle hela showen handla om hur deprimerad jag var.
16:25
(Laughter)
290
985260
1976
(Skratt)
16:27
So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out,
291
987260
3976
Jag insåg att det vore lika bra att fortsätta kämpa
och stanna i tills jag svimmade,
16:31
at least then they can pull me out and take care of me and all that.
292
991260
3239
då kan de åtminstonde dra ut mig och ta hand om mig och allt det där.
16:34
(Laughter)
293
994523
3109
(Skratt)
16:38
I kept pushing to 10 minutes.
294
998260
2048
Jag pressade på till 10 minuter. Vid 10 minuter
16:40
At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations
295
1000332
3712
börjar du få alla dessa riktigt starka
pirriga sensationerna i dina fingrar och tår.
16:44
in your fingers and toes.
296
1004068
1580
16:45
And I knew that that was blood shunting,
297
1005672
1936
Och jag visste att det var blodet tillbakadragning,
16:47
when the blood rushes away from your extremities
298
1007632
2494
när blodet rusar bort från dina extremiteter
för att ge syre till dina livsviktiga inre organ.
16:50
to provide oxygen to your vital organs.
299
1010150
2121
16:55
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs,
300
1015260
4611
Vid 11 minuter började jag känna
en pulserande sensation i mina ben,
16:59
and my lips started to feel really strange.
301
1019895
3341
och mina läppar började kännas riktigt konstiga.
17:03
At minute 12 I started to have ringing in my ears,
302
1023260
3976
Vid den 12:e minuten började det ringa i mina öron,
17:07
and I started to feel my arm going numb.
303
1027260
2976
och det kändes som om min arm började domna bort.
17:10
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.
304
1030260
3239
Och jag är en hypokondriak, och jag kommer ihåg att en domnande arm betyder hjärtattack.
17:13
So, I started to really get really paranoid.
305
1033523
2713
Så jag började bli riktigt paranoid.
Sedan vid 13 minuter, kanske på grund av inbillningssjukan.
17:17
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria,
306
1037291
2911
Började jag känna smärta över mitt bröst.
17:20
I started feeling pains all over my chest.
307
1040226
4010
17:24
It was awful.
308
1044260
1053
Det var fruktansvärt.
17:25
(Laughter)
309
1045337
1001
17:26
At 14 minutes, I had these awful contractions,
310
1046362
3874
Vid 14 minuter,
Hade jag fruktansvärda sammandragningar,
17:30
like this urge to breathe.
311
1050260
1976
typ ett behöv att andas.
17:32
(Laughter)
312
1052260
2642
(Skratt)
17:38
(Laughter ends)
313
1058131
1000
17:40
At 15 minutes I was suffering major O2 deprivation to the heart.
314
1060260
4976
Vid 15 minuter led jag av
enorm O2 förlust till hjärtat.
17:45
And I started having ischemia to the heart.
315
1065260
2976
Och jag började få hjärtischemi.
17:48
My heartbeat would go from 120 to 50,
316
1068260
2825
Min hjärtrytm gick från 120,
till 50, till 150, till 40, till 20, och till 150 igen.
17:51
to 150, to 40, to 20, to 150 again.
317
1071109
5127
17:56
It would skip a beat.
318
1076260
1976
Det hoppade över ett slag.
17:58
It would start. It would stop. And I felt all this.
319
1078260
2400
Det startade. Det stoppade. Och jag kände alltsammans.
18:00
And I was sure that I was going to have a heart attack.
320
1080684
2667
Och jag var helt säker på att jag skulle få en hjärtattack.
18:03
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out
321
1083375
2861
Så vid 16 minuter släppte jag lös mina fötter
18:06
because I knew that if I did go out, if I did have a heart attack,
322
1086260
4564
för jag visste att om jag skulle svimma,
om jag faktiskt fick en hjärtattack, skulle de behöva
18:10
they'd have to jump into the binding and take my feet out
323
1090848
2807
hoppa i och dra loss mina fötter
18:13
before pulling me up.
324
1093679
1143
innan de drog ur mig. Så jag var riktigt nervös.
18:14
I was really nervous.
325
1094846
1384
Jag släppte loss mina fötter, och jag börjad flyta upp mot ytan.
18:16
I let my feet out, and I started floating to the top.
326
1096254
2654
18:18
And I didn't take my head out.
327
1098932
1507
Men jag tog inte ur mitt huvud.
18:20
But I was just floating there waiting for my heart to stop,
328
1100463
2936
Jag flöt och väntade på att mitt hjärta skulle stanna,
bara väntade.
18:23
just waiting.
329
1103423
1000
18:24
They had doctors with the "Pst," you know, sitting there waiting.
330
1104447
3789
De hade doktorer med de här "Pst," ni vet, så,
ligga där och vänta.
18:28
And then suddenly I hear screaming.
331
1108260
2543
Och helt plötsligt hör jag skrik.
18:30
And I think that there is some weird thing --
332
1110827
2110
Och jag trodde direkt att det var något konstigt --
18:32
that I had died or something had happened.
333
1112961
2275
att jag hade dött eller något sådant som hänt.
18:35
And then I realized that I had made it to 16:32.
334
1115260
3976
Men så insåg jag att jag hade lyckats komma över 16:32.
18:39
So, with the energy of everybody that was there,
335
1119260
2976
Så med energin från alla som var där
18:42
I decided to keep pushing.
336
1122260
1976
bestämde jag mig för att fortsätta trycka på.
18:44
And I went to 17 minutes and four seconds.
337
1124260
2446
Och jag klarade 17 minuter och fyra sekunder.
18:46
(Applause)
338
1126730
3406
(Applåder)
18:54
(Applause ends)
339
1134504
1732
18:56
As though that wasn't enough, what I did immediately after
340
1136260
2762
Eftersom jag inte tyckte det var nog,
gick jag direkt till Quest Labs
18:59
is I went to Quest Labs
341
1139046
1390
19:00
and had them take every blood sample that they could
342
1140460
2504
och de fick ta alla blodprov de kunde
19:02
to test for everything and to see where my levels were,
343
1142988
2627
för att testa för allt och se var mina nivåer låg,
19:05
so the doctors could use it, once again.
344
1145639
1990
så att doktorerna kunde använda sig av det, ännu en gång.
19:07
I also didn't want anybody to question it.
345
1147653
2016
Jag ville heller inte att någon skulle ifrågasätta det.
19:09
I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.
346
1149693
3543
Jag hade världsrekordet och jag ville
vara säker på att det var riktigt.
19:13
So, I get to New York City the next day,
347
1153260
2976
Så dagen efter kommer jag till New York City,
19:16
I'm walking out of the Apple store,
348
1156260
3239
och en kille går upp till mig -- Jag går ut ur äppleaffären --
19:19
and this kid walks up to me he's like, "Yo, D!"
349
1159523
2248
en kille går upp till mig och säger, "Yo D!"
19:21
I'm like "Yeah?"
350
1161795
1441
Jag typ "Ja?"
19:23
He said, "If you really held your breath that long,
351
1163260
2976
Han sade, "Om du verkligen höll andan så länge,
19:26
why'd you come out of the water dry?"
352
1166260
1976
hur kom det sig att du kom upp ur vattnet torr?"
19:28
I was like "What?"
353
1168260
1976
Jag bara "Va?"
19:30
(Laughter)
354
1170260
1976
(Skratt)
19:32
And that's my life. So --
355
1172260
1976
Och det är mitt liv. Så ...
19:34
(Laughter)
356
1174260
4132
(Skratt)
19:39
As a magician, I try to show things to people
357
1179260
2096
Som magiker försöker jag visa saker för folk
19:41
that seem impossible.
358
1181380
1856
som verkar omöjliga.
19:43
And I think magic,
359
1183260
1481
Och jag tror magi, om det än är att hålla andan
19:44
whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards,
360
1184765
3471
eller blanda en kortlek,
19:48
is pretty simple.
361
1188260
1976
så är det ganska enkelt.
19:50
It's practice, it's training, and it's -- (Sobs)
362
1190260
3582
Det krävs övning, och träning, det är allt --
19:54
It's practice, it's training and experimenting,
363
1194730
2792
Det är övning, det är träning och experimentering,
19:57
(Sobs)
364
1197546
1271
19:58
while pushing through the pain to be the best that I can be.
365
1198841
3129
på samma gång som man kämpar igenom smärtan så gott man kan.
20:01
And that's what magic is to me, so, thank you.
366
1201994
3409
Det är vad magi är för mig, så, tack.
20:05
(Applause)
367
1205427
3507
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7