아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeehoi Ku
검토: Sunphil Ga
00:15
As a magician, I try to create images
that make people stop and think.
0
15728
4603
마술사로서 저는, 사람들로 하여금 집중하고 생각하도록 하는
이미지를 창조하려 노력하고 있습니다.
00:21
I also try to challenge myself
1
21260
1976
또한 저는 의사들이 불가능하다고 말하는
00:23
to do things that doctors
say are not possible.
2
23260
3976
그런 일들에 도전하고 있습니다.
00:27
I was buried alive
in New York City in a coffin,
3
27862
4374
저는 뉴욕시에서 산채로 관에 들어간 채 묻혔는데요,
00:32
buried alive in a coffin
in April, 1999, for a week.
4
32260
4853
1999년 4월에 1주일동안
산채로 묻혔습니다.
00:37
I lived there with nothing but water.
5
37883
2500
저는 물 빼곤 아무것도 먹지않고 거기서 지냈습니다.
00:41
And it ended up being so much fun
6
41422
2814
그리고 이 일은 제가 이런 것들을
00:44
that I decided I could pursue
doing more of these things.
7
44260
3976
더 많이 할 수 있을 것이라고 결심하게 할 만큼
재미있게 끝났습니다.
00:48
The next one is I froze myself
in a block of ice
8
48260
3432
그 다음 일은 뉴욕시에서 제 자신을 얼음덩이에 넣고
00:51
for three days and three nights
in New York City.
9
51716
2520
3 일 밤낮으로 지내는 것이었습니다.
00:54
That one was way more difficult
than I had expected.
10
54260
3697
그 일은 제가 예상했던 것 보다 훨씬 어려웠습니다.
00:59
The one after that, I stood
on top of a hundred-foot pillar
11
59260
2976
그 다음에는, 100피트의 기둥 위에서 36시간동안
01:02
for 36 hours.
12
62260
1976
서 있었습니다.
01:04
I began to hallucinate so hard
13
64260
2499
매우 심하게 환각을 느꼈는데요,
01:06
that the buildings that were behind me
started to look like big animal heads.
14
66783
3703
제 뒤에 있는 빌딩이 큰 동물 머리처럼 보이기 시작하더군요.
01:11
So, next I went to London.
15
71462
1774
자, 다음에는 런던으로 갔습니다.
01:13
In London I lived
in a glass box for 44 days
16
73260
3976
런던에서 저는 유리상자에서 물만 마시고
01:17
with nothing but water.
17
77260
1976
44일동안 지냈습니다.
01:19
It was, for me, one of the most difficult
things I'd ever done,
18
79260
3000
저에게 있어 이 일은 그동안은 해보았던 것 중 가장 어려운 일이었습니다.
01:22
but it was also the most beautiful.
19
82284
3083
하지만, 아주 멋진 일이기도 했지요.
01:26
There was so many skeptics,
especially the press in London,
20
86260
2976
많은 회의론자들이 있었습니다. 특히 런던의 언론들이요.
01:29
that they started flying cheeseburgers
on helicopters around my box to tempt me.
21
89260
5976
그사람들은 저를 유혹하기 위해
헬기에서 치즈버거를 제 박스 주위로 날리기 시작했습니다.
01:35
(Laughter)
22
95260
1031
(웃음)
01:36
So, I felt very validated
23
96315
2921
그래서, 저는 New England Journal of Medicine이
01:39
when the New England Journal of Medicine
actually used the research for science.
24
99260
4979
실제로 과학적 목적을 위해 연구를 진행하였을 때
인정받았음을 느꼈습니다.
01:45
My next pursuit was I wanted to see
how long I could go without breathing,
25
105680
3556
내가 호흡없이 얼마나 견딜 수 있나 알고 싶은 것이 제 다음 일이었습니다.
01:49
like how long I could survive
with nothing, not even air.
26
109260
3417
마치, 제가 아무것도 없이 얼마나 오래 생존할 수 있을까 하는 것과 비슷하죠.
공기 조차도 없이도요.
01:53
I didn't realize that it would become
the most amazing journey of my life.
27
113650
3834
저는 이것이 제 인생에서 가장 놀라운 여정이 될 것이라는 것을
깨닫지 못했습니다.
02:00
As a young magician,
28
120260
1976
젊은 마술사로서
02:02
I was obsessed with Houdini
and his underwater challenges.
29
122260
3976
저는 Houdini와 그의 수중 도전에 사로잡혔습니다.
02:06
So, I began, early on,
competing against the other kids,
30
126260
2976
그래서 일찍이 다른 아이들과 경쟁하며
02:09
seeing how long I could stay underwater
while they went up and down to breathe,
31
129260
3976
제가 얼마나 오래 숨을 참을 수 있는지 알게되었습니다.
다른 아이들이 숨을 쉬느라 오르내렸던 반면에
02:13
you know, five times,
while I stayed under on one breath.
32
133260
2976
저는 호흡 한번 없이, 그러니까... 5배를 더 물속에서 있었습니다.
02:16
By the time I was a teenager,
33
136260
1976
제가 10대 때는
02:18
I was able to hold my breath
for three minutes and 30 seconds.
34
138260
2976
3분 30초간 숨을 참을 수 있었습니다.
02:21
I would later find out
that was Houdini's personal record.
35
141968
3151
나중에 저는 그것이 Houdini의 개인 기록이라는 것을 알았지요.
02:27
In 1987 I heard of a story
36
147260
2976
1987년에는 얼음 사이로 떨어져
02:30
about a boy that fell through ice
and was trapped under a river.
37
150260
4976
강 아래에 같힌
한 소년의 이야기를 들었습니다.
그 소년는 숨을 쉬지 않고 45분동안 물 아래 있었습니다.
02:36
He was underneath,
not breathing for 45 minutes.
38
156090
5146
02:41
When the rescue workers came,
39
161260
1976
구조대원들이 도착했을 때
02:43
they resuscitated him
and there was no brain damage.
40
163260
2976
그들은 그 소년을 소생시켰고, 뇌에는 아무런 손상이 없었습니다.
02:46
His core temperature
had dropped to 77 degrees.
41
166260
4303
소년의 심부온도(core temperature)는 77도(섭씨 25도)까지 떨어졌습니다.
02:51
As a magician,
I think everything is possible.
42
171486
2750
마술사로서, 저는 모든것이 가능하다고 생각합니다.
02:54
And I think if something
is done by one person,
43
174260
2191
그리고 어떤 사람이 무언가를 해내었다면
02:56
it can be done by others.
44
176475
2489
다른 사람들도 그것을 할 수 있을것이라 생각합니다.
02:58
I started to think,
45
178988
1382
그 소년이 그렇게 오랫동안 호흡 없이 살아남았다면
03:00
if the boy could survive
without breathing for that long,
46
180394
3708
저 역시 할 수 있는 방법이 있을 것이라고
03:04
there must be a way that I could do it.
47
184126
1864
생각하기 시작했습니다.
03:06
So, I met with a top neurosurgeon.
48
186850
2386
그래서 저는 저명한 신경외과 의사를 만났습니다.
03:09
And I asked him, how long
is it possible to go without breathing,
49
189260
3214
그리고 호흡 없이 견디는 것이 얼마나 오랫동안 가능한지
물어보았습니다.
03:12
like how long could I go without air?
50
192498
2380
03:14
And he said to me that anything
over six minutes
51
194902
2334
의사는 6분이 넘으면
03:17
you have a serious risk
of hypoxic brain damage.
52
197260
4210
저산소로 인한 뇌손상 같은
심각한 문제가 생길거라고 말했습니다.
03:23
So, I took that as a challenge, basically.
53
203319
2791
그래서 저는 그것을 도전으로 받아들였습니다. 원칙적으로요.
03:26
(Laughter)
54
206134
1102
(웃음)
03:27
My first try, I figured
that I could do something similar,
55
207260
6527
저의 첫번째 시도에서, 저는 뭔가 비슷한 것을 할 수 있을것이라 생각해서
물탱크를 만들고
03:33
and I created a water tank,
56
213855
2381
03:36
and I filled it with ice
and freezing cold water.
57
216260
3544
거기에 얼음과 아주 차가운 물을 채웠습니다.
03:39
And I stayed inside of that water tank
58
219828
2408
그리고 저의 심부온도(core temperature)가 떨어지기
03:42
hoping my core temperature
would start to drop.
59
222260
2976
시작할 것이라 바라며 그 물탱크 안으로 들어갔습니다.
03:45
And I was shivering.
60
225260
1403
그리고 저는 몸을 덜덜 떨었습니다. 숨을 참는 첫번째 시도에서
03:46
In my first attempt to hold my breath,
I couldn't even last a minute.
61
226687
3493
1분조차 견디지 못했습니다.
03:50
So, I realized that was completely
not going to work.
62
230204
2514
저는 일이 완전히 잘못되고 있음을 알았습니다.
03:53
I went to talk to a doctor friend --
63
233983
2197
그래서 의사 친구에게 자문을 구하러 갔습니다.
그리고 제가 어떻게 할 수 있을까 하고 물었습니다.
03:58
and I asked him, "How could I do that?"
64
238919
4317
04:03
"I want to hold my breath for a really
long time. How could it be done?"
65
243260
3429
"난 숨을 정말 오랫동안 참고 싶어. 어덯게 하면 될까?"
04:06
And he said, "David, you're a magician,
66
246713
2523
친구가 말했죠, "David, 넌 마술사잖아,
04:09
create the illusion of not breathing,
it will be much easier."
67
249260
2976
숨을 쉬지 않는 장면을 연출해, 그게 더 쉬울꺼야."
04:12
(Laughter)
68
252260
2653
(웃음)
04:16
So, he came up with this idea
of creating a rebreather,
69
256073
4163
그래서, 그는 수중호흡기를 만들자는
생각을 가지고 왔는데요,
04:20
with a CO2 scrubber,
70
260260
2621
Home Depot에서 파는 그냥 튜브에다가
04:22
which was basically
a tube from Home Depot,
71
262905
4331
접착테이프로 풍선을 붙인
04:27
with a balloon duct-taped to it,
72
267260
2976
수중호흡기였습니다.
04:30
that he thought we could put inside of me,
73
270260
2976
그 친구는 이걸 제 몸속에 집어넣을 수 있을거라고 생각했습니다.
04:33
and somehow be able to circulate
the air and rebreathe
74
273260
3976
그리고 이것이 제 몸안에서 공기를 순환시키고
04:37
with this thing in me.
75
277260
1566
다시 숨을 쉴수 있게 한다는 것이죠.
04:39
This is a little hard to watch.
76
279778
3458
보기에는 좀 힘들지만
04:43
But this is that attempt.
77
283260
2027
(도전을 위한) 시도입니다.
04:52
So, that clearly wasn't going to work.
78
292260
1976
말끔하게 안되네요.
04:54
(Laughter)
79
294260
3144
(웃음)
04:58
Then I actually started thinking
about liquid breathing.
80
298260
3976
그리고나서 저는 액체호흡에 대해서
생각해 보기 시작했습니다.
05:02
There is a chemical
that's called perflubron.
81
302260
2976
perflubron라고 불리는 화학물질이 있습니다.
05:05
And it's so high in oxygen levels
that in theory you could breathe it.
82
305260
3976
산소 농도가 높아서
이론적으로는 들이마실 수 있습니다.
05:09
So, I got my hands on that chemical,
83
309260
2976
그래서 그 화학물질을 구해서
05:12
filled the sink up with it,
and stuck my face in the sink
84
312260
2976
싱크대에 가득 채운다음, 제 얼굴을 싱크대에 집어넣고
05:15
and tried to breathe that in,
which was really impossible.
85
315260
3976
그것을 들이마시려고 노력했습니다.
거의 불가능한 짓이였지요.
05:19
It's basically like trying
to breathe, as a doctor said,
86
319260
2976
이건 의사가 말한대로 코끼리를 가슴위에 올려놓고
05:22
while having an elephant
standing on your chest.
87
322260
2286
숨을 쉬려는 것과 같은 것이었습니다.
05:24
So, that idea disappeared.
88
324570
2133
그래서 이 생각은 사라졌습니다.
05:26
Then I started thinking,
89
326727
2246
그리고나서 저는 체외순환기를 연결하고
05:28
would it be possible to hook up
a heart/lung bypass machine
90
328997
4239
제 동맥에 튜브를 집어넣는 수술을 받으면
05:33
and have a surgery where it was
a tube going into my artery,
91
333260
2976
장치들이 제 혈액에 산소를 공급하는 동안에는
05:36
and then appear to not breathe
while they were oxygenating my blood?
92
336260
3503
숨을 쉬지 않는것처럼 보이지 않을까 생각하였습니다.
05:40
Which was another insane idea, obviously.
93
340582
3189
당연히 미친 생각이였지요.
05:44
Then I thought about
the craziest idea of all the ideas:
94
344890
3509
저는 정말 말도 안되는 생각들을 했습니다.
05:49
to actually do it.
95
349787
1449
정말로 실행하기 위해서요.
05:51
(Laughter)
96
351260
1047
(웃음)
05:52
To actually try to hold
my breath past the point
97
352331
3412
의사들이 뇌사라고 여기는 그 지점을 넘어서
05:55
that doctors would
consider you brain dead.
98
355767
2931
숨을 참으려 하기 위해서지요.
그래서, 저는 진주를 채취하는 잠수부들을
06:01
So, I started researching
into pearl divers.
99
361028
4208
연구하기 시작했습니다.
06:05
You know, because they go down
for four minutes on one breath.
100
365260
2976
아시다시피, 그들은 한번 숨을 쉬고 4분간 물 속에 있잖아요.
06:08
And when I was researching pearl divers,
I found the world of free-diving.
101
368260
3576
그리고 제가 그들을 연구할 때, 저는 프리다이빙의 세계를
알게 되었습니다.
06:12
It was the most amazing thing
that I ever discovered, pretty much.
102
372788
3952
그것은 제가 이제껏 발견한 것들 중에서 가장 놀라운 것이었습니다.
06:17
There is many different
aspects to free-diving.
103
377856
2380
프리다이빙에는 여러가지 면이 있습니다.
06:20
There is depth records,
where people go as deep as they can.
104
380260
3524
사람이 얼마나 깊이 잠수할 수 있는가에 관한 깊이 기록이 있고,
06:23
And then there is static apnea.
105
383808
1900
그리고 정적인 무호흡(static apnea)이 있습니다.
06:25
That's holding your breath
as long as you can
106
385732
2504
그것은 한 장소에서 움직임 없이
06:28
in one place without moving.
107
388260
1976
가능한 숨을 오래 참는 것입니다.
06:30
That was the one that I studied.
108
390260
1976
제가 한가지 배운 것이 있습니다.
06:32
The first thing that I learned
is when you're holding your breath,
109
392260
3096
그것은, 숨을 참을때
06:35
you should never move at all;
that wastes energy.
110
395380
2856
절대로 움직이면 안된다는 것입니다, 에너지를 낭비하는 것이죠.
06:38
And that depletes oxygen,
111
398260
2639
그리고 산소를 줄어들게 하고
06:40
and it builds up CO2 in your blood.
112
400923
1839
혈액 속의 이산화탄소를 증가시킵니다. 절대로 움직이면 안된다는 걸 배웠지요.
06:42
So, I learned never to move.
113
402786
1868
06:44
And I learned how to slow
my heart rate down.
114
404678
2558
그리고 저의 심박동수(heart rate)를 낮추는 법도 배웠습니다.
06:47
I had to remain
perfectly still and just relax
115
407260
2191
저는 완벽히 고요하고 긴장을 푼 상태로 있어야 하고
06:49
and think that I wasn't in my body,
and just control that.
116
409475
3761
제가 저의 몸에 있는 것이 아니라
단지 몸을 컨트롤 한다고 생각해야 했죠.
06:53
And then I learned how to purge.
117
413260
1976
그리고 나서 제거(purge)하는 방법을 익혔습니다.
06:55
Purging is basically hyperventilating.
118
415260
2453
'제거'은 기본적으로 과호흡입니다.
06:57
You blow in and out --
119
417737
1192
숨을 들이쉬고 내쉬죠...
06:58
(Breathing loudly)
120
418953
4283
07:03
You do that, you get lightheaded,
you get tingling.
121
423260
2977
이렇게 하면, 머리가 어질어질하고, 얼얼해 집니다.
07:06
And you're really ridding
your body of CO2.
122
426261
2305
그리고 몸속의 이산화탄소를 없애게 되는 것이죠.
07:08
So, when you hold your breath,
it's infinitely easier.
123
428590
3253
그래서, 숨을 참을때 엄청나게 쉬워집니다.
07:12
Then I learned that you have
to take a huge breath,
124
432676
3603
그리고, 숨을 크게 들으마셔야 한다는 걸 배웠습니다.
07:16
and just hold and relax
and never let any air out,
125
436412
3824
이 상태로 숨을 참고 긴장을 풀고, 공기가 밖으로 나가게 하면 안됩니다.
07:20
and just hold and relax
through all the pain.
126
440260
2495
고통스럽지만 숨을 참고 긴장을 풉니다...
07:23
Every morning, this is for months,
127
443260
2565
몇 달 동안 매일 아침마다
07:25
I would wake up
and the first thing that I would do
128
445849
2840
제가 아침에 일어나서 제일 먼저 한 것이
07:28
is I would hold my breath
129
448713
2333
숨 참기 였습니다.
07:31
for, out of 52 minutes,
I would hold my breath for 44 minutes.
130
451086
5150
52분을 넘기기 위해서요.
저는 44분간 숨을 참았습니다.
07:36
So, basically what that means
is I would purge,
131
456260
2191
그것은 기본적으로 제가 이산화탄소를 제거했다는 뜻이죠.
07:38
I'd breathe really hard for a minute.
132
458475
1861
몇 분간 숨을 쉬기 정말 어려웠습니다.
07:40
And I would hold, immediately after,
for five and a half minutes.
133
460360
3269
직후에는 5분 30초 정도 숨을 참았습니다.
07:43
Then I would breathe again for a minute,
purging as hard as I can,
134
463653
3583
그리고 나서 다시 몇 분간 호흡하였고,
제가 할수 있는 만컴 열심히 '제거'를해서
07:47
then immediately after that I would hold
again for five and a half minutes.
135
467260
3577
직후에는 다시 5분 30초를 참을 수 있었습니다.
07:50
I would repeat this process
eight times in a row.
136
470861
2911
저는 이 과정을 한번에 8번 반복하였습니다.
07:53
Out of 52 minutes, you're only
breathing for eight minutes.
137
473796
3440
52분이 넘을 동안 8번의 호흡만 하는 것이죠.
07:57
At the end of that
you're completely fried, your brain.
138
477260
2976
이것이 끝날 때는 뇌가 완전히 타버리는거 같죠.
08:00
You feel like you're walking
around in a daze.
139
480260
2191
어지럽게 걸어다니는 듯한 느낌이 오고
08:02
And you have these awful headaches.
140
482475
1761
끔찍한 두통이 생기게 되죠.
08:04
Basically, I'm not the best person
to talk to when I'm doing that stuff.
141
484260
3976
제가 그 것을 할 때는 말을 잘하는 사람이 아니게 되죠.
08:08
I started learning
about the world-record holder.
142
488260
2334
저는 세계기록 보유자에 대해서 알게 되었습니다.
08:10
His name is Tom Sietas.
143
490618
1618
그의 이름은 Tim Sietas죠.
08:12
And this guy is perfectly built
for holding his breath.
144
492260
3976
이 사람의 체구는 숨을 참기에 완벽해요.
08:16
He's six foot four. He's 160 pounds.
145
496260
3976
6.4피트에 160파운드이고,(196cm에 72kg)
08:20
And his total lung capacity
is twice the size of an average person.
146
500260
4976
총 폐활량은
평균적인 사람의 2배에 이릅니다.
08:25
I'm six foot one, and fat.
147
505260
2487
저는 6.1피트(186cm)이면서 뚱뚱하지요.
08:28
We'll say big-boned.
148
508837
1399
우리는 뼈대가 굵다고 말합니다.
08:30
(Laughter)
149
510260
1976
(웃음)
08:32
I had to drop 50 pounds in three months.
150
512260
3976
저는 3개월 후에 50파운드(22kg)를 빼야만 했습니다.
08:36
So, everything that I put into my body,
I considered as medicine.
151
516260
4510
그래서, 제가 먹는 모든 것들을
약으로 생각했습니다.
08:40
Every bit of food was exactly
what it was for its nutritional value.
152
520794
4442
모든 음식들은 정확하게 영양가를 고려했습니다.
08:45
I ate really small controlled portions
throughout the day.
153
525260
3976
저는 하루종일 정말 적게 조절된 양만을
먹었습니다.
08:49
And I started to really adapt my body.
154
529260
4197
그리고 저의 몸에 적응하기 시작했죠.
개인마다 결과는 다양합니다. (웃음)
08:53
[Individual results may vary]
155
533481
2142
08:55
(Laughter)
156
535647
2589
08:58
The thinner I was, the longer
I was able to hold my breath.
157
538260
3625
좀 더 날씬해지자, 저는 더 오래 숨을 참을 수 있게 되었습니다.
09:01
And by eating so well
and training so hard,
158
541909
3327
그리고, 잘 먹고 열심히 훈련함으로서
09:05
my resting heart-rate dropped
to 38 beats per minute.
159
545260
3500
심박수는 분당(my resting heart-rate) 38회까지 떨어졌습니다.
09:08
Which is lower than most Olympic athletes.
160
548784
2204
이것은 올림픽 운동선수보다 더 낮은 것입니다.
09:12
In four months of training,
161
552301
1550
4달간의 트레이닝동안, 저는 숨을
09:13
I was able to hold my breath
for over seven minutes.
162
553875
2473
7분 넘게 참을 수 있었습니다.
09:17
I wanted to try holding
my breath everywhere.
163
557580
2656
저는 어디서나 숨을 참고 싶었습니다.
09:20
I wanted to try it
in the most extreme situations
164
560260
2334
저는 제 심박수를 낮출 수 있는지 확인하기 위해
09:22
to see if I could slow
my heart rate down under duress.
165
562618
4295
아주 가장 극한 상황에서도 시도하고 싶었지요.
강압적인 상황 처럼요...
09:26
(Laughter)
166
566937
2443
(웃음)
09:30
I decided that I was going
to break the world record
167
570260
2976
저는 황금시간대 TV에서 생방송으로
09:33
live on prime-time television.
168
573260
2577
세계 기록을 깰 것이라고 결심했습니다.
09:35
The world record was
eight minutes and 58 seconds,
169
575861
3375
세계기록은 8분 58초입니다.
09:39
held by Tom Sietas, that guy
with the whale lungs I told you about.
170
579260
3191
제가 말했던 Tom Sietas가 세운 기록인데, 고래의 폐를 가진 친구죠.
(웃음)
09:44
I assumed that I could put
a water tank at Lincoln Center
171
584260
3413
링컨센터에서 물탱크를 세우고
09:47
and if I stayed there a week not eating,
172
587697
3539
거기서 먹지않고 일주일을 지낸다면
09:51
I would get comfortable in that situation
and I would slow my metabolism,
173
591260
3976
저는 그 상황에서 편안함을 느끼고
저의 신진대사를 낮춰서
09:55
which I was sure would help me
hold my breath
174
595260
2143
제가 할 수 있는 것 보다 오래
09:57
longer than I had been able to do it.
175
597427
1769
숨을 참을 수 있는 것을 도울 것이라 생각했습니다.
제 생각은 완전히 틀렸습니다.
10:00
I was completely wrong.
176
600022
1532
10:02
I entered the sphere a week
before the scheduled air date.
177
602696
3946
저는 방송 1주일 전에 구(球)에 들어갔습니다.
10:06
And I thought everything
seemed to be on track.
178
606667
2722
그리고 저는 모든것이 예정처럼 진행 되고 있다고 생각했습니다.
10:10
Two days before my big
breath-hold attempt, for the record,
179
610260
3976
기록을 위한 저의 숨참기 시도 2일전에
10:14
the producers of my television special
180
614260
1976
TV 스페셜의 프로듀서가 생각하기를
10:16
thought that just watching somebody
holding their breath, and almost drowning,
181
616260
5866
누군가가 숨을 참고 거의 물에 잠긴 꼴을
지켜보는 것은
TV에선 너무 지루하다는 것이죠.
10:22
is too boring for television.
182
622150
2086
10:24
(Laughter)
183
624260
1976
(웃음)
10:26
So, I had to add handcuffs,
while holding my breath, to escape from.
184
626260
5384
그래서 저는 수갑을 추가해야 했습니다.
숨을 참는 동안 거기서 탈출하기 위해서죠.
10:31
This was a critical mistake.
185
631668
1824
이것은 치명적인 실수였습니다.
10:34
Because of the movement,
I was wasting oxygen.
186
634668
3568
움직임 때문에 산소를 낭비했지요.
10:38
And by seven minutes I had gone
into these awful convulsions.
187
638260
4242
그래서 7분부터 저는
끔찍한 경련을 겪었습니다.
10:44
By 7:08, I started to black out.
188
644260
3734
7분 8초부터 앞이 보이지 않게 되었습니다.
10:49
And by seven minutes and 30 seconds,
189
649260
2976
그리고 7분 30초부터
10:52
they had to pull my body out
and bring me back.
190
652260
2432
그들은 저를 꺼냈다가 다시 집어넣어야 했습니다.
11:00
I had failed on every level.
191
660260
1976
저는 모든 단계를 실패했습니다.
11:02
(Laughter)
192
662260
1976
(웃음)
11:04
So, naturally, the only way out
of the slump that I could think of was,
193
664260
5878
당연히, 제가 생각할 수 있는 슬럼프를 탈출하는
유일한 방법은
오프라 윈프리를 부를는 것이었습니다.
11:10
I decided to call Oprah.
194
670219
2463
11:12
(Laughter)
195
672706
3437
(웃음)
11:16
I told her that I wanted to up the ante
196
676260
1976
저는 그녀에게 수준을 높이고 그 어떤 인간보다도 오래
11:18
and hold my breath longer
than any human being ever had.
197
678260
3976
숨을 참고 싶다고 말했습니다.
11:22
This was a different record.
198
682260
1758
이것은 다른 기록이었습니다. 순수 산소를 사용한
11:24
This was a pure O2 static apnea record
199
684042
2510
정적인 무호흡의 기네스 기록은
11:26
that Guinness had set
the world record at 13 minutes.
200
686576
3405
13분입니다.
11:31
So, basically you breathe pure O2 first,
oxygenating your body, flushing out CO2,
201
691528
5543
그래서, 기본적으로 먼저 순수한 산소를 들이마셔야 합니다.
몸에 산소를 공급하고 이산화탄소를 배출해야
더욱 오랫동안 견딜 수 있습니다.
11:37
and you are able to hold much longer.
202
697095
2063
11:40
I realized that my real competition
was the beaver.
203
700818
4426
저의 진정한 경쟁자는
비버라는 것을 깨달았습니다.
11:45
(Laughter)
204
705268
2746
(웃음)
11:51
(Laughter ends)
205
711235
1001
11:52
In January of '08,
206
712260
1976
2008년 1월에
11:54
Oprah gave me four months
to prepare and train.
207
714260
2617
오프라 윈프리는 저에게 4개월의 준비와 훈련기간을 주었습니다.
11:57
So, I would sleep
in a hypoxic tent every night.
208
717925
2968
그래서 저는 매일 밤 저산소 텐트 안에서 잠을 잤습니다.
12:00
A hypoxic tent is a tent
that simulates altitude at 15,000 feet.
209
720917
4319
저산소 텐트란 15,000피트(4572M) 고도상에 있는 것처럼
시뮬레이션 된 텐트입니다.
12:05
So, it's like base camp, Everest.
210
725260
2673
에베레스트 베이스캠프 같지요.
12:07
What that does is, you start building up
the red bloodcell count in your body,
211
727957
5279
이것이 하는 일은, 몸 속에서 산소 운반을 도와주는
적혈구의 수를
12:13
which helps you carry oxygen better.
212
733260
2238
늘리는 것입니다.
12:16
Every morning, again,
after getting out of that tent,
213
736521
3715
매일 아침 텐트에 나온 후에는
12:20
your brain is completely wiped out.
214
740260
2976
뇌가 완전히 기진맥진되버리지요.
12:23
My first attempt on pure O2,
I was able to go up to 15 minutes.
215
743260
3976
순수 산소를 이용한 첫번째 시도에서, 저는 15분을 견뎠습니다.
12:27
So, it was a pretty big success.
216
747899
2337
꽤 큰 성공이었지요.
12:30
The neurosurgeon
pulled me out of the water
217
750260
2048
신경외과의사는 저를 물 밖으로 꺼냈는데,
12:32
because in his mind, at 15 minutes
your brain is done, you're brain dead.
218
752332
4904
왜냐하면 그 사람 생각에 15분이면
제 뇌가 죽어서 뇌사가 될거라는 것이었죠.
12:37
So, he pulled me up, and I was fine.
219
757260
2339
그래서, 그는 저를 꺼냈고, 저는 멀쩡했습니다.
12:40
There was one person there
that was definitely not impressed.
220
760863
3349
정말 마음에 안드는 사람이 한 명 있었는데,
12:45
It was my ex-girlfriend.
221
765022
1624
제 전 여자친구였습니다. 처음 제가 물속에서
12:46
While I was breaking the record
underwater for the first time,
222
766670
3460
기록을 깨고 있을 때, 그녀는 제 블랙베리를 조사하면서
12:50
she was sifting through my Blackberry,
checking all my messages.
223
770154
3082
제 모은 메시지를 체크하더군요.
12:53
(Laughter)
224
773260
2976
(웃음)
12:56
My brother had a picture of it.
It is really --
225
776260
2519
제 형(혹은 동생?)이 그 사진을 가지고 있는데, 그건 정말...
12:58
(Laughter)
226
778803
1612
(웃음)
13:02
(Laughter ends)
227
782707
1001
13:03
I then announced that I was going
to go for Sietas' record, publicly.
228
783732
4504
그리고 나서 저는 제가 Sietas의 기록에 덤비겠다고
공개적으로 알렸습니다.
13:08
And what he did in response,
is he went on Regis and Kelly,
229
788260
4396
그리고 그의 반응은
Live with Regis and Kelly(미국 토크쇼)에 나가서
13:13
and broke his old record.
230
793260
1977
그 기록을 깨버린다는 것이었습니다.
13:15
Then his main competitor
went out and broke his record.
231
795261
4276
그러고나면 그의 주 경쟁자는 떨어져 나가는 것이고, 그 기록도 깨지는 것이죠.
13:19
So, he suddenly pushed the record up to
16 minutes and 32 seconds.
232
799561
4675
그리고, 그는 갑자기 자신의 기록을
16분 32초까지 올려버립니다.
13:24
Which was three minutes
longer than I had prepared.
233
804260
2853
제가 준비해왔던 것 보다 3분이나 긴 것이었죠.
13:27
It was longer than the record.
234
807137
1499
아시다시피, 그건 기록보다도 긴것입니다.
13:30
I wanted to get the Science Times
to document this.
235
810260
3976
저는 Science Times가 기록해주길 원했엇습니다.
13:34
I wanted to get them to do a piece on it.
236
814260
1976
그들이 기사 글을 써주길 바랬었죠.
13:36
So, I did what any person
237
816838
3398
그래서, 저는 진지하게 과학 발전을 추구하는 누군가가
13:40
seriously pursuing scientific
advancement would do.
238
820260
3689
원하는 일을 하기로 했습니다.
13:43
I walked into the New York Times offices
and did card tricks to everybody.
239
823973
4263
저는 New York Times 사무실로 걸어들어가
모두에게 카드 마술을 보여주었습니다.
13:48
(Laughter)
240
828260
3936
(웃음)
13:52
So, I don't know if it was the magic
or the lure of the Cayman Islands,
241
832260
3381
그것이 우연인지 케이맨 제도의 전통인진 모르겠지만
13:55
but John Tierney flew down
242
835665
1571
John Tierney는 비행기를 타고 와
13:57
and did a piece on the seriousness
of breath-holding.
243
837260
2976
숨 참기의 진지함에 대해서 글을 써 주었습니다.
14:00
While he was there,
I tried to impress him, of course.
244
840260
2524
당연히, 그는 제가 그를 인상깊게 했던 그자리에 있었습니다.
14:02
And I did a dive down to 160 feet,
245
842808
2428
저는 160피트(48.768M)까지 잠수해 내려갔습니다.
14:05
which is basically the height
of a 16 story building,
246
845260
4486
보통 16층 빌딩 높이 정도 되는 깊이죠.
14:09
and as I was coming up,
I blacked out underwater,
247
849770
2466
그리고 제가 올라올 때, 앞이 보이지 않았습니다.
14:12
which is really dangerous;
that's how you drown.
248
852260
2286
정말로 위험했습니다. 그건 익사하는 방법중 하나였지요.
14:14
Luckily, Kirk had seen me
and he swam over and pulled me up.
249
854570
4354
Luckily Kirk 가 저를 보고
헤엄쳐 와 저를 끌어올렸습니다.
14:18
So, I started full focus.
250
858948
2288
그리고 저는 집중하기 시작했습니다.
14:21
I completely trained to get
my breath-hold time up
251
861260
2976
저는 무엇이 필요한지 알기 위해서
14:24
for what I needed to do.
252
864260
1976
완벽하게 숨을 참는 연습을 했습니다.
14:26
But there was no way to prepare
for the live television aspect of it,
253
866260
3286
하지만, 오프라윈프리의 TV 생방송을 위해서
14:29
being on Oprah.
254
869570
1666
준비할 방법이 없었습니다.
14:31
But in practice, I would do it
face down, floating on the pool.
255
871260
4649
저는 고개를 숙이고 물속에서 떠 있는 연습을 했습니다.
14:35
But for TV they wanted me to be upright
so they could see my face, basically.
256
875933
5684
하지만 TV를 위해서 그들은 똑바른 자세를 원했습니다.
그래야 그들이 제 얼굴을 볼 수 있으니까요.
14:42
The other problem
was the suit was so buoyant
257
882386
3850
또 다른 문제는
의상이 부양력이 있어서
14:46
that they had to strap my feet in
to keep me from floating up.
258
886260
2976
떠오르는 걸 막기 위해서 제 발에 줄을 묶어야 했다는 것입니다,
14:49
So, I had to use my legs to hold my feet
into the straps that were loose,
259
889260
3976
그래서, 저는 줄이 느슨해진 끈에 발을 고정하기 위해서 다리를 사용해야 했는데
14:53
which was a real problem for me.
260
893260
2005
그건 정말 큰 문제였습니다.
14:56
That made me extremely nervous,
raising the heart rate.
261
896331
3905
그것은 저를 극도로 신경쓰이게 만들어
심박동수를 증가시켰습니다.
15:00
Then, what they also did was,
262
900260
1976
그리고나서, 그들은 저희가 이전에 한번도 안 한 것을 시도했는데
15:02
which we never did before,
is there was a heart-rate monitor.
263
902260
3419
그것은 심박동 모니터였습니다.
15:05
And it was right next to the sphere.
264
905703
2533
그것은 구(球) 바로 옆에 있었습니다.
15:08
So, every time my heart would beat,
I'd hear the beep-beep-beep-beep,
265
908260
3239
언제나 제 심장은 뛰기 때문에 항상 저는 삐삐 소리를 들었습니다,
15:11
you know, the ticking, really loud.
266
911523
2022
알다시피, 삐삐소리가 너무 커서
15:13
Which was making me more nervous.
267
913569
2144
저는 더욱 신경이 쓰였습니다.
15:15
And there was no way to slow
my heart rate down.
268
915737
2687
그리고 제 심박수를 내릴 방법은 없었습니다.
그래서 보통
15:20
Normally, I would start
at 38 beats per minute,
269
920464
3772
제 심박은 분당 38회로 시작했고
15:24
and while holding my breath,
it would drop to 12 beats per minute,
270
924260
3096
제가 숨을 참을때는 분당 12회까지 떨어졌습니다.
15:27
which is pretty unusual.
271
927380
1856
꽤 비정상적이죠.
15:29
(Laughter)
272
929260
2381
(웃음)
15:35
This time it started at 120 beats,
and it never went down.
273
935626
4771
이번에는 120으로 출발을 했고
절대 내려가지 않았습니다.
15:41
I spent the first five minutes underwater
274
941618
2618
저는 물속에서 처음 5분을
15:44
desperately trying to slow
my heart rate down.
275
944260
2976
필사적으로 심박수를 내리는데 썼습니다.
15:47
I was just sitting there thinking,
276
947260
1652
저는 거기 앉아서 "심박수를 낮춰야해
15:48
"I've got to slow this down.
I'm going to fail."
277
948936
2688
나는 실패할꺼야. 나는 실패할꺼야' 라고 생각했습니다.
15:51
And I was getting more nervous.
278
951648
1588
하지만 저는 더욱 불안해졌습니다.
15:53
And the heart rate
just kept going up and up,
279
953260
2143
그리고 심박수는 점점 올라갔고
15:55
all the way up to 150 beats.
280
955427
1886
내내 150까지 올라갔습니다.
16:00
Basically it's the same thing that created
my downfall at Lincoln Center.
281
960247
3666
이것은 Lincoln Center에서의 실패와 비슷한 상황이었습니다.
16:03
It was a waste of O2.
282
963937
1357
산소의 낭비였지요.
16:06
When I made it to the halfway
mark, at eight minutes,
283
966260
2524
제가 중반쯤 왔을때, 8분에
16:08
I was 100 percent certain
284
968808
2428
저는 해낼 수 없을 것이라고
16:11
that I was not going
to be able to make this.
285
971260
2143
100% 확신했습니다.
16:13
There was no way for me to do it.
286
973427
2145
그걸 해낼만한 방법이 없었습니다.
오프라 윈프리가 저에게 1시간을 주었는데
16:16
I figured, Oprah had dedicated an hour
287
976429
2807
16:19
to doing this breath-hold thing,
if I had cracked early,
288
979260
2976
제가 일찍 실패해 버리면
16:22
it would be a whole show
about how depressed I am.
289
982260
2976
그건 제가 얼마나 실망했는지 이야기하는 토크쇼가 될 것이라고 생각했습니다.
16:25
(Laughter)
290
985260
1976
(웃음)
16:27
So, I figured I'm better off just fighting
and staying there until I black out,
291
987260
3976
그리고, 앞이 보이지 않을 때 까지
거기서 있는게 더 나을거라고 생각했습니다.
16:31
at least then they can pull me out
and take care of me and all that.
292
991260
3239
적어도 그들이 저를 끌고 나와서 보살펴 줄테닐까요.
16:34
(Laughter)
293
994523
3109
(웃음)
16:38
I kept pushing to 10 minutes.
294
998260
2048
저는 10분까지 밀어붙혔습니다. 10분이요.
16:40
At 10 minutes you start getting all
these really strong tingling sensations
295
1000332
3712
정말로 강력한 얼얼한 느낌이
손가락과 발가락까에 느껴지기 시작했습니다.
16:44
in your fingers and toes.
296
1004068
1580
16:45
And I knew that that was blood shunting,
297
1005672
1936
그것은 혈관문합(blood shunting)라는 걸 알았습니다.
16:47
when the blood rushes away
from your extremities
298
1007632
2494
그것은 필수 장기에 산소를 공급하기 위해서
혈액이 손발에서 빠져나갈 때 일어납니다.
16:50
to provide oxygen to your vital organs.
299
1010150
2121
16:55
At 11 minutes I started feeling
throbbing sensations in my legs,
300
1015260
4611
11분이 되자 다리에
욱신거리는 느낌을 받았고,
16:59
and my lips started
to feel really strange.
301
1019895
3341
입술에도 정말 이상한 느낌이 생겼습니다.
17:03
At minute 12 I started
to have ringing in my ears,
302
1023260
3976
12분이 되자 귀에서 소리가 들리기 시작했고,
17:07
and I started to feel my arm going numb.
303
1027260
2976
팔에 감각이 없어지기 시작했습니다.
17:10
And I'm a hypochondriac, and I remember
arm numb means heart attack.
304
1030260
3239
저는 심기증 환자(hypochondriac, 자기의 건강에 대하여 필요 이상으로 염려하는 상태)고, 팔 마비는 심근경색을 의미하는걸 기억하고 있습니다.
17:13
So, I started to really
get really paranoid.
305
1033523
2713
그래서 정말로 편집증이 나타나기 시작했습니다.
그러고나서 13분에 심기증 때문인지
17:17
Then at 13 minutes, maybe
because of the hypochondria,
306
1037291
2911
가슴 전체에 통증이 느껴지기 시작했습니다.
17:20
I started feeling pains all over my chest.
307
1040226
4010
17:24
It was awful.
308
1044260
1053
끔찍하더군요.
17:25
(Laughter)
309
1045337
1001
17:26
At 14 minutes,
I had these awful contractions,
310
1046362
3874
14분에는
숨쉬고 싶을 충동이 들만큼
17:30
like this urge to breathe.
311
1050260
1976
진통이 끔찍했습니다.
17:32
(Laughter)
312
1052260
2642
(웃음)
17:38
(Laughter ends)
313
1058131
1000
17:40
At 15 minutes I was suffering
major O2 deprivation to the heart.
314
1060260
4976
15분에는 심장에
산소가 부족해졌습니다.
17:45
And I started having
ischemia to the heart.
315
1065260
2976
그래서 심장에 국소빈혈(ischemia)이 일어났습니다.
17:48
My heartbeat would go from 120 to 50,
316
1068260
2825
심박수가 120에서
50으로, 150으로, 40으로, 20으로, 다시 150이 되었습니다.
17:51
to 150, to 40, to 20, to 150 again.
317
1071109
5127
17:56
It would skip a beat.
318
1076260
1976
심장이 멈추었다가
17:58
It would start. It would stop.
And I felt all this.
319
1078260
2400
다시 뛰고 다시 멈추었습니다. 저는 모두 느꼈어요.
18:00
And I was sure that I was going
to have a heart attack.
320
1080684
2667
그리고 저는 틀림없이 심근경색이 일어날 거라고 확신했습니다.
18:03
So, at 16 minutes what I did
is I slid my feet out
321
1083375
2861
16분에는 발을 뻗었습니다.
18:06
because I knew that if I did go out,
if I did have a heart attack,
322
1086260
4564
왜냐하면 제가 밖으로 나갈 때
심근경색이 생기면, 그들은
18:10
they'd have to jump into the binding
and take my feet out
323
1090848
2807
저를 꺼내기 전에 달려들어와 제 발을 묶고
18:13
before pulling me up.
324
1093679
1143
꺼내야 하기 때문이죠. 그래서 저는 무척 신경이 쓰였습니다.
18:14
I was really nervous.
325
1094846
1384
저는 발을 내밀고, 위쪽으로 떠오르기 시작했습니다.
18:16
I let my feet out,
and I started floating to the top.
326
1096254
2654
18:18
And I didn't take my head out.
327
1098932
1507
그리고 얼굴은 밖으로 꺼내지 않았지요.
18:20
But I was just floating there
waiting for my heart to stop,
328
1100463
2936
하지만 심장이 멈추기만을 기다리며
떠 있었습니다.
18:23
just waiting.
329
1103423
1000
18:24
They had doctors with the "Pst,"
you know, sitting there waiting.
330
1104447
3789
"저기, 잠깐"이라고 말했던 의사들은
저쪽에서 앉아서 대기하고 이었죠.
18:28
And then suddenly I hear screaming.
331
1108260
2543
그리고나서 갑자기 비명을 들었습니다.
18:30
And I think that there
is some weird thing --
332
1110827
2110
저는 제가 죽었거나 어떤 일이 생겼거나 하는
18:32
that I had died or something had happened.
333
1112961
2275
기이한 일이 일어났다 생각했습니다.
18:35
And then I realized
that I had made it to 16:32.
334
1115260
3976
저는 16분 32초까지 왔다는것을 깨달았습니다.
18:39
So, with the energy
of everybody that was there,
335
1119260
2976
거기 있는 모두의 에너지 덕분에
18:42
I decided to keep pushing.
336
1122260
1976
계속 밀어붙이기로 했습니다.
18:44
And I went to 17 minutes and four seconds.
337
1124260
2446
그리고 저는 17분 4초까지 오게 되었죠.
18:46
(Applause)
338
1126730
3406
(박수)
18:54
(Applause ends)
339
1134504
1732
18:56
As though that wasn't enough,
what I did immediately after
340
1136260
2762
그것이 충분하지 않았던것 처럼, 제가 이 일 직후에 한 것은
Quest Labs에 가서
18:59
is I went to Quest Labs
341
1139046
1390
19:00
and had them take every blood
sample that they could
342
1140460
2504
그들이 모든 것을 테스트할수 있고 제 단계가 어느정도인지 확인할 수 있는
19:02
to test for everything
and to see where my levels were,
343
1142988
2627
있는 혈액 샘플을 제공한 것이었습니다.
19:05
so the doctors could use it, once again.
344
1145639
1990
그래서 의사들이 다시한번 그걸 쓸 수 있었죠.
19:07
I also didn't want anybody to question it.
345
1147653
2016
저는 누구라도 질문을 하지 않았으면 했습니다.
19:09
I had the world record and I wanted
to make sure it was legitimate.
346
1149693
3543
저는 세계 기록을 가지고 있고, 그것이
타당하다고 확신하고 싶었습니다.
19:13
So, I get to New York City the next day,
347
1153260
2976
다음날 뉴욕시에 갔는데
19:16
I'm walking out of the Apple store,
348
1156260
3239
어린애들이 제게 걸어왔습니다. 저는 애플스토어를 나오고 있었죠.
19:19
and this kid walks up to me
he's like, "Yo, D!"
349
1159523
2248
애들이 제게 왜서는 "Yo D!"라고 말하더군요.
19:21
I'm like "Yeah?"
350
1161795
1441
저는 "응?"라고 말했죠.
19:23
He said, "If you really
held your breath that long,
351
1163260
2976
그 애가 "아저씨가 그렇게 숨을 오래 참을 수 있으면
19:26
why'd you come out of the water dry?"
352
1166260
1976
물이 마른 다음에 나오지 그래요?"
19:28
I was like "What?"
353
1168260
1976
제가 "뭐라고?"라고 했죠.
19:30
(Laughter)
354
1170260
1976
(웃음)
19:32
And that's my life. So --
355
1172260
1976
그게 제 인생이죠. 그리고...
19:34
(Laughter)
356
1174260
4132
(웃음)
19:39
As a magician,
I try to show things to people
357
1179260
2096
마술사로서, 저는 사람들에게
19:41
that seem impossible.
358
1181380
1856
불가능해 보이는 것을을 보여주려 노력하고 있습니다.
19:43
And I think magic,
359
1183260
1481
제가 숨을 참는 것이든 카드를 섞는 것이든
19:44
whether I'm holding my breath
or shuffling a deck of cards,
360
1184765
3471
마술은
19:48
is pretty simple.
361
1188260
1976
아주 간단하다고 생각합니다.
19:50
It's practice, it's training,
and it's -- (Sobs)
362
1190260
3582
그건 연습이고 훈련입니다. 그리고 그건
19:54
It's practice, it's training
and experimenting,
363
1194730
2792
연습이고 훈련이며 실험입니다.
19:57
(Sobs)
364
1197546
1271
19:58
while pushing through the pain
to be the best that I can be.
365
1198841
3129
제가 할 수 있는 최고를 위해서는 고통을 헤치고 나아갸야 하지만요.
20:01
And that's what magic
is to me, so, thank you.
366
1201994
3409
그것이 저에게 마술이라는 것입니다. 감사합니다.
20:05
(Applause)
367
1205427
3507
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.