How I held my breath for 17 minutes | David Blaine | TED

22,519,045 views ・ 2010-01-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Artit Aowudomsuk Reviewer: Tharit Tothong
00:15
As a magician, I try to create images that make people stop and think.
0
15728
4603
ด้วยความเป็นนักมายากล ผมพยายามสร้างภาพที่
ทำให้คนต้อง หยุด และ คิด
00:21
I also try to challenge myself
1
21260
1976
ผมพยายามที่จะท้าทายตัวเอง
00:23
to do things that doctors say are not possible.
2
23260
3976
ให้ทำสิ่งที่หมอทั้งหลายบอกว่า "เป็นไปไม่ได้"
00:27
I was buried alive in New York City in a coffin,
3
27862
4374
ผมถูกฝังทั้งเป็นที่เมืองนิวยอร์ค (New York City) ในโลงศพ
00:32
buried alive in a coffin in April, 1999, for a week.
4
32260
4853
ในเดือน เมษายน 1999
เป็นเวลา 1 อาทิตย์
00:37
I lived there with nothing but water.
5
37883
2500
ผมอยู่ในนั้นโดยมีแค่เพียงน้ำเปล่า
00:41
And it ended up being so much fun
6
41422
2814
แล้วมันก็จบลงอย่างสนุกสนาน
00:44
that I decided I could pursue doing more of these things.
7
44260
3976
เสียจนผมตัดสินใจที่จะไขว่ขว้า
ที่จะทำอะไรประมาณนี้อีกหลายๆอย่าง
00:48
The next one is I froze myself in a block of ice
8
48260
3432
อย่างต่อไปคือ แช่แข็งตัวเองในก้อนน้ำแข็งขนาดยักษ์
00:51
for three days and three nights in New York City.
9
51716
2520
เป็นเวลา 3 วัน 3 คืนที่เมืองนิวยอร์ค (New York City)
00:54
That one was way more difficult than I had expected.
10
54260
3697
คราวนั้นมันยากกว่าที่ผมคาดไว้มาก
00:59
The one after that, I stood on top of a hundred-foot pillar
11
59260
2976
ถัดจากนั้น, ผมก็ยืนบนเสาสูงถึง 100 ฟุต (ประมาณ 33 เมตร)
01:02
for 36 hours.
12
62260
1976
เป็นเวลา 36 ชม
01:04
I began to hallucinate so hard
13
64260
2499
นานเสียจนผมเริ่มเห็นภาพหลอนจริงจังว่า
01:06
that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
14
66783
3703
ตึกที่อยู่รอบๆด้านหลังผมเริ่มดูเหมือนหัวของสัตว์ต่างๆ
01:11
So, next I went to London.
15
71462
1774
หลังจากนั้นผมไปลอนดอน (London)
01:13
In London I lived in a glass box for 44 days
16
73260
3976
และที่นั่นผมอยู่ในกรงแก้วเป็นเวลา 44 วัน
01:17
with nothing but water.
17
77260
1976
ด้วยน้ำดื่มอย่างเดียว
01:19
It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done,
18
79260
3000
มันเป็นหนึ่งในสิ่งที่ยากที่สุดในชีวิตเท่าที่ผมเคยทำมาจริงๆ
01:22
but it was also the most beautiful.
19
82284
3083
แต่มันก็สวยงามที่สุดด้วยเหมือนกัน
01:26
There was so many skeptics, especially the press in London,
20
86260
2976
ระหว่างที่ผมอยู่ในกรงนั้นมีคนขี้สงสัยมากมาย โดยเฉพาะพวกสื่อที่ลอนดอน (London)
01:29
that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.
21
89260
5976
ที่ขึ้นเฮลิคอปเตอร์แล้วขว้างชีสเบอร์เกอร์
ลงมาหลอกล่อผม
01:35
(Laughter)
22
95260
1031
(หัวเราะ)
01:36
So, I felt very validated
23
96315
2921
ผมรู้สึกว่าตัวเองได้รับการยอมรับมากๆ
01:39
when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.
24
99260
4979
ก็เมื่อตอนที่นิวอิงแลนด์เจอแนลออฟเมดิซิน (New England Journal of Medicine)
เอาเรื่องนี้ไปทำวิจัยทางวิทยาศาสตร์จริงจัง
01:45
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing,
25
105680
3556
ความพยายามต่อไปของผมคือ ผมอยากรู้ว่าผมจะกลั้นหายใจได้นานแค่ไหน
01:49
like how long I could survive with nothing, not even air.
26
109260
3417
หรือพูดอีกนัยหนึ่ง, ผมจะมีชีวิตอยู่ได้นานแค่ไหนโดยไม่มีอะไรเลย
ไม่มีแม้กระทั่งอากาศหายใจ
01:53
I didn't realize that it would become the most amazing journey of my life.
27
113650
3834
ผมไม่เคยคิดมาก่อนเลยว่าเรื่องนี้มันจะกลายมาเป็น
เรื่องมหัศจรรย์ที่สุดในชีวิตผม
02:00
As a young magician,
28
120260
1976
ตอนที่ผมยังเป็นนักมายากลหนุ่ม
02:02
I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
29
122260
3976
ผมหลงใหลในตัว ฮูดินี่ (Houdini) และความสามารถในการดำน้ำของเขา
02:06
So, I began, early on, competing against the other kids,
30
126260
2976
ดังนั้นผมจึงเริ่มด้วยการแข่งกับเด็กคนอื่นๆ
02:09
seeing how long I could stay underwater while they went up and down to breathe,
31
129260
3976
ดูว่าผมจะสามารถอยู่ใต้น้ำได้นานเท่าไหร่
ในขณะที่เด็กคนอื่นต้องขึ้นๆลงๆเพื่อหายใจ
02:13
you know, five times, while I stayed under on one breath.
32
133260
2976
คุณรู้ไหม ผมขึ้นไปหายใจแค่ครั้งเดียวในขณะที่เด็กอื่นๆขึ้นไปหายใจ 5 ครั้ง
02:16
By the time I was a teenager,
33
136260
1976
ในตอนที่ผมเป็นวัยรุ่นนั้น
02:18
I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds.
34
138260
2976
ผมสามารถกลั้นหายใจได้ 3 นาที 30 วินาที
02:21
I would later find out that was Houdini's personal record.
35
141968
3151
ซึ่งผมมารู้ทีหลังว่าเป็นสถิติเดียวกันกับสถิติส่วนตัวของฮูดินี่ (Houdini)
02:27
In 1987 I heard of a story
36
147260
2976
ปี 1987 ผมได้ยินเรื่องราว
02:30
about a boy that fell through ice and was trapped under a river.
37
150260
4976
เกี่ยวกับเด็กชายที่ตกลงไป
ใต้แม่น้ำที่เป็นน้ำแข็ง
เขาอยู่ใต้น้ำและหยุดหายใจเป็นเวลา 45 นาที
02:36
He was underneath, not breathing for 45 minutes.
38
156090
5146
02:41
When the rescue workers came,
39
161260
1976
เมื่อหน่วยกู้ภัยมา
02:43
they resuscitated him and there was no brain damage.
40
163260
2976
และช่วยให้เด็กคนนั้นมีสติกลับมา ปรากฏว่าเด็กคนนั้นไม่มีส่วนใดของสมองเสียหายเลย
02:46
His core temperature had dropped to 77 degrees.
41
166260
4303
อุณหภูมิร่างกายของเด็กคนนั้นลดลงจนถึง 77 องศาฟาเรนไฮต์( 25 องศาเซลเซียส)
02:51
As a magician, I think everything is possible.
42
171486
2750
ด้วยความเป็นนักมายากลผมคิดว่าอะไรก็เป็นไปได้
02:54
And I think if something is done by one person,
43
174260
2191
และผมคิดว่าถ้าบางสิ่งเกิดขึ้นได้กับคนคนนึง
02:56
it can be done by others.
44
176475
2489
มันก็ต้องเกิดขึ้นได้กับคนอื่นด้วย
02:58
I started to think,
45
178988
1382
ผมเริ่มคิดว่าถ้าเด็กคนนั้นสามารถมีชีวิตรอดได้
03:00
if the boy could survive without breathing for that long,
46
180394
3708
โดยหยุดหายใจได้นานขนาดนั้น
03:04
there must be a way that I could do it.
47
184126
1864
มันก็ต้องมีวิธีที่ผมจะทำได้เหมือนกัน
03:06
So, I met with a top neurosurgeon.
48
186850
2386
ดังนั้น ผมจึงไปพบกับสุดยอดศัลยแพทย์ด้านสมอง
03:09
And I asked him, how long is it possible to go without breathing,
49
189260
3214
และถามหมอว่า คนเราจะหยุดหายใจได้นาน
ที่สุดสักเท่าไหร่ ประมาณว่าผมจะอยู่ได้นานแค่ไหนถ้าขาดอากาศ
03:12
like how long could I go without air?
50
192498
2380
03:14
And he said to me that anything over six minutes
51
194902
2334
แล้วเค้าก็ตอบผมว่า ถ้าขาดอากาศหายใจมากกว่า 6 นาที
03:17
you have a serious risk of hypoxic brain damage.
52
197260
4210
คุณเสี่ยงมากๆกับการที่
สมองคุณจะเสียหายเพราะขาดออกซิเจน (hypoxic brain damage)
03:23
So, I took that as a challenge, basically.
53
203319
2791
อืม ผมถือว่านั้นคือคำท้าทายนะ
03:26
(Laughter)
54
206134
1102
(หัวเราะ)
03:27
My first try, I figured that I could do something similar,
55
207260
6527
เริ่มลองทีแรก ผมว่าสามารถทำอะไรที่คล้ายกันกับสถานการณ์ของเด็กคนนั้นได้
ผมเลยสร้างถังน้ำ
03:33
and I created a water tank,
56
213855
2381
03:36
and I filled it with ice and freezing cold water.
57
216260
3544
แล้วก็เอาน้ำเย็นและน้ำแข็งใส่เข้าไป
03:39
And I stayed inside of that water tank
58
219828
2408
แล้วผมก็เข้าไปอยู่ในถังนั้น
03:42
hoping my core temperature would start to drop.
59
222260
2976
หวังว่าอุณภูมิร่างกายของผมจะเริ่มลดลง
03:45
And I was shivering.
60
225260
1403
แล้วตัวผมก็สั่นงันงก ในครั้งแรกที่ผมลองกลั้นหายใจ
03:46
In my first attempt to hold my breath, I couldn't even last a minute.
61
226687
3493
ผมกลั้นได้ไม่ถึงนาที
03:50
So, I realized that was completely not going to work.
62
230204
2514
ผมเลยเข้าใจว่าวิธีนี้มันไม่ได้ผลแน่นอน
03:53
I went to talk to a doctor friend --
63
233983
2197
จากนั้น ผมก็ได้ไปคุยกับเพื่อนที่เป็นหมอ
ผมถามเขาว่า ผมจะแบบนั้นได้ยังไง
03:58
and I asked him, "How could I do that?"
64
238919
4317
04:03
"I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?"
65
243260
3429
"ผมอยากกลั้นหายใจให้ได้เป็นเวลานานมากๆ ผมควรจะทำไงดี"
04:06
And he said, "David, you're a magician,
66
246713
2523
เขาตอบว่า "เดวิด (David) คุณเป็นนักมายากลไม่ใช่เหรอ
04:09
create the illusion of not breathing, it will be much easier."
67
249260
2976
มันจะง่ายกว่าเยอะนะ ถ้าคุณแค่สร้างภาพว่าคุณหยุดหายใจ"
04:12
(Laughter)
68
252260
2653
(หัวเราะ)
04:16
So, he came up with this idea of creating a rebreather,
69
256073
4163
แล้วเขาเลยก็ออกความคิด
ว่าจะสร้างเครื่องช่วยหายใจในการดำน้ำแบบวงจรปิด (rebreather)
04:20
with a CO2 scrubber,
70
260260
2621
ด้วยหลอดกรองคาร์บอนไดออกไซด์ (CO2 scrubber)
04:22
which was basically a tube from Home Depot,
71
262905
4331
แบบที่หาซื้อทั่วไปได้ตามร้านโฮมดีโป้ (Home Depot)
04:27
with a balloon duct-taped to it,
72
267260
2976
และลูกโป่งพันติดเข้าไปด้วยเทปกาว
04:30
that he thought we could put inside of me,
73
270260
2976
เขาคิดว่าจะใส่เจ้าเครื่องนี้เข้าไปในตัวผม
04:33
and somehow be able to circulate the air and rebreathe
74
273260
3976
แล้วผมก็จะสามารถหมุนเวียนอากาศและหายใจซ้ำจากอากาศในตัวผมเองได้
04:37
with this thing in me.
75
277260
1566
ด้วยเจ้าเครื่องนี่
04:39
This is a little hard to watch.
76
279778
3458
ภาพมันค่อยข้างจะบาดตาหน่อยนะ
04:43
But this is that attempt.
77
283260
2027
แต่นี่ก็คือความพยายามครั้งนั้น
04:52
So, that clearly wasn't going to work.
78
292260
1976
ซึ่งก็แน่นอนว่ามัน ไม่ได้ผล
04:54
(Laughter)
79
294260
3144
(หัวเราะ)
04:58
Then I actually started thinking about liquid breathing.
80
298260
3976
จากนั้น ผมเริ่มคิดจริงจังเกี่ยวกับ
การหายใจด้วยของเหลว (Liquid breathing)
05:02
There is a chemical that's called perflubron.
81
302260
2976
มันมีน้ำยาเคมีตัวหนึ่งที่ชื่อว่า เพอร์ฟลูบอล์น (perflubron)
05:05
And it's so high in oxygen levels that in theory you could breathe it.
82
305260
3976
ที่ประกอบไปด้วยออกซิเจน (Oxygen) เข้มข้นสูง
เสียจนตามทฤษฏี, คุณจะสามารถหายใจด้วยมันได้
05:09
So, I got my hands on that chemical,
83
309260
2976
พอผมได้มันมา
05:12
filled the sink up with it, and stuck my face in the sink
84
312260
2976
และผมก็เทมันลงไปให้เต็มอ่างล้างหน้า แล้วผมก็จุ่มหน้าผมลงไป
05:15
and tried to breathe that in, which was really impossible.
85
315260
3976
พยายามที่จะหายใจในนั้น
ซึ่งมันเป็นไปไม่ได้เลย
05:19
It's basically like trying to breathe, as a doctor said,
86
319260
2976
ความรู้สึกตอนนั้นมันคล้ายๆกับการพยายามหายใจ
05:22
while having an elephant standing on your chest.
87
322260
2286
โดยมีช้างทั้งตัวยืนทับอกคุณอยู่
05:24
So, that idea disappeared.
88
324570
2133
ความคิดนี้ก็เลยล้มไป
05:26
Then I started thinking,
89
326727
2246
หลังจากนั้น ผมเริ่มคิดอีกว่า
05:28
would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine
90
328997
4239
มันจะเป็นไปได้รึเปล่าที่จะต่อเครื่องบายพาส (bypass) ปอดกับหัวใจ
05:33
and have a surgery where it was a tube going into my artery,
91
333260
2976
โดยการผ่าตัดเอาท่อใส่เข้าไปที่เส้นเลือดแดงที่ออกจากหัวใจ
05:36
and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?
92
336260
3503
แล้วให้มันดูเหมือนว่าผมไม่หายใจ แต่จริงๆแล้วเครื่องนี้กำลังให้ออกซิเจนกับเลือดผมอยู่แทนการหายใจ
05:40
Which was another insane idea, obviously.
93
340582
3189
ซึ่งก็แน่นอน, มันก็เป็นความคิดสุดโต่งเกินไปอีกอันหนึ่ง
05:44
Then I thought about the craziest idea of all the ideas:
94
344890
3509
จนในที่สุด ผมเริ่มคิดความคิดงี่เง่าที่สุด จากความคิดทั้งหมด
05:49
to actually do it.
95
349787
1449
ที่สุดท้ายแล้ว ผมทำมันจริงๆ
05:51
(Laughter)
96
351260
1047
(หัวเราะ)
05:52
To actually try to hold my breath past the point
97
352331
3412
คือการกลั้นหายใจให้ได้จนถึงจุดนึง
05:55
that doctors would consider you brain dead.
98
355767
2931
ที่เหล่าหมอๆ จะบอกว่าคุณสมองตายแล้ว
ผมเลยเริ่มค้นคว้า
06:01
So, I started researching into pearl divers.
99
361028
4208
เกี่ยวกับคนดำน้ำเก็บมุก
06:05
You know, because they go down for four minutes on one breath.
100
365260
2976
คุณรู้รึเปล่าว่าคนพวกนั้นสามารถดำน้ำลงไปได้ 4 นาทีต่อการกลั้นหายใจ 1 ครั้ง
06:08
And when I was researching pearl divers, I found the world of free-diving.
101
368260
3576
และระหว่างที่ผมทำการค้นคว้าเกี่ยวกับคนดำน้ำเก็บมุก ผมก็ได้พบกับโลก
ของการดำน้ำตัวเปล่า (freediving)
06:12
It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much.
102
372788
3952
มันเป็นสิ่งมหัศจรรย์ที่สุดที่ผมเคยค้นพบมาเลยทีเดียว
06:17
There is many different aspects to free-diving.
103
377856
2380
ซึ่งเป้าหมายของการดำน้ำตัวเปล่าก็มีหลายแบบ
06:20
There is depth records, where people go as deep as they can.
104
380260
3524
มีทั้งสถิติความลึกในการดำน้ำ ที่คนแข่งขันกันที่จะดำน้ำให้ได้ลึกที่สุด
06:23
And then there is static apnea.
105
383808
1900
และสถิติการหยุดหายใจ
06:25
That's holding your breath as long as you can
106
385732
2504
ซึ่งก็คือการกลั้นหายใจให้ได้นานที่สุด
06:28
in one place without moving.
107
388260
1976
ในที่ที่หนึ่งโดนไม่เคลื่อนไหว
06:30
That was the one that I studied.
108
390260
1976
นั่นคือหนึ่งในสิ่งที่ผมศึกษามา
06:32
The first thing that I learned is when you're holding your breath,
109
392260
3096
สิ่งแรกที่ผมเรียนรู้ก็คือ ตอนที่คุณกลั้นหายใจ
06:35
you should never move at all; that wastes energy.
110
395380
2856
คุณไม่ควรที่จะขยับเลยแม้แต่นิดเดียว เพราะมันจะทำให้คุณสูญเสียพลังงาน
06:38
And that depletes oxygen,
111
398260
2639
ซึ่งก็คือการสูญเสียออกซิเจน
06:40
and it builds up CO2 in your blood.
112
400923
1839
และหมายถึงการสร้างคาร์บอนไดออกไซด์ขึ้นในเลือดของคุณอีกต่างหาก ดังนั้นผมจึงเรียนรู้ว่าห้ามขยับเขยื้อนเลยแม้แต่นิดเดียว
06:42
So, I learned never to move.
113
402786
1868
06:44
And I learned how to slow my heart rate down.
114
404678
2558
และผมเรียนรู้ที่จะควมคุมให้หัวใจผมเต้นช้าลง
06:47
I had to remain perfectly still and just relax
115
407260
2191
โดยผมต้องนิ่งไม่ขยับเลย และผ่อนคลาย
06:49
and think that I wasn't in my body, and just control that.
116
409475
3761
และคิดว่าผมไม่ได้อยู่ในร่างกายตัวเอง
แค่ควบคุมทั้งสามอย่างนั้น
06:53
And then I learned how to purge.
117
413260
1976
หลังจากนั้นผมเรียนรู้ที่จะทำการไล่อากาศ
06:55
Purging is basically hyperventilating.
118
415260
2453
การไล่อากาศ คือการหายใจอย่างแรง
06:57
You blow in and out --
119
417737
1192
คุณเป่าลมเข้าและออก
06:58
(Breathing loudly)
120
418953
4283
07:03
You do that, you get lightheaded, you get tingling.
121
423260
2977
คุณทำอย่างนั้นและคุณจะรู้สึกหัวเบาๆ หวิวๆ
07:06
And you're really ridding your body of CO2.
122
426261
2305
เพราะคุณกำลังไล่คาร์บอนไดออกไซด์ (CO2) ออกจากตัวคุณอยู่จริงๆ
07:08
So, when you hold your breath, it's infinitely easier.
123
428590
3253
ดังนั้นเมื่อคุณกลั้นหายใจมันจะง่ายขึ้นแน่นอน
07:12
Then I learned that you have to take a huge breath,
124
432676
3603
หลังจากนั้นผมเรียนรู้ที่จากหายใจเข้าเฮือกใหญ่
07:16
and just hold and relax and never let any air out,
125
436412
3824
แล้วก็กลั้นหายใจไว้ ทำตัวสบายๆและจะไม่ยอมปล่อยลมออกมาอย่างเด็ดขาด
07:20
and just hold and relax through all the pain.
126
440260
2495
แล้วก็แค่กลั้นไว้ ปล่อยให้ผ่านความเจ็บปวดทั้งหลายผ่านไป
07:23
Every morning, this is for months,
127
443260
2565
ผมทำแบบนี้ทุกๆเช้า เป็นเวลาหลายๆเดือน
07:25
I would wake up and the first thing that I would do
128
445849
2840
ผมตื่นขึ้นมาและสิ่งแรกที่ผมทำ
07:28
is I would hold my breath
129
448713
2333
ก็คือกลั้นหายใจ
07:31
for, out of 52 minutes, I would hold my breath for 44 minutes.
130
451086
5150
ในเวลาทั้งหมด 52 นาที
ผมจะกลั้นหายใจ 44 นาที
07:36
So, basically what that means is I would purge,
131
456260
2191
ส่วนเวลาที่เหลือผมก็จะทำการไล่อากาศ
07:38
I'd breathe really hard for a minute.
132
458475
1861
ผมจะหายใจเข้าออกอย่างแรงเป็นเวลา 1 นาที
07:40
And I would hold, immediately after, for five and a half minutes.
133
460360
3269
แล้วต่อจากนั้นผมก็จะกลั้นหายใจ 5 นาทีครึ่ง
07:43
Then I would breathe again for a minute, purging as hard as I can,
134
463653
3583
แล้วผมก็จะหายใจอีกทีเป็นเวลา 1 นาที
เป่าลมเข้าและออกอย่างเต็มแรงที่สุดที่ผมทำได้
07:47
then immediately after that I would hold again for five and a half minutes.
135
467260
3577
หลังจากนั้นก็กลั้นหายใจอีกครั้ง 5 นาทีครึ่ง
07:50
I would repeat this process eight times in a row.
136
470861
2911
ผมทำอย่างนี้ 8 รอบ
07:53
Out of 52 minutes, you're only breathing for eight minutes.
137
473796
3440
มันก็หมายความว่า คุณหายใจแค่ 8 นาทีเท่านั้นจากเวลาทั้งหมด 52 นาที
07:57
At the end of that you're completely fried, your brain.
138
477260
2976
สุดท้ายมันก็คือการที่คุณกำลังทอดสมองคุณ
08:00
You feel like you're walking around in a daze.
139
480260
2191
คุณจะรู้สึกเหมือนกำลังเดินอย่างมึนๆ
08:02
And you have these awful headaches.
140
482475
1761
และคุณก็จะปวดหัวอย่างสุดๆ
08:04
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
141
484260
3976
ผมจะคุยไม่รู้เรื่องไปพักนึง เวลาที่ผมทำการฝึกอย่างนี้
08:08
I started learning about the world-record holder.
142
488260
2334
แล้วผมก็เริ่มรู้เกี่ยวกับผู้ที่ครองสถิติโลก
08:10
His name is Tom Sietas.
143
490618
1618
ชื่อของเขาคือนาย ทอม ซีทัส (Tom Sietas)
08:12
And this guy is perfectly built for holding his breath.
144
492260
3976
และนายคนนี้เกิดมาเพื่อกลั้นหายใจจริงๆ
08:16
He's six foot four. He's 160 pounds.
145
496260
3976
เขาสูง 6 ฟุต 4 นิ้ว (190 เซนติเมตร), หนัก 160 ปอนด์ (72.5 กิโลกรัม)
08:20
And his total lung capacity is twice the size of an average person.
146
500260
4976
และมีความจุรวมของปอด
เป็น 2 เท่าของคนปกติทั่วไป
08:25
I'm six foot one, and fat.
147
505260
2487
ส่วนผมสูง 6 ฟุต 1 นิ้ว (182.5 cm) และอ้วน
08:28
We'll say big-boned.
148
508837
1399
หรือผมขอใช้คำว่าตัวใหญ่ดีกว่า
08:30
(Laughter)
149
510260
1976
(หัวเราะ)
08:32
I had to drop 50 pounds in three months.
150
512260
3976
ผมต้องลดน้ำหนัก 50 ปอนด์ (23 กิโลกรัม) ภายในเวลา 3 เดือน
08:36
So, everything that I put into my body, I considered as medicine.
151
516260
4510
ดังนั้น ทุกสิ่งทุกอย่างที่ผมกินเข้าไป
ผมถือว่ามันคือยา
08:40
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.
152
520794
4442
ทุกๆส่วนของอาหารที่ผมกินมันต้องมีคุณค่าทางอาหาร
08:45
I ate really small controlled portions throughout the day.
153
525260
3976
ผมกินน้อยๆอย่างจำกัด
ตลอดทั้งวัน
08:49
And I started to really adapt my body.
154
529260
4197
และผมก็เริ่มที่จะปรับร่างกายผมได้
(หัวเราะ)
08:53
[Individual results may vary]
155
533481
2142
08:55
(Laughter)
156
535647
2589
08:58
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.
157
538260
3625
ยิ่งผมผอมเท่าไหร่ ผมก็ยิ่งกลั้นหายใจได้นานขึ้นเท่านั้น
09:01
And by eating so well and training so hard,
158
541909
3327
ด้วยความพยายามควบคุมการกินอย่างดีเลิสและการฝึกกลั้นหายใจอย่างหนัก
09:05
my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute.
159
545260
3500
อัตราการเต้นของหัวใจในภาวะปกติของผมลดลงจนเหลือ 38 ครั้งต่อนาที
09:08
Which is lower than most Olympic athletes.
160
548784
2204
ซึ่งน้อยกว่านักกีฬาโอลิมปิกส่วนใหญ่ด้วยซ้ำ
09:12
In four months of training,
161
552301
1550
ภายในเวลา 4 เดือนของการฝึกฝน ผมก็สามารถที่จะกลั้นหายใจได้
09:13
I was able to hold my breath for over seven minutes.
162
553875
2473
กว่า 7 นาที
09:17
I wanted to try holding my breath everywhere.
163
557580
2656
ผมอยากจะกลั้นหายใจในทุกๆที่
09:20
I wanted to try it in the most extreme situations
164
560260
2334
แล้วผมก็อยากจะลองทำในสถานการณ์ที่สุดขั้ว
09:22
to see if I could slow my heart rate down under duress.
165
562618
4295
เพื่อดูว่าผมยังคงควบคุมการเต้นของหัวใจให้มันช้าลงได้ไหม
ภายใต้ความกดดัน
09:26
(Laughter)
166
566937
2443
(หัวเราะ)
09:30
I decided that I was going to break the world record
167
570260
2976
ตอนนั้นผมตัดสินใจว่าผมจะทำลายสถิติโลกล่ะ
09:33
live on prime-time television.
168
573260
2577
ผ่านการถ่ายทอดสดทางทีวี ในช่วงเวลาที่มีคนดูมากที่สุด
09:35
The world record was eight minutes and 58 seconds,
169
575861
3375
สถิติโลกคือ 8 นาที 58 วินาที
09:39
held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
170
579260
3191
โดยนาย ทอม ซีทัส (Tom Sietas) ผู้ชายที่เกิดมาพร้อมกับปอดปลาวาฬ ที่ผมเพิ่งพูดถึงสักครู่
(หัวเราะ)
09:44
I assumed that I could put a water tank at Lincoln Center
171
584260
3413
ผมกะเอาว่าถ้าผมสามารถเอาแทงค์น้ำไปวางที่ลินคอร์นเซนเตอร์ (Lincoln center)
09:47
and if I stayed there a week not eating,
172
587697
3539
แล้วอยู่ที่นั่นโดยไม่กินข้าวเป็นเวลาสัก 1 สัปดาห์
09:51
I would get comfortable in that situation and I would slow my metabolism,
173
591260
3976
ผมคงอยู่ที่สภาพที่สบายๆ เมื่อผมอยู่สถานการณ์นั้น
และผมก็จะสามารถลดกระบวนการเผาผลาญพลังงาน (metabolism)
09:55
which I was sure would help me hold my breath
174
595260
2143
ซึ่งผมมั่นใจว่ามันจะช่วยให้ผมกลั้นหายใจ
09:57
longer than I had been able to do it.
175
597427
1769
ได้นานกว่าที่ผมเคยทำได้
ผมเข้าใจผิดอย่างแรง
10:00
I was completely wrong.
176
600022
1532
10:02
I entered the sphere a week before the scheduled air date.
177
602696
3946
ผมเข้าไปอยู่ในแทงค์กลมเป็นเวลา 1 อาทิตย์ก่อนที่จะถ่ายทอดสด
10:06
And I thought everything seemed to be on track.
178
606667
2722
และผมก็คิดว่าทุกๆอย่างมันลงตัวดี
10:10
Two days before my big breath-hold attempt, for the record,
179
610260
3976
2 วันก่อนที่ผมจะทำการกลั้นหายใจสร้างสถิติโลก
10:14
the producers of my television special
180
614260
1976
โปรดิวเซอร์รายการทีวี
10:16
thought that just watching somebody holding their breath, and almost drowning,
181
616260
5866
คิดว่าแค่ดูใครสักคน
กลั้นหายใจ แล้วก็เกือบจะจมน้ำ
มันคงน่าเบื่อไปสำหรับรายการทีวี
10:22
is too boring for television.
182
622150
2086
10:24
(Laughter)
183
624260
1976
(หัวเราะ)
10:26
So, I had to add handcuffs, while holding my breath, to escape from.
184
626260
5384
ดังนั้น ผมต้องถูกใส่กุญแจมือ
ขณะกลั้นหายใจ เพื่อกันไม่ให้หนีได้
10:31
This was a critical mistake.
185
631668
1824
นี่คือความผิดมหันต์
10:34
Because of the movement, I was wasting oxygen.
186
634668
3568
เพราะว่ามันทำให้เกิดการเคลื่อนไหวและผมก็สูญเสียอ๊อกซิเจนมากขึ้น
10:38
And by seven minutes I had gone into these awful convulsions.
187
638260
4242
ผ่านไป 7 นาที
ที่ตัวผมเกร็งอย่างน่ากลัว
10:44
By 7:08, I started to black out.
188
644260
3734
ตอนนาทีที่ 7:08 ผมเริ่มที่จะไม่รู้สึกตัว
10:49
And by seven minutes and 30 seconds,
189
649260
2976
และนาทีที่ 7:30
10:52
they had to pull my body out and bring me back.
190
652260
2432
เจ้าหน้าที่ก็ต้องดึงร่างผมขึ้นมา
11:00
I had failed on every level.
191
660260
1976
ผมล้มเหลวในทุกๆส่วน
11:02
(Laughter)
192
662260
1976
(หัวเราะ)
11:04
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was,
193
664260
5878
เพราะอย่างนั้น มันมีแค่ทางเดียวที่จะหลุดจากความตกต่ำ
ที่ผมคิดออกได้
คือการตัดสินใจที่จะโทรหาโอปราห์ (Oprah)
11:10
I decided to call Oprah.
194
670219
2463
11:12
(Laughter)
195
672706
3437
(หัวเราะ)
11:16
I told her that I wanted to up the ante
196
676260
1976
ผมบอกเธอว่าผมต้องการที่จะกู้หน้ากลับมา
11:18
and hold my breath longer than any human being ever had.
197
678260
3976
และกลั้นหายใจให้นานที่สุดเท่าที่มนุษยชาติเคยทำมาก่อน
11:22
This was a different record.
198
682260
1758
อันนี้คือสถิติอีกแบบนึง มันคือสถิติโดยการใช้อ๊อกซิเจนบริสุทธิ์
11:24
This was a pure O2 static apnea record
199
684042
2510
สถิติการหยุดหายใจแบบสแตติกแอพเนีย (static apnea) ที่กินเนสบุค
11:26
that Guinness had set the world record at 13 minutes.
200
686576
3405
ได้บันทึกไว้คือ 13 นาที
11:31
So, basically you breathe pure O2 first, oxygenating your body, flushing out CO2,
201
691528
5543
จริงๆแล้ว มันก็คือการหายใจเอาออกซิเจนบริสุทธิ์เข้าไปก่อน
ลำเลียงอ๊อกซิเจนเข้าไปในร่างกายคุณ และไล่เอาคาร์บอนไดอ๊อกไซด์ออกมา
และคุณจะสามารถกลั้นหายใจได้นานมากขึ้น
11:37
and you are able to hold much longer.
202
697095
2063
11:40
I realized that my real competition was the beaver.
203
700818
4426
ผมเพิ่งรู้ว่าคู่แข่งจริงๆของผมคือ
ตัวบีเวอร์
11:45
(Laughter)
204
705268
2746
(หัวเราะ)
11:51
(Laughter ends)
205
711235
1001
11:52
In January of '08,
206
712260
1976
เดือนมกราคมปี 2008
11:54
Oprah gave me four months to prepare and train.
207
714260
2617
โอปราห์ (Oprah) ให้เวลาผม 4 เดือนเพื่อเตรียมตัวและฝึกซ้อม
11:57
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
208
717925
2968
ดังนั้น ผมจึงนอนในไฮโปซิก (hypoxic) เต๊นท์ทุกคืน
12:00
A hypoxic tent is a tent that simulates altitude at 15,000 feet.
209
720917
4319
ไฮโปซิก (hypoxic) เต๊นท์คือเต๊นท์ที่จำลอง
สภาพที่ความสูง 15,000 ฟุต (4572 เมตร)
12:05
So, it's like base camp, Everest.
210
725260
2673
ซึ่งคือเทียบเท่ากับแคมป์บนยอดเขาเอเวอเรสต์นั่นเอง
12:07
What that does is, you start building up the red bloodcell count in your body,
211
727957
5279
การทำแบบนี้ทำให้ ร่างกายคุณเริ่มสร้าง
เม็ดเลือดแดงในร่างกายมากขึ้น
12:13
which helps you carry oxygen better.
212
733260
2238
ซึ่งมันช่วยให้ร่างกายคุณลำเลียงออกซิเจนได้ดีขึ้น
12:16
Every morning, again, after getting out of that tent,
213
736521
3715
และในทุกๆเช้า คราวนี้ หลังจากออกจากเต๊นท์
12:20
your brain is completely wiped out.
214
740260
2976
คุณจะเหมือนกับโดนล้างสมอง
12:23
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
215
743260
3976
การลองครั้งแรกกับออกซิเจนบริสุทธิ์ ผมสามารถที่จะทำได้ถึง 15 นาที
12:27
So, it was a pretty big success.
216
747899
2337
มันก็นับได้ว่าเป็นความสำเร็จครั้งใหญ่
12:30
The neurosurgeon pulled me out of the water
217
750260
2048
หมอดึงผมออกจากน้ำ
12:32
because in his mind, at 15 minutes your brain is done, you're brain dead.
218
752332
4904
เพราะในความเข้าใจของเขา เวลา 15นาที
สมองคุณตายแล้ว คุณจะเป็นโรคสมองตาย
12:37
So, he pulled me up, and I was fine.
219
757260
2339
เขาดึงผมขึ้นมา แต่ว่าผมปกติดี
12:40
There was one person there that was definitely not impressed.
220
760863
3349
มีคนอยู่ 1 คนที่ไม่ประทับใจกับการทำอย่างนี้เลย
12:45
It was my ex-girlfriend.
221
765022
1624
นั่นคือแฟนเก่าของผม ขณะที่ผมกำลังจะทำลายสถิติใต้น้ำ
12:46
While I was breaking the record underwater for the first time,
222
766670
3460
เป็นครั้งแรก เธอกลับกำลังนั่งเคาะ BB ของผม (Blackberry)
12:50
she was sifting through my Blackberry, checking all my messages.
223
770154
3082
และเช็คข้อความในนั้นทั้งหมด
12:53
(Laughter)
224
773260
2976
(หัวเราะ)
12:56
My brother had a picture of it. It is really --
225
776260
2519
พี่ชายผมถ่ายรูปนั้นเอาไว้ มัน...เอ่อ
12:58
(Laughter)
226
778803
1612
(หัวเราะ)
13:02
(Laughter ends)
227
782707
1001
13:03
I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly.
228
783732
4504
หลังจากนั้นผมก็ประกาศต่อสาธารณขนว่าผมจะทำลาย
สถิติของซีทัสท่ามกลางสาธารณชน
13:08
And what he did in response, is he went on Regis and Kelly,
229
788260
4396
และสิ่งที่เขาโต้ตอบผมก็คือ
เขาไปที่รายการโทรทัศน์ รึจิสและเคลลี่ (Regis and Kelly)
13:13
and broke his old record.
230
793260
1977
แล้วก็ทำลายสถิติเก่าของเขาเอง
13:15
Then his main competitor went out and broke his record.
231
795261
4276
หลังจากนั้นคุณแข่งของเขาก็ทำลายสถิติเขาลง
13:19
So, he suddenly pushed the record up to 16 minutes and 32 seconds.
232
799561
4675
แล้วเขาก็ทำลายสถิติคู่แช่งเขาอีกที โดยสถิติใหม่คือ
16 นาที 32 วินาที
13:24
Which was three minutes longer than I had prepared.
233
804260
2853
ซึ่งมันนานกว่าที่ผมเตรียมมาถึง 3 นาที
13:27
It was longer than the record.
234
807137
1499
มันนานกว่าสถิติเดิมครับ
13:30
I wanted to get the Science Times to document this.
235
810260
3976
คราวนี้ผมอยากให้นิตยสารไซแอนซ์ไทม์ (Science Times) มารวบรวมข้อมูลสิ่งที่ผมจะทำ
13:34
I wanted to get them to do a piece on it.
236
814260
1976
และทำบันทึกขึ้นมา
13:36
So, I did what any person
237
816838
3398
ดังนั้น ผมจึงทำในสิ่งที่คนคนนึง
13:40
seriously pursuing scientific advancement would do.
238
820260
3689
ที่ตั้งใจจะทำความก้าวหน้าทางด้านวิทยาศาสตร์ควรจะทำ
13:43
I walked into the New York Times offices and did card tricks to everybody.
239
823973
4263
ผมเดินเข้าไปที่สำนักงานนิวยอร์คไทม์ (New York Times)
แล้วก็เล่นกลไพ่ให้ทุกๆคนดู
13:48
(Laughter)
240
828260
3936
(หัวเราะ)
13:52
So, I don't know if it was the magic or the lure of the Cayman Islands,
241
832260
3381
ผมไม่รู้ว่ามันเป็นเพราะเวทมนตร์หรือว่าอาถรรพ์ของเกาะเคย์แมน (Cayman islands)
13:55
but John Tierney flew down
242
835665
1571
ที่ทำให้ผมได้พบกับ จอห์น เทียร์นี่ (John Tierney)
13:57
and did a piece on the seriousness of breath-holding.
243
837260
2976
และได้แสดงการกลั้นหายใจแบบเจ๋งๆให้เขาดู
14:00
While he was there, I tried to impress him, of course.
244
840260
2524
และแน่นอน ขณะที่เขาอยู่ที่นั่นผมพยายามจะทำให้เขาทึ่ง
14:02
And I did a dive down to 160 feet,
245
842808
2428
ผมดำน้ำลงไปลึก 160 ฟุต (48 เมตร)
14:05
which is basically the height of a 16 story building,
246
845260
4486
ก็ลึกประมาณตึกสูง 16 ชั้นละครับ
14:09
and as I was coming up, I blacked out underwater,
247
849770
2466
และขณะที่ผมกำลังว่ายขึ้นมา ผมเกิดหมดสติไป
14:12
which is really dangerous; that's how you drown.
248
852260
2286
ซึ่งมันอันตรายสุดๆ มันก็คือจมน้ำนั่นแหละ
14:14
Luckily, Kirk had seen me and he swam over and pulled me up.
249
854570
4354
โชคยังดีที่เคิร์ค (Kirk) เห็นผม
แล้วเขาก็ว่ายลงไปดึงผมขึ้นมา
14:18
So, I started full focus.
250
858948
2288
ผมเริ่มจะมีสติ
14:21
I completely trained to get my breath-hold time up
251
861260
2976
ผมถูกฝึกมาเสียจนรู้ว่าเพื่อให้กลับมาหายใจได้ปกติ
14:24
for what I needed to do.
252
864260
1976
ผมต้องทำอะไรบ้าง
14:26
But there was no way to prepare for the live television aspect of it,
253
866260
3286
แต่มันก็ไม่มีทางแล้วสำหรับรายการทีวีถ่ายทอดสด
14:29
being on Oprah.
254
869570
1666
จากรายการของโอปราห์ (Oprah)
14:31
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
255
871260
4649
ตอนฝึก ผมลอยตัวเหนือน้ำ แล้วคว่ำหน้าลง
14:35
But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically.
256
875933
5684
แต่ว่าทางรายการทีวีต้องการให้ผม ลอยตัวในแนวดิ่ง
เพื่อที่เขาจะได้เห็นหน้าผม
14:42
The other problem was the suit was so buoyant
257
882386
3850
ปัญหาก็คือ
ชุดที่ผมใส่มันดันลอยน้ำ
14:46
that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
258
886260
2976
แล้วพวกเขาก็ต้องรัดเท้าผมไว้เพื่อไม่ให้ตัวผมลอย
14:49
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose,
259
889260
3976
เพราะงั้น ผมก็ต้องใช้กำลังขาเพื่อที่จะรั้งเท้าผมไว้ในสายรัดหลวมๆ
14:53
which was a real problem for me.
260
893260
2005
ซึ่งมันคือปัญหาใหญ่สุดๆสำหรับผม
14:56
That made me extremely nervous, raising the heart rate.
261
896331
3905
มันทำให้ผมกังวลแทบบ้า
เพราะมันก็คือการเพิ่มอัตราการเต้นของหัวใจนั่นเอง
15:00
Then, what they also did was,
262
900260
1976
สิ่งที่พวกรายการทีวีทำอีกอย่างก็คือ
15:02
which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
263
902260
3419
เขาติดเครื่องวัดอัตราการเต้นของหัวใจ ซึ่งเราไม่เคยติดมาก่อน
15:05
And it was right next to the sphere.
264
905703
2533
แล้วเครื่องมันก็ดันอยู่ติดกับแทงค์ที่ผมอยู่เลย
15:08
So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep,
265
908260
3239
ดังนั้นทุกๆครั้งที่หัวใจผมเต้น ผมก็ได้ยินเสียง บี๊ป บี๊ป บี๊ป บี๊ป
15:11
you know, the ticking, really loud.
266
911523
2022
คุณรู้เปล่า ว่าเสียงมันโคตรดังเลย
15:13
Which was making me more nervous.
267
913569
2144
ซึ่งยิ่งทำให้ผมกังวลมากขึ้นไปอีก
15:15
And there was no way to slow my heart rate down.
268
915737
2687
และแล้วมันก็ไม่มีทางให้ผมที่จะลดอัตราการเต้นของหัวใจให้ช้าลง
ซึ่งโดยปกติ
15:20
Normally, I would start at 38 beats per minute,
269
920464
3772
ผมจะเริ่มจาก 38 ครั้งต่อนาที
15:24
and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute,
270
924260
3096
แล้วขณะที่ผมกำลังกลั้นหายใจ มันก็จะลดลงไปเหลือ 12 ครั้งต่อนาที
15:27
which is pretty unusual.
271
927380
1856
ซึ่งค่อยข้างจะผิดปกติ
15:29
(Laughter)
272
929260
2381
(หัวเราะ)
15:35
This time it started at 120 beats, and it never went down.
273
935626
4771
ครั้งนี้ผมเริ่มที่ 120 ครั้งต่อนาที
แล้วมันก็ไม่ลดลงเลย
15:41
I spent the first five minutes underwater
274
941618
2618
ผมใช้เวลา 5 นาทีแรกใต้น้ำ
15:44
desperately trying to slow my heart rate down.
275
944260
2976
พยายามสุดๆที่จะลดอัตราการเต้นของหัวใจ
15:47
I was just sitting there thinking,
276
947260
1652
ผมอยู่ในนั้นเอาแต่คิดว่า ผมต้องลดการเต้นของหัวใจลง
15:48
"I've got to slow this down. I'm going to fail."
277
948936
2688
งานนี้ผมเจ๊งอีกแน่ งานนี้ผมเจ๊งอีกแน่
15:51
And I was getting more nervous.
278
951648
1588
แล้วผมก็ยิ่งกังวลมากขึ้น มากขึ้น
15:53
And the heart rate just kept going up and up,
279
953260
2143
หัวใจผมก็ยิ่งเต้นเร็วขึ้น เร็วขึ้น
15:55
all the way up to 150 beats.
280
955427
1886
ขึ้นไปจนถึง 150 ครั้งต่อนาที
16:00
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center.
281
960247
3666
มันก็เหมือนกับตอนที่ผมล้มเหลวที่ลินคอล์นเซนเตอร์ (Lincoln Center)
16:03
It was a waste of O2.
282
963937
1357
มันเปลืองออกซิเจน
16:06
When I made it to the halfway mark, at eight minutes,
283
966260
2524
ตอนที่ผมกลั้นหายไปได้สักครึ่งทาง ถึงนาทีที่ 8
16:08
I was 100 percent certain
284
968808
2428
ผมก็มั่นใจได้ 100 เปอร์เซนต์ว่า
16:11
that I was not going to be able to make this.
285
971260
2143
ผมทำไม่ได้ชัวร์
16:13
There was no way for me to do it.
286
973427
2145
มันไม่มีทางแล้วที่ผมจะทำลายสถิติได้
ผมคิดต่อไปไว้ ถ้าโอปราห์ (Oprah) ต้องทำรายการสักชั่วโมงนึง
16:16
I figured, Oprah had dedicated an hour
287
976429
2807
16:19
to doing this breath-hold thing, if I had cracked early,
288
979260
2976
กับเรื่องที่ผมกลั้นหายใจ แล้วดันเจ๊งกลางทาง
16:22
it would be a whole show about how depressed I am.
289
982260
2976
มันคงจะเป็นกลายรายการเกี่ยวกับว่าผมเศร้าแค่ไหนมากกว่า
16:25
(Laughter)
290
985260
1976
(หัวเราะ)
16:27
So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out,
291
987260
3976
ผมคิดว่าน่าจะดีกว่าถ้าผมสู้ต่อไป
ทนมันไปจนสลบ
16:31
at least then they can pull me out and take care of me and all that.
292
991260
3239
อย่างน้อยสุดท้ายพวกเขาก็จะดึงผมขึ้นมาและช่วยกันดูแลผม
16:34
(Laughter)
293
994523
3109
(หัวเราะ)
16:38
I kept pushing to 10 minutes.
294
998260
2048
ผมทนต่อไปจนถึง 10 นาที ณ ตอน 10 นาทีนี้
16:40
At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations
295
1000332
3712
ความรู้สึกพวกนี้มันเริ่มรุนแรง
ความรู้สึกเจ็บแป๊ปๆตามนิ้วมือนิ้วเท้า
16:44
in your fingers and toes.
296
1004068
1580
16:45
And I knew that that was blood shunting,
297
1005672
1936
ผมรู้ว่ามันคือการหน่วงของเลือด
16:47
when the blood rushes away from your extremities
298
1007632
2494
เมื่อเลือดพยายามที่จะหนีจากจุดที่แย่สุดๆ
เพื่อที่จะหาออกซิเจนให้กับอวัยวะส่วนที่สำคัญๆของคุณ
16:50
to provide oxygen to your vital organs.
299
1010150
2121
16:55
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs,
300
1015260
4611
ณ นาทีที่ 11 ผมเริ่มที่จะรู้สึก
ว่าขาผมเต้นตุ๊บๆ
16:59
and my lips started to feel really strange.
301
1019895
3341
ริมฝีปากผมเริ่มรู้สึกแปลกๆ
17:03
At minute 12 I started to have ringing in my ears,
302
1023260
3976
ณ นาทีที่ 12 ผมเริ่มจะได้ยินเสียงวิ้งๆในหูของผม
17:07
and I started to feel my arm going numb.
303
1027260
2976
แล้วแขนผมก็เริ่มชา
17:10
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.
304
1030260
3239
และผมก็เริ่มคิดมาก ผมจำได้ว่าแขนชานี่คือหัวใจกำลังจะล้มเหลว
17:13
So, I started to really get really paranoid.
305
1033523
2713
ซึ่งทำให้ผมเริ่มจะนอยสุดๆ
ณ นาทีที่ 13 บางทีอาจจะเป็นเพราะว่าผมกังวลมากเกินไป
17:17
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria,
306
1037291
2911
ผมเริ่มเจ็บทั่วทั้งหน้าอก
17:20
I started feeling pains all over my chest.
307
1040226
4010
17:24
It was awful.
308
1044260
1053
ความรู้สึกมันแย่สุดๆ
17:25
(Laughter)
309
1045337
1001
17:26
At 14 minutes, I had these awful contractions,
310
1046362
3874
นาทีที่ 14
ผมเริ่มรู้สึกแย่สุดๆ
17:30
like this urge to breathe.
311
1050260
1976
ผมอยากที่จะหายใจ
17:32
(Laughter)
312
1052260
2642
(หัวเราะ)
17:38
(Laughter ends)
313
1058131
1000
17:40
At 15 minutes I was suffering major O2 deprivation to the heart.
314
1060260
4976
นาทีที่ 15 ผมแย่อีก
ออกซิเจนส่วนใหญ่ในหัวใจผมเริ่มหมด
17:45
And I started having ischemia to the heart.
315
1065260
2976
เริ่มจะมีอาการหัวใจเต้นไม่เป็นจังหว่ะ
17:48
My heartbeat would go from 120 to 50,
316
1068260
2825
หัวใจผมเริ่มเต้นจาก 120
ไป 50 ไป 150 ไป 40 ไป 20 ไป 150 อีกที
17:51
to 150, to 40, to 20, to 150 again.
317
1071109
5127
17:56
It would skip a beat.
318
1076260
1976
มันเต้นข้ามจังหวะ
17:58
It would start. It would stop. And I felt all this.
319
1078260
2400
เดี๋ยวก็เต้น เดี๋ยวก็หยุด ผมรู้สึกได้ทั้งหมด
18:00
And I was sure that I was going to have a heart attack.
320
1080684
2667
และผมมั่นใจเลยว่าหัวใจผมกำลังจะล้มเหลว
18:03
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out
321
1083375
2861
ดังนั้น นาทีที่ 16 สิ่งที่ผมทำคือผมเอาขาออกจากสายรัด
18:06
because I knew that if I did go out, if I did have a heart attack,
322
1086260
4564
เพราะว่าผมรู้ว่าถ้าผมออกไปได้
ถ้าผมเกิดหัวใจล้มเหลว พวกเขาต้อง
18:10
they'd have to jump into the binding and take my feet out
323
1090848
2807
เข้ามาแกะสายรัดขาแล้วก็เอาขาผมออกมา
18:13
before pulling me up.
324
1093679
1143
ก่อนที่พวกเขาจะดึงผมขึ้นไปได้ ซึ่งมันทำให้ผมกังวลสุดๆ
18:14
I was really nervous.
325
1094846
1384
ดังนั้นผมเอาขาออก แล้วก็ลอยตัวขึ้นไปด้านบน
18:16
I let my feet out, and I started floating to the top.
326
1096254
2654
18:18
And I didn't take my head out.
327
1098932
1507
แต่ว่าผมไม่ได้เอาหัวออกจากน้ำ
18:20
But I was just floating there waiting for my heart to stop,
328
1100463
2936
ผมแค่ลอยตัวอยู่ที่นั่นเพื่อรอให้หัวใจผมหยุดเต้น
แค่รอ
18:23
just waiting.
329
1103423
1000
18:24
They had doctors with the "Pst," you know, sitting there waiting.
330
1104447
3789
ตอนนั้นพวกเขามีหมอกับ ”Pst"
นั่งรออยู่นั่น
18:28
And then suddenly I hear screaming.
331
1108260
2543
แล้วอยู่ผมก็ได้ยินเสียงกรีดร้อง
18:30
And I think that there is some weird thing --
332
1110827
2110
และผมคิดว่าน่าจะมีสิ่งผิดปกติ
18:32
that I had died or something had happened.
333
1112961
2275
แบบผมเพิ่งตาย หรือว่าบางอย่างแย่ๆเกิดขึ้น
18:35
And then I realized that I had made it to 16:32.
334
1115260
3976
แล้วผมก็มารู้ภายหลังว่าผมได้ผ่าน 16:32 มาแล้ว
18:39
So, with the energy of everybody that was there,
335
1119260
2976
ด้วยพลังของทุกคนที่อยู่ที่นั่น
18:42
I decided to keep pushing.
336
1122260
1976
ผมจึงพยายามจะฝืนต่อ
18:44
And I went to 17 minutes and four seconds.
337
1124260
2446
และผมก็กลั้นหายใจได้ถึง 17 นาที กับ 4 วินาที
18:46
(Applause)
338
1126730
3406
(ตบมือ)
18:54
(Applause ends)
339
1134504
1732
18:56
As though that wasn't enough, what I did immediately after
340
1136260
2762
แค่นั้นยังไม่พอ สิ่งที่ผมทำทันทีหลังจากนั้นคือ
ตรงไปที่เควสแลบส์ (Quest Labs)
18:59
is I went to Quest Labs
341
1139046
1390
19:00
and had them take every blood sample that they could
342
1140460
2504
แล้วให้พวกเขาเก็บตัวอย่างเลือดผมตามที่เขาต้องการ
19:02
to test for everything and to see where my levels were,
343
1142988
2627
เพื่อทดสอบทุกอย่างให้เห็นว่า สภาพผมเป็นไง
19:05
so the doctors could use it, once again.
344
1145639
1990
เพื่อที่พวกหมอ สามารถใช้มันได้อีกครั้งด้วย
19:07
I also didn't want anybody to question it.
345
1147653
2016
ผมก็ไม่อยากให้ใครต้องมาตั้งคำถาม
19:09
I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.
346
1149693
3543
ผมสร้างสถิติโลกและผมก็อยากจะ
ยืนยันให้แน่ใจว่ามันถูกต้อง
19:13
So, I get to New York City the next day,
347
1153260
2976
ผมไปที่เมืองนิวยอร์ค (New York City) ในวันรุ่งขึ้น
19:16
I'm walking out of the Apple store,
348
1156260
3239
แล้วก็มีเด็กคนนึงเดินมาหาผม ขณะที่ผมกำลังเดินออกจากแอปเปิลสโตร์
19:19
and this kid walks up to me he's like, "Yo, D!"
349
1159523
2248
เด็กคนนี้เดินมาหาผมแบบว่า "เฮ่"
19:21
I'm like "Yeah?"
350
1161795
1441
ผมก็ตอบไป “ไง"
19:23
He said, "If you really held your breath that long,
351
1163260
2976
เขาพูดว่า "ถ้าคุณกลั้นหายใจได้นานขนาดนั้นจริงๆ
19:26
why'd you come out of the water dry?"
352
1166260
1976
ทำไมตอนคุณออกมาจากน้ำตัวคุณแห้งล่ะ?"
19:28
I was like "What?"
353
1168260
1976
ผมเลยแบบว่า "ว่าไงนะ!?”
19:30
(Laughter)
354
1170260
1976
(หัวเราะ)
19:32
And that's my life. So --
355
1172260
1976
ชีวิตผมก็แบบนี้ล่ะ
19:34
(Laughter)
356
1174260
4132
(หัวเราะ)
19:39
As a magician, I try to show things to people
357
1179260
2096
ด้วยความเป็นนักมายากลผมพยายามที่จะแสดงอะไรที่คน
19:41
that seem impossible.
358
1181380
1856
คิดว่ามันเป็นไปไม่ได้
19:43
And I think magic,
359
1183260
1481
และผมว่า มายากล ไม่ว่าการที่ผมกลั้นหายใจ
19:44
whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards,
360
1184765
3471
การสับไพ่
19:48
is pretty simple.
361
1188260
1976
มันง่ายนิดเดียว
19:50
It's practice, it's training, and it's -- (Sobs)
362
1190260
3582
มันคือการฝึกหัด มันคือการฝึกซ้อม และมันคือ
19:54
It's practice, it's training and experimenting,
363
1194730
2792
การฝึกหัด และมันคือการฝึกซ้อม และการทดลอง
19:57
(Sobs)
364
1197546
1271
19:58
while pushing through the pain to be the best that I can be.
365
1198841
3129
คือการผลักดันตัวเองให้ผ่านความเจ็บปวด เพื่อจะไปให้ถึงจุดสูงสุดที่ผมจะสามารถไปได้
20:01
And that's what magic is to me, so, thank you.
366
1201994
3409
และนั่นคือความหมายของมายากล (เวทย์มนตร์) สำหรับผม ขอบคุณครับ
20:05
(Applause)
367
1205427
3507
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7