How I held my breath for 17 minutes | David Blaine | TED

22,519,692 views ・ 2010-01-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Hsin Cheng Lin 審譯者: Marie Wu
00:15
As a magician, I try to create images that make people stop and think.
0
15728
4603
作為魔術師,我試著創造幻象,
讓人們能駐足思考,
00:21
I also try to challenge myself
1
21260
1976
我也試著自我挑戰
00:23
to do things that doctors say are not possible.
2
23260
3976
那些醫生認為不可能的事情。
00:27
I was buried alive in New York City in a coffin,
3
27862
4374
1999年四月在紐約市,
00:32
buried alive in a coffin in April, 1999, for a week.
4
32260
4853
我曾經被活埋在棺材裡,
在棺材裡渡過一個星期,
00:37
I lived there with nothing but water.
5
37883
2500
只靠水活了下來。
00:41
And it ended up being so much fun
6
41422
2814
由於實在太有趣了,
00:44
that I decided I could pursue doing more of these things.
7
44260
3976
我決定繼續挑戰自己,
去嘗試更多可能性。
00:48
The next one is I froze myself in a block of ice
8
48260
3432
接下來在紐約市,
00:51
for three days and three nights in New York City.
9
51716
2520
我把自己凍在冰塊裡三天三夜,
00:54
That one was way more difficult than I had expected.
10
54260
3697
那比我想像中的要困難許多。
00:59
The one after that, I stood on top of a hundred-foot pillar
11
59260
2976
之後,我在三十公尺高的柱子上,
01:02
for 36 hours.
12
62260
1976
站了三十六個小時。
01:04
I began to hallucinate so hard
13
64260
2499
我開始產生強烈的幻覺,
01:06
that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
14
66783
3703
一旁的建築物看起來像是巨大動物的頭。
01:11
So, next I went to London.
15
71462
1774
接下來我去了倫敦,
01:13
In London I lived in a glass box for 44 days
16
73260
3976
在一個玻璃箱裡渡過四十四天,
01:17
with nothing but water.
17
77260
1976
只靠喝水維持生命。
01:19
It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done,
18
79260
3000
對我來說,這是我所做過最困難、
01:22
but it was also the most beautiful.
19
82284
3083
但也是最美麗的事情之一。
01:26
There was so many skeptics, especially the press in London,
20
86260
2976
到處都是懷疑的聲浪,尤其是倫敦的媒體,
01:29
that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.
21
89260
5976
他們甚至搭著直升機,
在玻璃箱外面拿漢堡誘惑我。
01:35
(Laughter)
22
95260
1031
(笑聲)
01:36
So, I felt very validated
23
96315
2921
所以當新英格蘭醫學雜誌
01:39
when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.
24
99260
4979
將我的經歷用在科學研究上時,
我終於覺得被人認同了。
01:45
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing,
25
105680
3556
接下來,我想知道自己能忍耐多長時間不呼吸,
01:49
like how long I could survive with nothing, not even air.
26
109260
3417
在什麼都沒有的情況下能生存多久,
甚至沒有空氣。
01:53
I didn't realize that it would become the most amazing journey of my life.
27
113650
3834
我沒有想到
這將成為我生命中最為精彩的一段旅程。
02:00
As a young magician,
28
120260
1976
年輕的時候,作為一個魔術師,
02:02
I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
29
122260
3976
我著迷於胡迪尼和他的水中脫逃術,
02:06
So, I began, early on, competing against the other kids,
30
126260
2976
因此我開始和其他孩子比賽,
02:09
seeing how long I could stay underwater while they went up and down to breathe,
31
129260
3976
看我可以在水面下停留多久。
其他人上上下下的換氣,
02:13
you know, five times, while I stayed under on one breath.
32
133260
2976
有五次之多,而我還待在水底,
02:16
By the time I was a teenager,
33
136260
1976
光是青少年時期,
02:18
I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds.
34
138260
2976
我就已經能憋氣三分三十秒左右,
02:21
I would later find out that was Houdini's personal record.
35
141968
3151
後來我發現這等於胡迪尼的個人紀錄。
02:27
In 1987 I heard of a story
36
147260
2976
1987年我聽到一個故事,
02:30
about a boy that fell through ice and was trapped under a river.
37
150260
4976
一個男孩跌進結冰的河裡,
被困在冰面下
超過四十五分鐘無法換氣,
02:36
He was underneath, not breathing for 45 minutes.
38
156090
5146
02:41
When the rescue workers came,
39
161260
1976
當醫護人員救回他的時候,
02:43
they resuscitated him and there was no brain damage.
40
163260
2976
發現他的大腦沒有受到任何損傷,
02:46
His core temperature had dropped to 77 degrees.
41
166260
4303
他的核心體溫降到25度。
02:51
As a magician, I think everything is possible.
42
171486
2750
作為魔術師我覺得
02:54
And I think if something is done by one person,
43
174260
2191
任何事都有可能做得到,
02:56
it can be done by others.
44
176475
2489
有一必有二。
02:58
I started to think,
45
178988
1382
我開始思考,如果那個男孩能夠
03:00
if the boy could survive without breathing for that long,
46
180394
3708
這麼長時間不呼吸而存活下來,
03:04
there must be a way that I could do it.
47
184126
1864
那我也能做到。
03:06
So, I met with a top neurosurgeon.
48
186850
2386
所以我和一位頂尖的神經外科醫生見面,
03:09
And I asked him, how long is it possible to go without breathing,
49
189260
3214
我問他,人類能夠閉氣多久?
不需要空氣可以撐多久?
03:12
like how long could I go without air?
50
192498
2380
03:14
And he said to me that anything over six minutes
51
194902
2334
他對我說,一旦超過六分鐘,
03:17
you have a serious risk of hypoxic brain damage.
52
197260
4210
就有相當高的風險,
會因為缺氧而損傷大腦。
03:23
So, I took that as a challenge, basically.
53
203319
2791
所以,我把六分鐘視為一個基本挑戰。
03:26
(Laughter)
54
206134
1102
(笑聲)
03:27
My first try, I figured that I could do something similar,
55
207260
6527
第一次嘗試,我想試試跟前述同樣的狀況,
所以我弄來一個水箱,
03:33
and I created a water tank,
56
213855
2381
03:36
and I filled it with ice and freezing cold water.
57
216260
3544
裡面放滿冰塊和冰水,
03:39
And I stayed inside of that water tank
58
219828
2408
然後我待在裡面,
03:42
hoping my core temperature would start to drop.
59
222260
2976
希望核心體溫會開始下降。
03:45
And I was shivering.
60
225260
1403
我凍得發抖,第一次嘗試閉氣
03:46
In my first attempt to hold my breath, I couldn't even last a minute.
61
226687
3493
連一分鐘都撐不過,
03:50
So, I realized that was completely not going to work.
62
230204
2514
我發覺這是完全行不通的。
03:53
I went to talk to a doctor friend --
63
233983
2197
我找了一位醫生朋友討論,
我問他該怎麼做?
03:58
and I asked him, "How could I do that?"
64
238919
4317
04:03
"I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?"
65
243260
3429
「我想要閉氣很長一段時間。該怎麼做到?」
04:06
And he said, "David, you're a magician,
66
246713
2523
他說,“大衛,你是一個魔術師,
04:09
create the illusion of not breathing, it will be much easier."
67
249260
2976
用障眼法假裝還比較容易。"
04:12
(Laughter)
68
252260
2653
(笑聲)
04:16
So, he came up with this idea of creating a rebreather,
69
256073
4163
他想出一個點子,
做了一個循環呼吸器,
04:20
with a CO2 scrubber,
70
260260
2621
裡頭可以過濾二氧化碳,
04:22
which was basically a tube from Home Depot,
71
262905
4331
基本上就是到特力屋買根軟管,
04:27
with a balloon duct-taped to it,
72
267260
2976
再用膠帶纏個氣球上去。
04:30
that he thought we could put inside of me,
73
270260
2976
他認為可以把管子放進我體內,
04:33
and somehow be able to circulate the air and rebreathe
74
273260
3976
讓我可以用這玩意
04:37
with this thing in me.
75
277260
1566
維持呼吸循環。
04:39
This is a little hard to watch.
76
279778
3458
這個不是很好看,
04:43
But this is that attempt.
77
283260
2027
但至少我們試過了,
04:52
So, that clearly wasn't going to work.
78
292260
1976
顯然這招是行不通的。
04:54
(Laughter)
79
294260
3144
(笑聲)
04:58
Then I actually started thinking about liquid breathing.
80
298260
3976
然後我開始考慮嘗試
液式呼吸。
05:02
There is a chemical that's called perflubron.
81
302260
2976
有一種化學物質叫做全氟溴烷,
05:05
And it's so high in oxygen levels that in theory you could breathe it.
82
305260
3976
它的含氧量相當高,
理論上你可以用來呼吸。
05:09
So, I got my hands on that chemical,
83
309260
2976
因此我弄到那種化學物質,
05:12
filled the sink up with it, and stuck my face in the sink
84
312260
2976
拿它裝滿水槽,並且把臉浸進去,
05:15
and tried to breathe that in, which was really impossible.
85
315260
3976
試著在裡面呼吸。
我完全不能呼吸,
05:19
It's basically like trying to breathe, as a doctor said,
86
319260
2976
醫生說,這就像在呼吸的時候,
05:22
while having an elephant standing on your chest.
87
322260
2286
有一頭大象站在你的胸前。
05:24
So, that idea disappeared.
88
324570
2133
所以我放棄了那個想法,
05:26
Then I started thinking,
89
326727
2246
然後我想,
05:28
would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine
90
328997
4239
是否有可能利用心肺體外循環機,
05:33
and have a surgery where it was a tube going into my artery,
91
333260
2976
然後動手術把接管放入動脈,
05:36
and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?
92
336260
3503
這樣無須呼吸便能獲得氧氣供應。
05:40
Which was another insane idea, obviously.
93
340582
3189
顯然這又是一個瘋狂的想法,
05:44
Then I thought about the craziest idea of all the ideas:
94
344890
3509
然後我想到了最瘋狂的一個構想,
05:49
to actually do it.
95
349787
1449
就是真的不去呼吸。
05:51
(Laughter)
96
351260
1047
(笑聲)
05:52
To actually try to hold my breath past the point
97
352331
3412
試著停止呼吸直到
05:55
that doctors would consider you brain dead.
98
355767
2931
醫生認為你已經腦死的程度。
於是我開始研究
06:01
So, I started researching into pearl divers.
99
361028
4208
有關採集珍珠漁民的資料,
06:05
You know, because they go down for four minutes on one breath.
100
365260
2976
他們可以一口氣下潛四分多鐘。
06:08
And when I was researching pearl divers, I found the world of free-diving.
101
368260
3576
在我研究他們的時候,
我發現自由潛水這個領域,
06:12
It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much.
102
372788
3952
這是我所看過最不可思議的事情。
06:17
There is many different aspects to free-diving.
103
377856
2380
自由潛水有各種不同的面向,
06:20
There is depth records, where people go as deep as they can.
104
380260
3524
有深度紀錄,看人類可以潛得多深;
06:23
And then there is static apnea.
105
383808
1900
有靜態閉氣紀錄,
06:25
That's holding your breath as long as you can
106
385732
2504
看人類可以在靜止不動的情況下
06:28
in one place without moving.
107
388260
1976
停止呼吸多久。
06:30
That was the one that I studied.
108
390260
1976
這正是我要研究的。
06:32
The first thing that I learned is when you're holding your breath,
109
392260
3096
我學到的第一件事情是,當你閉氣時,
06:35
you should never move at all; that wastes energy.
110
395380
2856
你應該保持靜止,避免消耗能量,
06:38
And that depletes oxygen,
111
398260
2639
以及避免氧氣的耗損,
06:40
and it builds up CO2 in your blood.
112
400923
1839
同時減少血液中二氧化碳的堆積。
06:42
So, I learned never to move.
113
402786
1868
06:44
And I learned how to slow my heart rate down.
114
404678
2558
因此我學會盡量保持不動,同時降低我的心跳速率。
06:47
I had to remain perfectly still and just relax
115
407260
2191
我需要完全保持靜止並且放鬆,
06:49
and think that I wasn't in my body, and just control that.
116
409475
3761
感覺身體已不受我的控制,
然後試著保持這種狀態。
06:53
And then I learned how to purge.
117
413260
1976
接著我學會清空肺部,
06:55
Purging is basically hyperventilating.
118
415260
2453
基本上就是快速的交換空氣,
06:57
You blow in and out --
119
417737
1192
深呼吸...
06:58
(Breathing loudly)
120
418953
4283
07:03
You do that, you get lightheaded, you get tingling.
121
423260
2977
當你感覺到頭暈眼花、全身刺痛,
07:06
And you're really ridding your body of CO2.
122
426261
2305
就表示你正在清除體內的二氧化碳,
07:08
So, when you hold your breath, it's infinitely easier.
123
428590
3253
這讓你能更輕鬆地進行閉氣。
07:12
Then I learned that you have to take a huge breath,
124
432676
3603
我學到你需要深吸一口氣,
07:16
and just hold and relax and never let any air out,
125
436412
3824
憋住氣並且放鬆,不讓任何空氣流失,
07:20
and just hold and relax through all the pain.
126
440260
2495
並且撐過所有的痛苦。
07:23
Every morning, this is for months,
127
443260
2565
有好幾個月的時間,我每天早上
07:25
I would wake up and the first thing that I would do
128
445849
2840
起床的第一件事情,
07:28
is I would hold my breath
129
448713
2333
就是練習停止呼吸。
07:31
for, out of 52 minutes, I would hold my breath for 44 minutes.
130
451086
5150
在五十二分鐘裡,
有四十四分鐘是處在停止呼吸的狀態,
07:36
So, basically what that means is I would purge,
131
456260
2191
也就是練習淨空肺部。
07:38
I'd breathe really hard for a minute.
132
458475
1861
我會用一分鐘使勁地呼吸,
07:40
And I would hold, immediately after, for five and a half minutes.
133
460360
3269
然後馬上屏住氣五分半鐘,
07:43
Then I would breathe again for a minute, purging as hard as I can,
134
463653
3583
再呼吸一分鐘,
盡可能的清空肺部,
07:47
then immediately after that I would hold again for five and a half minutes.
135
467260
3577
隨後立刻再閉氣五分半鐘。
07:50
I would repeat this process eight times in a row.
136
470861
2911
這個流程會連續進行八次,
07:53
Out of 52 minutes, you're only breathing for eight minutes.
137
473796
3440
所以在五十二分鐘裡,只有八分鐘是在呼吸。
07:57
At the end of that you're completely fried, your brain.
138
477260
2976
結束的時候,腦袋像是要炸開一樣,
08:00
You feel like you're walking around in a daze.
139
480260
2191
感覺像喝茫了在街上遊蕩,
08:02
And you have these awful headaches.
140
482475
1761
而且頭痛欲裂。
08:04
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
141
484260
3976
老實說,我不是最有資格談論這檔事的人,
08:08
I started learning about the world-record holder.
142
488260
2334
所以我開始研究世界紀錄保持人,
08:10
His name is Tom Sietas.
143
490618
1618
他叫湯姆.席耶塔斯,
08:12
And this guy is perfectly built for holding his breath.
144
492260
3976
他擁有閉氣所需的最佳體能狀態,
08:16
He's six foot four. He's 160 pounds.
145
496260
3976
身高一百九十公分,體重七十二公斤,
08:20
And his total lung capacity is twice the size of an average person.
146
500260
4976
而且他的肺活量
是一般成人的兩倍之多。
08:25
I'm six foot one, and fat.
147
505260
2487
我有一百八十公分高,過重,
08:28
We'll say big-boned.
148
508837
1399
或者說骨架大。
08:30
(Laughter)
149
510260
1976
(笑聲)
08:32
I had to drop 50 pounds in three months.
150
512260
3976
我需要在三個月內減掉二十二公斤,
08:36
So, everything that I put into my body, I considered as medicine.
151
516260
4510
因此所有吃進去的東西,
對我來說都是藥物,
08:40
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.
152
520794
4442
每一小撮食物都只為了攝取最基本的營養。
08:45
I ate really small controlled portions throughout the day.
153
525260
3976
我吃的量非常小而且經過嚴格控制,
三餐皆如此,
08:49
And I started to really adapt my body.
154
529260
4197
讓身體逐漸適應。
(笑聲)--個別效果可能不盡相同--
08:53
[Individual results may vary]
155
533481
2142
08:55
(Laughter)
156
535647
2589
08:58
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.
157
538260
3625
身材越瘦,我越能長時間的憋氣。
09:01
And by eating so well and training so hard,
158
541909
3327
透過控制飲食和鍛鍊體能,
09:05
my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute.
159
545260
3500
在靜止狀態下,我的心跳降到每分鐘三十八下,
09:08
Which is lower than most Olympic athletes.
160
548784
2204
比大部分的奧林匹克運動員還要低。
09:12
In four months of training,
161
552301
1550
四個月的訓練下來,我已經可以停止呼吸
09:13
I was able to hold my breath for over seven minutes.
162
553875
2473
超過七分鐘以上。
09:17
I wanted to try holding my breath everywhere.
163
557580
2656
我嘗試在各種地方練習閉氣,
09:20
I wanted to try it in the most extreme situations
164
560260
2334
我想嘗試在極端狀態下練習,
09:22
to see if I could slow my heart rate down under duress.
165
562618
4295
看看我是否能在各種情況下,
都能放慢心跳。
09:26
(Laughter)
166
566937
2443
(笑聲)
09:30
I decided that I was going to break the world record
167
570260
2976
我決定挑戰世界紀錄,
09:33
live on prime-time television.
168
573260
2577
並在黃金時段現場播出。
09:35
The world record was eight minutes and 58 seconds,
169
575861
3375
那時的世界紀錄是八分五十八秒,
09:39
held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
170
579260
3191
由湯姆.席耶塔斯所創下,就是那個有鯨魚肺的傢伙。
(笑聲)
09:44
I assumed that I could put a water tank at Lincoln Center
171
584260
3413
我認為可以把水槽放在林肯中心,
09:47
and if I stayed there a week not eating,
172
587697
3539
如果我能夠待在那裡一個星期,而且不吃東西,
09:51
I would get comfortable in that situation and I would slow my metabolism,
173
591260
3976
我應該就能習慣那樣的環境,
並且放慢我的代謝速率。
09:55
which I was sure would help me hold my breath
174
595260
2143
我以為這樣就能夠讓我閉氣
09:57
longer than I had been able to do it.
175
597427
1769
比平常還要久,
我完全弄錯了。
10:00
I was completely wrong.
176
600022
1532
10:02
I entered the sphere a week before the scheduled air date.
177
602696
3946
我在表演開始前一個星期進入這個球體,
10:06
And I thought everything seemed to be on track.
178
606667
2722
以為所有事情都會順利進行,
10:10
Two days before my big breath-hold attempt, for the record,
179
610260
3976
但就在挑戰紀錄的兩天前,
10:14
the producers of my television special
180
614260
1976
電視特輯的製作人覺得,
10:16
thought that just watching somebody holding their breath, and almost drowning,
181
616260
5866
如果單只是看著某個傢伙
憋住呼吸,然後差點淹死,
這樣不夠刺激...
10:22
is too boring for television.
182
622150
2086
10:24
(Laughter)
183
624260
1976
(笑聲)
10:26
So, I had to add handcuffs, while holding my breath, to escape from.
184
626260
5384
所以我得戴上手銬,
然後在我閉氣的同時,還得掙脫手銬。
10:31
This was a critical mistake.
185
631668
1824
這真是個天大的錯誤。
10:34
Because of the movement, I was wasting oxygen.
186
634668
3568
因為掙脫的動作會消耗氧氣;
10:38
And by seven minutes I had gone into these awful convulsions.
187
638260
4242
在七分鐘的時候,
我開始嚴重抽搐;
10:44
By 7:08, I started to black out.
188
644260
3734
到七分過八秒時,我暈了過去;
10:49
And by seven minutes and 30 seconds,
189
649260
2976
到七分三十秒的時候,
10:52
they had to pull my body out and bring me back.
190
652260
2432
他們不得不把我拉出來,好救回我的命。
11:00
I had failed on every level.
191
660260
1976
一整個失敗...
11:02
(Laughter)
192
662260
1976
(笑聲)
11:04
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was,
193
664260
5878
所以我想,要走出低潮
最好的方法,
就是打電話給歐普拉。
11:10
I decided to call Oprah.
194
670219
2463
11:12
(Laughter)
195
672706
3437
(笑聲)
11:16
I told her that I wanted to up the ante
196
676260
1976
我告訴她我要提高賭注,
11:18
and hold my breath longer than any human being ever had.
197
678260
3976
我要暫停呼吸,時間要比任何人都久。
11:22
This was a different record.
198
682260
1758
這是另一種紀錄,
11:24
This was a pure O2 static apnea record
199
684042
2510
使用純氧進行靜態閉氣,
11:26
that Guinness had set the world record at 13 minutes.
200
686576
3405
金氏世界紀錄是十三分鐘。
11:31
So, basically you breathe pure O2 first, oxygenating your body, flushing out CO2,
201
691528
5543
你先吸入純氧,
讓氧氣循環全身,把二氧化碳清出,
讓你可以閉氣更久。
11:37
and you are able to hold much longer.
202
697095
2063
11:40
I realized that my real competition was the beaver.
203
700818
4426
我想對我來說,
真正的對手應該是海狸吧...
11:45
(Laughter)
204
705268
2746
(笑聲)
11:51
(Laughter ends)
205
711235
1001
11:52
In January of '08,
206
712260
1976
2008年一月,
11:54
Oprah gave me four months to prepare and train.
207
714260
2617
歐普拉給我四個月準備以及訓練,
11:57
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
208
717925
2968
每晚我都在低氧帳篷裡渡過。
12:00
A hypoxic tent is a tent that simulates altitude at 15,000 feet.
209
720917
4319
低氧帳篷是用來模擬
四千五百公尺高海拔的裝置,
12:05
So, it's like base camp, Everest.
210
725260
2673
換句話說就像在聖母峰基地營裡一樣。
12:07
What that does is, you start building up the red bloodcell count in your body,
211
727957
5279
訓練的目的,是開始累積
身體裡的紅血球數目,
12:13
which helps you carry oxygen better.
212
733260
2238
讓你能夠接受更多的氧氣。
12:16
Every morning, again, after getting out of that tent,
213
736521
3715
每天早上,當我走出帳篷,
12:20
your brain is completely wiped out.
214
740260
2976
大腦又都是一片空白。
12:23
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
215
743260
3976
我第一次嘗試純氧,就可以閉氣超過十五分鐘,
12:27
So, it was a pretty big success.
216
747899
2337
算是相當的成功。
12:30
The neurosurgeon pulled me out of the water
217
750260
2048
神經外科醫生把我從水中拉出來,
12:32
because in his mind, at 15 minutes your brain is done, you're brain dead.
218
752332
4904
因為在他的觀念裡,閉氣十五分鐘,
你的大腦就已經完了,相當於腦死。
12:37
So, he pulled me up, and I was fine.
219
757260
2339
他把我拉出來,而我好得很,
12:40
There was one person there that was definitely not impressed.
220
760863
3349
現場唯一沒有分享到驚喜的人,
12:45
It was my ex-girlfriend.
221
765022
1624
是我的前女友,當我第一次在水面下打破紀錄時,
12:46
While I was breaking the record underwater for the first time,
222
766670
3460
她正在一旁擺弄我的黑莓機,
12:50
she was sifting through my Blackberry, checking all my messages.
223
770154
3082
查看我的簡訊。
12:53
(Laughter)
224
773260
2976
(笑聲)
12:56
My brother had a picture of it. It is really --
225
776260
2519
我兄弟照了張照片...
12:58
(Laughter)
226
778803
1612
(笑聲)
13:02
(Laughter ends)
227
782707
1001
13:03
I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly.
228
783732
4504
接著我宣布要公開挑戰
席耶塔斯的紀錄,
13:08
And what he did in response, is he went on Regis and Kelly,
229
788260
4396
他對此的回應,
是在里吉斯和凱利脫口秀上,
13:13
and broke his old record.
230
793260
1977
打破他的舊紀錄。
13:15
Then his main competitor went out and broke his record.
231
795261
4276
接著他的頭號對手更新了他的紀錄,
13:19
So, he suddenly pushed the record up to 16 minutes and 32 seconds.
232
799561
4675
然後他一下將紀錄拉高到
十六分鐘又三十二秒,
13:24
Which was three minutes longer than I had prepared.
233
804260
2853
比我一開始準備的時間還多了三分鐘,
13:27
It was longer than the record.
234
807137
1499
嗯,比紀錄還要久。
13:30
I wanted to get the Science Times to document this.
235
810260
3976
我想讓科學時代來記錄此事,
13:34
I wanted to get them to do a piece on it.
236
814260
1976
我想讓他們為此記上一筆,
13:36
So, I did what any person
237
816838
3398
所以我做了任何一位
13:40
seriously pursuing scientific advancement would do.
238
820260
3689
認真追求科學進步的人都會做的事,
13:43
I walked into the New York Times offices and did card tricks to everybody.
239
823973
4263
我走進紐約時報的辦公大樓,
為大夥兒表演紙牌魔術。
13:48
(Laughter)
240
828260
3936
(笑聲)
13:52
So, I don't know if it was the magic or the lure of the Cayman Islands,
241
832260
3381
不知道是魔術還是開曼群島的吸引力,
13:55
but John Tierney flew down
242
835665
1571
約翰提爾尼被我引來了,
13:57
and did a piece on the seriousness of breath-holding.
243
837260
2976
他還針對閉氣寫了一篇嚴肅的文章,
14:00
While he was there, I tried to impress him, of course.
244
840260
2524
當然我那時可是卯足全力,讓他對我留下印象。
14:02
And I did a dive down to 160 feet,
245
842808
2428
我潛到四十八公尺深,
14:05
which is basically the height of a 16 story building,
246
845260
4486
差不多是十六層樓的深度,
14:09
and as I was coming up, I blacked out underwater,
247
849770
2466
當我往上浮的時候,我在水中昏了過去,
14:12
which is really dangerous; that's how you drown.
248
852260
2286
那非常的危險,溺斃就是這樣。
14:14
Luckily, Kirk had seen me and he swam over and pulled me up.
249
854570
4354
幸運的是科克看到我,
他游了過來,把我拉上來。
14:18
So, I started full focus.
250
858948
2288
我開始集中精神,
14:21
I completely trained to get my breath-hold time up
251
861260
2976
訓練自己,
14:24
for what I needed to do.
252
864260
1976
以提高閉氣的時間。
14:26
But there was no way to prepare for the live television aspect of it,
253
866260
3286
但是我無法預先準備上節目的時候,
14:29
being on Oprah.
254
869570
1666
可能遇到的各種狀況。
14:31
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
255
871260
4649
在家練習時,我會漂在泳池上,臉朝下,
14:35
But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically.
256
875933
5684
但是節目要求我保持直立,
好讓觀眾看到我的臉。
14:42
The other problem was the suit was so buoyant
257
882386
3850
另一個問題是,
裝備的浮力太大,
14:46
that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
258
886260
2976
他們必須綁住我的腳以免我往上浮,
14:49
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose,
259
889260
3976
所以我必須雙腿施力,以維持腳在綁帶裡的位置,
14:53
which was a real problem for me.
260
893260
2005
這對我來說是個大問題,
14:56
That made me extremely nervous, raising the heart rate.
261
896331
3905
讓我非常的緊張,
心跳加快。
15:00
Then, what they also did was,
262
900260
1976
同時,他們做了一件
15:02
which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
263
902260
3419
我從來沒試過的事,就是放一部心電圖儀在現場。
15:05
And it was right next to the sphere.
264
905703
2533
這部機器就在球體旁邊,
15:08
So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep,
265
908260
3239
所以每當我的心臟跳動,我就會聽見嗶嗶聲,
15:11
you know, the ticking, really loud.
266
911523
2022
而且很大聲,
15:13
Which was making me more nervous.
267
913569
2144
這讓我更加的緊張,
15:15
And there was no way to slow my heart rate down.
268
915737
2687
我沒有辦法降低心跳。
正常狀況下,
15:20
Normally, I would start at 38 beats per minute,
269
920464
3772
我的心跳會從每分鐘三十八下開始下降,
15:24
and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute,
270
924260
3096
當我停止呼吸,心跳會降到每分鐘十二下,
15:27
which is pretty unusual.
271
927380
1856
也就是相當不尋常的低。
15:29
(Laughter)
272
929260
2381
(笑聲)
15:35
This time it started at 120 beats, and it never went down.
273
935626
4771
那個時候一開始就有一百二十下,
而且降不下來。
15:41
I spent the first five minutes underwater
274
941618
2618
一開始我花了五分鐘,
15:44
desperately trying to slow my heart rate down.
275
944260
2976
絕望的想要放慢我的心跳,
15:47
I was just sitting there thinking,
276
947260
1652
腦中只想著「我要慢下來,
15:48
"I've got to slow this down. I'm going to fail."
277
948936
2688
我快要失敗,快要失敗了。」
15:51
And I was getting more nervous.
278
951648
1588
我變得更加緊張,
15:53
And the heart rate just kept going up and up,
279
953260
2143
心跳不降反升,
15:55
all the way up to 150 beats.
280
955427
1886
升到了一百五十下。
16:00
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center.
281
960247
3666
這跟我在林肯中心的失敗是差不多相同的情況,
16:03
It was a waste of O2.
282
963937
1357
我消耗了太多氧氣。
16:06
When I made it to the halfway mark, at eight minutes,
283
966260
2524
當我挑戰到一半,也就是八分鐘時,
16:08
I was 100 percent certain
284
968808
2428
我幾乎可以確定
16:11
that I was not going to be able to make this.
285
971260
2143
我沒辦法達到目標,
16:13
There was no way for me to do it.
286
973427
2145
我沒有任何辦法可想。
但我想,歐普拉已經安排了一個小時,
16:16
I figured, Oprah had dedicated an hour
287
976429
2807
16:19
to doing this breath-hold thing, if I had cracked early,
288
979260
2976
要看我挑戰閉氣,如果我提早放棄的話,
16:22
it would be a whole show about how depressed I am.
289
982260
2976
整個節目就會變成看我搞砸之後有多沮喪。
16:25
(Laughter)
290
985260
1976
(笑聲)
16:27
So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out,
291
987260
3976
所以我決定最好奮鬥下去,
撐到我暈過去為止,
16:31
at least then they can pull me out and take care of me and all that.
292
991260
3239
至少他們會把我拉出來,然後找人急救之類的...
16:34
(Laughter)
293
994523
3109
(笑聲)
16:38
I kept pushing to 10 minutes.
294
998260
2048
我撐過了十分鐘,
16:40
At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations
295
1000332
3712
這時你會開始感覺強烈的刺痛,
在你的手指和腳趾上蔓延。
16:44
in your fingers and toes.
296
1004068
1580
16:45
And I knew that that was blood shunting,
297
1005672
1936
我知道血液開始分流,
16:47
when the blood rushes away from your extremities
298
1007632
2494
血液開始從末端的肢體抽離出去,
以便提供氧氣給重要的器官組織。
16:50
to provide oxygen to your vital organs.
299
1010150
2121
16:55
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs,
300
1015260
4611
到了第十一分鐘,
我感覺雙腳開始抽痛,
16:59
and my lips started to feel really strange.
301
1019895
3341
嘴唇的感覺變得非常奇怪。
17:03
At minute 12 I started to have ringing in my ears,
302
1023260
3976
第十二分鐘的時候,耳朵開始嗡嗡作響,
17:07
and I started to feel my arm going numb.
303
1027260
2976
手臂也開始失去知覺,
17:10
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.
304
1030260
3239
我開始擔心,我記得手臂麻痺接下來就是心臟病發,
17:13
So, I started to really get really paranoid.
305
1033523
2713
我變得非常非常恐慌。
到了第十三分鐘,也許是因為我的想像,
17:17
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria,
306
1037291
2911
我開始感覺整個胸腔都在痛,
17:20
I started feeling pains all over my chest.
307
1040226
4010
17:24
It was awful.
308
1044260
1053
非常的糟。
17:25
(Laughter)
309
1045337
1001
17:26
At 14 minutes, I had these awful contractions,
310
1046362
3874
第十四分鐘,
我開始抽搐,
17:30
like this urge to breathe.
311
1050260
1976
就像是渴望呼吸一樣。
17:32
(Laughter)
312
1052260
2642
(笑聲)
17:38
(Laughter ends)
313
1058131
1000
17:40
At 15 minutes I was suffering major O2 deprivation to the heart.
314
1060260
4976
第十五分鐘,
我受到心臟缺氧症狀的折磨,
17:45
And I started having ischemia to the heart.
315
1065260
2976
心臟開始局部缺血,
17:48
My heartbeat would go from 120 to 50,
316
1068260
2825
我的心跳開始在120、
50、150、40、20、150之間來回,
17:51
to 150, to 40, to 20, to 150 again.
317
1071109
5127
17:56
It would skip a beat.
318
1076260
1976
有時還會漏跳一拍,
17:58
It would start. It would stop. And I felt all this.
319
1078260
2400
時跳時停,而我都感覺得到。
18:00
And I was sure that I was going to have a heart attack.
320
1080684
2667
我想我很有可能會心臟病發,
18:03
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out
321
1083375
2861
所以在第十六分鐘,我把腳抽出來,
18:06
because I knew that if I did go out, if I did have a heart attack,
322
1086260
4564
因為我知道,如果我要離開球體,
或是我心臟病發,他們得跳進球體中,
18:10
they'd have to jump into the binding and take my feet out
323
1090848
2807
先解開我腳上的綁帶,把腳拉出來,
18:13
before pulling me up.
324
1093679
1143
才能把我拉出水面。因此我非常緊張,
18:14
I was really nervous.
325
1094846
1384
我把腳抽出來,並且開始上浮,
18:16
I let my feet out, and I started floating to the top.
326
1096254
2654
18:18
And I didn't take my head out.
327
1098932
1507
我並沒有把頭伸出水面,
18:20
But I was just floating there waiting for my heart to stop,
328
1100463
2936
只是一邊漂浮,一邊等著心臟停止,
就只是等著...
18:23
just waiting.
329
1103423
1000
18:24
They had doctors with the "Pst," you know, sitting there waiting.
330
1104447
3789
他們的醫生全副武裝,
在一旁待命。
18:28
And then suddenly I hear screaming.
331
1108260
2543
突然我聽見尖叫聲,
18:30
And I think that there is some weird thing --
332
1110827
2110
我以為出了狀況,
18:32
that I had died or something had happened.
333
1112961
2275
是我掛了還是怎麼的,
18:35
And then I realized that I had made it to 16:32.
334
1115260
3976
接著我發現我撐過了十六分三十二秒。
18:39
So, with the energy of everybody that was there,
335
1119260
2976
所以在現場所有人的鼓舞之下,
18:42
I decided to keep pushing.
336
1122260
1976
我決定繼續向前推進,
18:44
And I went to 17 minutes and four seconds.
337
1124260
2446
我撐到了十七分又四秒鐘。
18:46
(Applause)
338
1126730
3406
(掌聲)
18:54
(Applause ends)
339
1134504
1732
18:56
As though that wasn't enough, what I did immediately after
340
1136260
2762
這還不夠,在我出來之後,我做的第一件事,
就是去奎斯特實驗室,
18:59
is I went to Quest Labs
341
1139046
1390
19:00
and had them take every blood sample that they could
342
1140460
2504
讓他們採集所有種類的血液樣本,
19:02
to test for everything and to see where my levels were,
343
1142988
2627
以進行檢驗,並瞭解我的情況如何,
19:05
so the doctors could use it, once again.
344
1145639
1990
以便在下一次能夠派上用場。
19:07
I also didn't want anybody to question it.
345
1147653
2016
我也不希望被人質疑,
19:09
I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.
346
1149693
3543
我創下了世界紀錄,
而我希望確認它是正式認可的。
19:13
So, I get to New York City the next day,
347
1153260
2976
隔天我去了紐約市,
19:16
I'm walking out of the Apple store,
348
1156260
3239
當我正從蘋果電腦走出來時,一個小孩子走過來,
19:19
and this kid walks up to me he's like, "Yo, D!"
349
1159523
2248
那個小孩子走近我說"呦,大衛,"
19:21
I'm like "Yeah?"
350
1161795
1441
我說"怎樣?"
19:23
He said, "If you really held your breath that long,
351
1163260
2976
他說"如果你真的憋氣那麼久,
19:26
why'd you come out of the water dry?"
352
1166260
1976
為什麼你出來的時候身上是乾的?"
19:28
I was like "What?"
353
1168260
1976
我說"啥?"
19:30
(Laughter)
354
1170260
1976
(笑聲)
19:32
And that's my life. So --
355
1172260
1976
這就是我的生活...
19:34
(Laughter)
356
1174260
4132
(笑聲)
19:39
As a magician, I try to show things to people
357
1179260
2096
作為魔術師,我試著讓人們看到
19:41
that seem impossible.
358
1181380
1856
近乎不可能的事情。
19:43
And I think magic,
359
1183260
1481
我認為魔術,不管是停止呼吸
19:44
whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards,
360
1184765
3471
或是洗整副牌,
19:48
is pretty simple.
361
1188260
1976
都非常的簡單,
19:50
It's practice, it's training, and it's -- (Sobs)
362
1190260
3582
你只要不停地練習、訓練,
19:54
It's practice, it's training and experimenting,
363
1194730
2792
不停地練習、訓練和實驗,
19:57
(Sobs)
364
1197546
1271
19:58
while pushing through the pain to be the best that I can be.
365
1198841
3129
跨越過痛苦以達到最佳的境界,
20:01
And that's what magic is to me, so, thank you.
366
1201994
3409
這就是魔術對我的意義,謝謝各位。
20:05
(Applause)
367
1205427
3507
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7