How I held my breath for 17 minutes | David Blaine | TED

22,631,035 views ・ 2010-01-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Hsin Cheng Lin 審譯者: Marie Wu
00:15
As a magician, I try to create images that make people stop and think.
0
15728
4603
作為魔術師,我試著創造幻象,
讓人們能駐足思考,
00:21
I also try to challenge myself
1
21260
1976
我也試著自我挑戰
00:23
to do things that doctors say are not possible.
2
23260
3976
那些醫生認為不可能的事情。
00:27
I was buried alive in New York City in a coffin,
3
27862
4374
1999年四月在紐約市,
00:32
buried alive in a coffin in April, 1999, for a week.
4
32260
4853
我曾經被活埋在棺材裡,
在棺材裡渡過一個星期,
00:37
I lived there with nothing but water.
5
37883
2500
只靠水活了下來。
00:41
And it ended up being so much fun
6
41422
2814
由於實在太有趣了,
00:44
that I decided I could pursue doing more of these things.
7
44260
3976
我決定繼續挑戰自己,
去嘗試更多可能性。
00:48
The next one is I froze myself in a block of ice
8
48260
3432
接下來在紐約市,
00:51
for three days and three nights in New York City.
9
51716
2520
我把自己凍在冰塊裡三天三夜,
00:54
That one was way more difficult than I had expected.
10
54260
3697
那比我想像中的要困難許多。
00:59
The one after that, I stood on top of a hundred-foot pillar
11
59260
2976
之後,我在三十公尺高的柱子上,
01:02
for 36 hours.
12
62260
1976
站了三十六個小時。
01:04
I began to hallucinate so hard
13
64260
2499
我開始產生強烈的幻覺,
01:06
that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
14
66783
3703
一旁的建築物看起來像是巨大動物的頭。
01:11
So, next I went to London.
15
71462
1774
接下來我去了倫敦,
01:13
In London I lived in a glass box for 44 days
16
73260
3976
在一個玻璃箱裡渡過四十四天,
01:17
with nothing but water.
17
77260
1976
只靠喝水維持生命。
01:19
It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done,
18
79260
3000
對我來說,這是我所做過最困難、
01:22
but it was also the most beautiful.
19
82284
3083
但也是最美麗的事情之一。
01:26
There was so many skeptics, especially the press in London,
20
86260
2976
到處都是懷疑的聲浪,尤其是倫敦的媒體,
01:29
that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.
21
89260
5976
他們甚至搭著直升機,
在玻璃箱外面拿漢堡誘惑我。
01:35
(Laughter)
22
95260
1031
(笑聲)
01:36
So, I felt very validated
23
96315
2921
所以當新英格蘭醫學雜誌
01:39
when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.
24
99260
4979
將我的經歷用在科學研究上時,
我終於覺得被人認同了。
01:45
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing,
25
105680
3556
接下來,我想知道自己能忍耐多長時間不呼吸,
01:49
like how long I could survive with nothing, not even air.
26
109260
3417
在什麼都沒有的情況下能生存多久,
甚至沒有空氣。
01:53
I didn't realize that it would become the most amazing journey of my life.
27
113650
3834
我沒有想到
這將成為我生命中最為精彩的一段旅程。
02:00
As a young magician,
28
120260
1976
年輕的時候,作為一個魔術師,
02:02
I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
29
122260
3976
我著迷於胡迪尼和他的水中脫逃術,
02:06
So, I began, early on, competing against the other kids,
30
126260
2976
因此我開始和其他孩子比賽,
02:09
seeing how long I could stay underwater while they went up and down to breathe,
31
129260
3976
看我可以在水面下停留多久。
其他人上上下下的換氣,
02:13
you know, five times, while I stayed under on one breath.
32
133260
2976
有五次之多,而我還待在水底,
02:16
By the time I was a teenager,
33
136260
1976
光是青少年時期,
02:18
I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds.
34
138260
2976
我就已經能憋氣三分三十秒左右,
02:21
I would later find out that was Houdini's personal record.
35
141968
3151
後來我發現這等於胡迪尼的個人紀錄。
02:27
In 1987 I heard of a story
36
147260
2976
1987年我聽到一個故事,
02:30
about a boy that fell through ice and was trapped under a river.
37
150260
4976
一個男孩跌進結冰的河裡,
被困在冰面下
超過四十五分鐘無法換氣,
02:36
He was underneath, not breathing for 45 minutes.
38
156090
5146
02:41
When the rescue workers came,
39
161260
1976
當醫護人員救回他的時候,
02:43
they resuscitated him and there was no brain damage.
40
163260
2976
發現他的大腦沒有受到任何損傷,
02:46
His core temperature had dropped to 77 degrees.
41
166260
4303
他的核心體溫降到25度。
02:51
As a magician, I think everything is possible.
42
171486
2750
作為魔術師我覺得
02:54
And I think if something is done by one person,
43
174260
2191
任何事都有可能做得到,
02:56
it can be done by others.
44
176475
2489
有一必有二。
02:58
I started to think,
45
178988
1382
我開始思考,如果那個男孩能夠
03:00
if the boy could survive without breathing for that long,
46
180394
3708
這麼長時間不呼吸而存活下來,
03:04
there must be a way that I could do it.
47
184126
1864
那我也能做到。
03:06
So, I met with a top neurosurgeon.
48
186850
2386
所以我和一位頂尖的神經外科醫生見面,
03:09
And I asked him, how long is it possible to go without breathing,
49
189260
3214
我問他,人類能夠閉氣多久?
不需要空氣可以撐多久?
03:12
like how long could I go without air?
50
192498
2380
03:14
And he said to me that anything over six minutes
51
194902
2334
他對我說,一旦超過六分鐘,
03:17
you have a serious risk of hypoxic brain damage.
52
197260
4210
就有相當高的風險,
會因為缺氧而損傷大腦。
03:23
So, I took that as a challenge, basically.
53
203319
2791
所以,我把六分鐘視為一個基本挑戰。
03:26
(Laughter)
54
206134
1102
(笑聲)
03:27
My first try, I figured that I could do something similar,
55
207260
6527
第一次嘗試,我想試試跟前述同樣的狀況,
所以我弄來一個水箱,
03:33
and I created a water tank,
56
213855
2381
03:36
and I filled it with ice and freezing cold water.
57
216260
3544
裡面放滿冰塊和冰水,
03:39
And I stayed inside of that water tank
58
219828
2408
然後我待在裡面,
03:42
hoping my core temperature would start to drop.
59
222260
2976
希望核心體溫會開始下降。
03:45
And I was shivering.
60
225260
1403
我凍得發抖,第一次嘗試閉氣
03:46
In my first attempt to hold my breath, I couldn't even last a minute.
61
226687
3493
連一分鐘都撐不過,
03:50
So, I realized that was completely not going to work.
62
230204
2514
我發覺這是完全行不通的。
03:53
I went to talk to a doctor friend --
63
233983
2197
我找了一位醫生朋友討論,
我問他該怎麼做?
03:58
and I asked him, "How could I do that?"
64
238919
4317
04:03
"I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?"
65
243260
3429
「我想要閉氣很長一段時間。該怎麼做到?」
04:06
And he said, "David, you're a magician,
66
246713
2523
他說,“大衛,你是一個魔術師,
04:09
create the illusion of not breathing, it will be much easier."
67
249260
2976
用障眼法假裝還比較容易。"
04:12
(Laughter)
68
252260
2653
(笑聲)
04:16
So, he came up with this idea of creating a rebreather,
69
256073
4163
他想出一個點子,
做了一個循環呼吸器,
04:20
with a CO2 scrubber,
70
260260
2621
裡頭可以過濾二氧化碳,
04:22
which was basically a tube from Home Depot,
71
262905
4331
基本上就是到特力屋買根軟管,
04:27
with a balloon duct-taped to it,
72
267260
2976
再用膠帶纏個氣球上去。
04:30
that he thought we could put inside of me,
73
270260
2976
他認為可以把管子放進我體內,
04:33
and somehow be able to circulate the air and rebreathe
74
273260
3976
讓我可以用這玩意
04:37
with this thing in me.
75
277260
1566
維持呼吸循環。
04:39
This is a little hard to watch.
76
279778
3458
這個不是很好看,
04:43
But this is that attempt.
77
283260
2027
但至少我們試過了,
04:52
So, that clearly wasn't going to work.
78
292260
1976
顯然這招是行不通的。
04:54
(Laughter)
79
294260
3144
(笑聲)
04:58
Then I actually started thinking about liquid breathing.
80
298260
3976
然後我開始考慮嘗試
液式呼吸。
05:02
There is a chemical that's called perflubron.
81
302260
2976
有一種化學物質叫做全氟溴烷,
05:05
And it's so high in oxygen levels that in theory you could breathe it.
82
305260
3976
它的含氧量相當高,
理論上你可以用來呼吸。
05:09
So, I got my hands on that chemical,
83
309260
2976
因此我弄到那種化學物質,
05:12
filled the sink up with it, and stuck my face in the sink
84
312260
2976
拿它裝滿水槽,並且把臉浸進去,
05:15
and tried to breathe that in, which was really impossible.
85
315260
3976
試著在裡面呼吸。
我完全不能呼吸,
05:19
It's basically like trying to breathe, as a doctor said,
86
319260
2976
醫生說,這就像在呼吸的時候,
05:22
while having an elephant standing on your chest.
87
322260
2286
有一頭大象站在你的胸前。
05:24
So, that idea disappeared.
88
324570
2133
所以我放棄了那個想法,
05:26
Then I started thinking,
89
326727
2246
然後我想,
05:28
would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine
90
328997
4239
是否有可能利用心肺體外循環機,
05:33
and have a surgery where it was a tube going into my artery,
91
333260
2976
然後動手術把接管放入動脈,
05:36
and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?
92
336260
3503
這樣無須呼吸便能獲得氧氣供應。
05:40
Which was another insane idea, obviously.
93
340582
3189
顯然這又是一個瘋狂的想法,
05:44
Then I thought about the craziest idea of all the ideas:
94
344890
3509
然後我想到了最瘋狂的一個構想,
05:49
to actually do it.
95
349787
1449
就是真的不去呼吸。
05:51
(Laughter)
96
351260
1047
(笑聲)
05:52
To actually try to hold my breath past the point
97
352331
3412
試著停止呼吸直到
05:55
that doctors would consider you brain dead.
98
355767
2931
醫生認為你已經腦死的程度。
於是我開始研究
06:01
So, I started researching into pearl divers.
99
361028
4208
有關採集珍珠漁民的資料,
06:05
You know, because they go down for four minutes on one breath.
100
365260
2976
他們可以一口氣下潛四分多鐘。
06:08
And when I was researching pearl divers, I found the world of free-diving.
101
368260
3576
在我研究他們的時候,
我發現自由潛水這個領域,
06:12
It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much.
102
372788
3952
這是我所看過最不可思議的事情。
06:17
There is many different aspects to free-diving.
103
377856
2380
自由潛水有各種不同的面向,
06:20
There is depth records, where people go as deep as they can.
104
380260
3524
有深度紀錄,看人類可以潛得多深;
06:23
And then there is static apnea.
105
383808
1900
有靜態閉氣紀錄,
06:25
That's holding your breath as long as you can
106
385732
2504
看人類可以在靜止不動的情況下
06:28
in one place without moving.
107
388260
1976
停止呼吸多久。
06:30
That was the one that I studied.
108
390260
1976
這正是我要研究的。
06:32
The first thing that I learned is when you're holding your breath,
109
392260
3096
我學到的第一件事情是,當你閉氣時,
06:35
you should never move at all; that wastes energy.
110
395380
2856
你應該保持靜止,避免消耗能量,
06:38
And that depletes oxygen,
111
398260
2639
以及避免氧氣的耗損,
06:40
and it builds up CO2 in your blood.
112
400923
1839
同時減少血液中二氧化碳的堆積。
06:42
So, I learned never to move.
113
402786
1868
06:44
And I learned how to slow my heart rate down.
114
404678
2558
因此我學會盡量保持不動,同時降低我的心跳速率。
06:47
I had to remain perfectly still and just relax
115
407260
2191
我需要完全保持靜止並且放鬆,
06:49
and think that I wasn't in my body, and just control that.
116
409475
3761
感覺身體已不受我的控制,
然後試著保持這種狀態。
06:53
And then I learned how to purge.
117
413260
1976
接著我學會清空肺部,
06:55
Purging is basically hyperventilating.
118
415260
2453
基本上就是快速的交換空氣,
06:57
You blow in and out --
119
417737
1192
深呼吸...
06:58
(Breathing loudly)
120
418953
4283
07:03
You do that, you get lightheaded, you get tingling.
121
423260
2977
當你感覺到頭暈眼花、全身刺痛,
07:06
And you're really ridding your body of CO2.
122
426261
2305
就表示你正在清除體內的二氧化碳,
07:08
So, when you hold your breath, it's infinitely easier.
123
428590
3253
這讓你能更輕鬆地進行閉氣。
07:12
Then I learned that you have to take a huge breath,
124
432676
3603
我學到你需要深吸一口氣,
07:16
and just hold and relax and never let any air out,
125
436412
3824
憋住氣並且放鬆,不讓任何空氣流失,
07:20
and just hold and relax through all the pain.
126
440260
2495
並且撐過所有的痛苦。
07:23
Every morning, this is for months,
127
443260
2565
有好幾個月的時間,我每天早上
07:25
I would wake up and the first thing that I would do
128
445849
2840
起床的第一件事情,
07:28
is I would hold my breath
129
448713
2333
就是練習停止呼吸。
07:31
for, out of 52 minutes, I would hold my breath for 44 minutes.
130
451086
5150
在五十二分鐘裡,
有四十四分鐘是處在停止呼吸的狀態,
07:36
So, basically what that means is I would purge,
131
456260
2191
也就是練習淨空肺部。
07:38
I'd breathe really hard for a minute.
132
458475
1861
我會用一分鐘使勁地呼吸,
07:40
And I would hold, immediately after, for five and a half minutes.
133
460360
3269
然後馬上屏住氣五分半鐘,
07:43
Then I would breathe again for a minute, purging as hard as I can,
134
463653
3583
再呼吸一分鐘,
盡可能的清空肺部,
07:47
then immediately after that I would hold again for five and a half minutes.
135
467260
3577
隨後立刻再閉氣五分半鐘。
07:50
I would repeat this process eight times in a row.
136
470861
2911
這個流程會連續進行八次,
07:53
Out of 52 minutes, you're only breathing for eight minutes.
137
473796
3440
所以在五十二分鐘裡,只有八分鐘是在呼吸。
07:57
At the end of that you're completely fried, your brain.
138
477260
2976
結束的時候,腦袋像是要炸開一樣,
08:00
You feel like you're walking around in a daze.
139
480260
2191
感覺像喝茫了在街上遊蕩,
08:02
And you have these awful headaches.
140
482475
1761
而且頭痛欲裂。
08:04
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
141
484260
3976
老實說,我不是最有資格談論這檔事的人,
08:08
I started learning about the world-record holder.
142
488260
2334
所以我開始研究世界紀錄保持人,
08:10
His name is Tom Sietas.
143
490618
1618
他叫湯姆.席耶塔斯,
08:12
And this guy is perfectly built for holding his breath.
144
492260
3976
他擁有閉氣所需的最佳體能狀態,
08:16
He's six foot four. He's 160 pounds.
145
496260
3976
身高一百九十公分,體重七十二公斤,
08:20
And his total lung capacity is twice the size of an average person.
146
500260
4976
而且他的肺活量
是一般成人的兩倍之多。
08:25
I'm six foot one, and fat.
147
505260
2487
我有一百八十公分高,過重,
08:28
We'll say big-boned.
148
508837
1399
或者說骨架大。
08:30
(Laughter)
149
510260
1976
(笑聲)
08:32
I had to drop 50 pounds in three months.
150
512260
3976
我需要在三個月內減掉二十二公斤,
08:36
So, everything that I put into my body, I considered as medicine.
151
516260
4510
因此所有吃進去的東西,
對我來說都是藥物,
08:40
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.
152
520794
4442
每一小撮食物都只為了攝取最基本的營養。
08:45
I ate really small controlled portions throughout the day.
153
525260
3976
我吃的量非常小而且經過嚴格控制,
三餐皆如此,
08:49
And I started to really adapt my body.
154
529260
4197
讓身體逐漸適應。
(笑聲)--個別效果可能不盡相同--
08:53
[Individual results may vary]
155
533481
2142
08:55
(Laughter)
156
535647
2589
08:58
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.
157
538260
3625
身材越瘦,我越能長時間的憋氣。
09:01
And by eating so well and training so hard,
158
541909
3327
透過控制飲食和鍛鍊體能,
09:05
my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute.
159
545260
3500
在靜止狀態下,我的心跳降到每分鐘三十八下,
09:08
Which is lower than most Olympic athletes.
160
548784
2204
比大部分的奧林匹克運動員還要低。
09:12
In four months of training,
161
552301
1550
四個月的訓練下來,我已經可以停止呼吸
09:13
I was able to hold my breath for over seven minutes.
162
553875
2473
超過七分鐘以上。
09:17
I wanted to try holding my breath everywhere.
163
557580
2656
我嘗試在各種地方練習閉氣,
09:20
I wanted to try it in the most extreme situations
164
560260
2334
我想嘗試在極端狀態下練習,
09:22
to see if I could slow my heart rate down under duress.
165
562618
4295
看看我是否能在各種情況下,
都能放慢心跳。
09:26
(Laughter)
166
566937
2443
(笑聲)
09:30
I decided that I was going to break the world record
167
570260
2976
我決定挑戰世界紀錄,
09:33
live on prime-time television.
168
573260
2577
並在黃金時段現場播出。
09:35
The world record was eight minutes and 58 seconds,
169
575861
3375
那時的世界紀錄是八分五十八秒,
09:39
held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
170
579260
3191
由湯姆.席耶塔斯所創下,就是那個有鯨魚肺的傢伙。
(笑聲)
09:44
I assumed that I could put a water tank at Lincoln Center
171
584260
3413
我認為可以把水槽放在林肯中心,
09:47
and if I stayed there a week not eating,
172
587697
3539
如果我能夠待在那裡一個星期,而且不吃東西,
09:51
I would get comfortable in that situation and I would slow my metabolism,
173
591260
3976
我應該就能習慣那樣的環境,
並且放慢我的代謝速率。
09:55
which I was sure would help me hold my breath
174
595260
2143
我以為這樣就能夠讓我閉氣
09:57
longer than I had been able to do it.
175
597427
1769
比平常還要久,
我完全弄錯了。
10:00
I was completely wrong.
176
600022
1532
10:02
I entered the sphere a week before the scheduled air date.
177
602696
3946
我在表演開始前一個星期進入這個球體,
10:06
And I thought everything seemed to be on track.
178
606667
2722
以為所有事情都會順利進行,
10:10
Two days before my big breath-hold attempt, for the record,
179
610260
3976
但就在挑戰紀錄的兩天前,
10:14
the producers of my television special
180
614260
1976
電視特輯的製作人覺得,
10:16
thought that just watching somebody holding their breath, and almost drowning,
181
616260
5866
如果單只是看著某個傢伙
憋住呼吸,然後差點淹死,
這樣不夠刺激...
10:22
is too boring for television.
182
622150
2086
10:24
(Laughter)
183
624260
1976
(笑聲)
10:26
So, I had to add handcuffs, while holding my breath, to escape from.
184
626260
5384
所以我得戴上手銬,
然後在我閉氣的同時,還得掙脫手銬。
10:31
This was a critical mistake.
185
631668
1824
這真是個天大的錯誤。
10:34
Because of the movement, I was wasting oxygen.
186
634668
3568
因為掙脫的動作會消耗氧氣;
10:38
And by seven minutes I had gone into these awful convulsions.
187
638260
4242
在七分鐘的時候,
我開始嚴重抽搐;
10:44
By 7:08, I started to black out.
188
644260
3734
到七分過八秒時,我暈了過去;
10:49
And by seven minutes and 30 seconds,
189
649260
2976
到七分三十秒的時候,
10:52
they had to pull my body out and bring me back.
190
652260
2432
他們不得不把我拉出來,好救回我的命。
11:00
I had failed on every level.
191
660260
1976
一整個失敗...
11:02
(Laughter)
192
662260
1976
(笑聲)
11:04
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was,
193
664260
5878
所以我想,要走出低潮
最好的方法,
就是打電話給歐普拉。
11:10
I decided to call Oprah.
194
670219
2463
11:12
(Laughter)
195
672706
3437
(笑聲)
11:16
I told her that I wanted to up the ante
196
676260
1976
我告訴她我要提高賭注,
11:18
and hold my breath longer than any human being ever had.
197
678260
3976
我要暫停呼吸,時間要比任何人都久。
11:22
This was a different record.
198
682260
1758
這是另一種紀錄,
11:24
This was a pure O2 static apnea record
199
684042
2510
使用純氧進行靜態閉氣,
11:26
that Guinness had set the world record at 13 minutes.
200
686576
3405
金氏世界紀錄是十三分鐘。
11:31
So, basically you breathe pure O2 first, oxygenating your body, flushing out CO2,
201
691528
5543
你先吸入純氧,
讓氧氣循環全身,把二氧化碳清出,
讓你可以閉氣更久。
11:37
and you are able to hold much longer.
202
697095
2063
11:40
I realized that my real competition was the beaver.
203
700818
4426
我想對我來說,
真正的對手應該是海狸吧...
11:45
(Laughter)
204
705268
2746
(笑聲)
11:51
(Laughter ends)
205
711235
1001
11:52
In January of '08,
206
712260
1976
2008年一月,
11:54
Oprah gave me four months to prepare and train.
207
714260
2617
歐普拉給我四個月準備以及訓練,
11:57
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
208
717925
2968
每晚我都在低氧帳篷裡渡過。
12:00
A hypoxic tent is a tent that simulates altitude at 15,000 feet.
209
720917
4319
低氧帳篷是用來模擬
四千五百公尺高海拔的裝置,
12:05
So, it's like base camp, Everest.
210
725260
2673
換句話說就像在聖母峰基地營裡一樣。
12:07
What that does is, you start building up the red bloodcell count in your body,
211
727957
5279
訓練的目的,是開始累積
身體裡的紅血球數目,
12:13
which helps you carry oxygen better.
212
733260
2238
讓你能夠接受更多的氧氣。
12:16
Every morning, again, after getting out of that tent,
213
736521
3715
每天早上,當我走出帳篷,
12:20
your brain is completely wiped out.
214
740260
2976
大腦又都是一片空白。
12:23
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
215
743260
3976
我第一次嘗試純氧,就可以閉氣超過十五分鐘,
12:27
So, it was a pretty big success.
216
747899
2337
算是相當的成功。
12:30
The neurosurgeon pulled me out of the water
217
750260
2048
神經外科醫生把我從水中拉出來,
12:32
because in his mind, at 15 minutes your brain is done, you're brain dead.
218
752332
4904
因為在他的觀念裡,閉氣十五分鐘,
你的大腦就已經完了,相當於腦死。
12:37
So, he pulled me up, and I was fine.
219
757260
2339
他把我拉出來,而我好得很,
12:40
There was one person there that was definitely not impressed.
220
760863
3349
現場唯一沒有分享到驚喜的人,
12:45
It was my ex-girlfriend.
221
765022
1624
是我的前女友,當我第一次在水面下打破紀錄時,
12:46
While I was breaking the record underwater for the first time,
222
766670
3460
她正在一旁擺弄我的黑莓機,
12:50
she was sifting through my Blackberry, checking all my messages.
223
770154
3082
查看我的簡訊。
12:53
(Laughter)
224
773260
2976
(笑聲)
12:56
My brother had a picture of it. It is really --
225
776260
2519
我兄弟照了張照片...
12:58
(Laughter)
226
778803
1612
(笑聲)
13:02
(Laughter ends)
227
782707
1001
13:03
I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly.
228
783732
4504
接著我宣布要公開挑戰
席耶塔斯的紀錄,
13:08
And what he did in response, is he went on Regis and Kelly,
229
788260
4396
他對此的回應,
是在里吉斯和凱利脫口秀上,
13:13
and broke his old record.
230
793260
1977
打破他的舊紀錄。
13:15
Then his main competitor went out and broke his record.
231
795261
4276
接著他的頭號對手更新了他的紀錄,
13:19
So, he suddenly pushed the record up to 16 minutes and 32 seconds.
232
799561
4675
然後他一下將紀錄拉高到
十六分鐘又三十二秒,
13:24
Which was three minutes longer than I had prepared.
233
804260
2853
比我一開始準備的時間還多了三分鐘,
13:27
It was longer than the record.
234
807137
1499
嗯,比紀錄還要久。
13:30
I wanted to get the Science Times to document this.
235
810260
3976
我想讓科學時代來記錄此事,
13:34
I wanted to get them to do a piece on it.
236
814260
1976
我想讓他們為此記上一筆,
13:36
So, I did what any person
237
816838
3398
所以我做了任何一位
13:40
seriously pursuing scientific advancement would do.
238
820260
3689
認真追求科學進步的人都會做的事,
13:43
I walked into the New York Times offices and did card tricks to everybody.
239
823973
4263
我走進紐約時報的辦公大樓,
為大夥兒表演紙牌魔術。
13:48
(Laughter)
240
828260
3936
(笑聲)
13:52
So, I don't know if it was the magic or the lure of the Cayman Islands,
241
832260
3381
不知道是魔術還是開曼群島的吸引力,
13:55
but John Tierney flew down
242
835665
1571
約翰提爾尼被我引來了,
13:57
and did a piece on the seriousness of breath-holding.
243
837260
2976
他還針對閉氣寫了一篇嚴肅的文章,
14:00
While he was there, I tried to impress him, of course.
244
840260
2524
當然我那時可是卯足全力,讓他對我留下印象。
14:02
And I did a dive down to 160 feet,
245
842808
2428
我潛到四十八公尺深,
14:05
which is basically the height of a 16 story building,
246
845260
4486
差不多是十六層樓的深度,
14:09
and as I was coming up, I blacked out underwater,
247
849770
2466
當我往上浮的時候,我在水中昏了過去,
14:12
which is really dangerous; that's how you drown.
248
852260
2286
那非常的危險,溺斃就是這樣。
14:14
Luckily, Kirk had seen me and he swam over and pulled me up.
249
854570
4354
幸運的是科克看到我,
他游了過來,把我拉上來。
14:18
So, I started full focus.
250
858948
2288
我開始集中精神,
14:21
I completely trained to get my breath-hold time up
251
861260
2976
訓練自己,
14:24
for what I needed to do.
252
864260
1976
以提高閉氣的時間。
14:26
But there was no way to prepare for the live television aspect of it,
253
866260
3286
但是我無法預先準備上節目的時候,
14:29
being on Oprah.
254
869570
1666
可能遇到的各種狀況。
14:31
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
255
871260
4649
在家練習時,我會漂在泳池上,臉朝下,
14:35
But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically.
256
875933
5684
但是節目要求我保持直立,
好讓觀眾看到我的臉。
14:42
The other problem was the suit was so buoyant
257
882386
3850
另一個問題是,
裝備的浮力太大,
14:46
that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
258
886260
2976
他們必須綁住我的腳以免我往上浮,
14:49
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose,
259
889260
3976
所以我必須雙腿施力,以維持腳在綁帶裡的位置,
14:53
which was a real problem for me.
260
893260
2005
這對我來說是個大問題,
14:56
That made me extremely nervous, raising the heart rate.
261
896331
3905
讓我非常的緊張,
心跳加快。
15:00
Then, what they also did was,
262
900260
1976
同時,他們做了一件
15:02
which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
263
902260
3419
我從來沒試過的事,就是放一部心電圖儀在現場。
15:05
And it was right next to the sphere.
264
905703
2533
這部機器就在球體旁邊,
15:08
So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep,
265
908260
3239
所以每當我的心臟跳動,我就會聽見嗶嗶聲,
15:11
you know, the ticking, really loud.
266
911523
2022
而且很大聲,
15:13
Which was making me more nervous.
267
913569
2144
這讓我更加的緊張,
15:15
And there was no way to slow my heart rate down.
268
915737
2687
我沒有辦法降低心跳。
正常狀況下,
15:20
Normally, I would start at 38 beats per minute,
269
920464
3772
我的心跳會從每分鐘三十八下開始下降,
15:24
and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute,
270
924260
3096
當我停止呼吸,心跳會降到每分鐘十二下,
15:27
which is pretty unusual.
271
927380
1856
也就是相當不尋常的低。
15:29
(Laughter)
272
929260
2381
(笑聲)
15:35
This time it started at 120 beats, and it never went down.
273
935626
4771
那個時候一開始就有一百二十下,
而且降不下來。
15:41
I spent the first five minutes underwater
274
941618
2618
一開始我花了五分鐘,
15:44
desperately trying to slow my heart rate down.
275
944260
2976
絕望的想要放慢我的心跳,
15:47
I was just sitting there thinking,
276
947260
1652
腦中只想著「我要慢下來,
15:48
"I've got to slow this down. I'm going to fail."
277
948936
2688
我快要失敗,快要失敗了。」
15:51
And I was getting more nervous.
278
951648
1588
我變得更加緊張,
15:53
And the heart rate just kept going up and up,
279
953260
2143
心跳不降反升,
15:55
all the way up to 150 beats.
280
955427
1886
升到了一百五十下。
16:00
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center.
281
960247
3666
這跟我在林肯中心的失敗是差不多相同的情況,
16:03
It was a waste of O2.
282
963937
1357
我消耗了太多氧氣。
16:06
When I made it to the halfway mark, at eight minutes,
283
966260
2524
當我挑戰到一半,也就是八分鐘時,
16:08
I was 100 percent certain
284
968808
2428
我幾乎可以確定
16:11
that I was not going to be able to make this.
285
971260
2143
我沒辦法達到目標,
16:13
There was no way for me to do it.
286
973427
2145
我沒有任何辦法可想。
但我想,歐普拉已經安排了一個小時,
16:16
I figured, Oprah had dedicated an hour
287
976429
2807
16:19
to doing this breath-hold thing, if I had cracked early,
288
979260
2976
要看我挑戰閉氣,如果我提早放棄的話,
16:22
it would be a whole show about how depressed I am.
289
982260
2976
整個節目就會變成看我搞砸之後有多沮喪。
16:25
(Laughter)
290
985260
1976
(笑聲)
16:27
So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out,
291
987260
3976
所以我決定最好奮鬥下去,
撐到我暈過去為止,
16:31
at least then they can pull me out and take care of me and all that.
292
991260
3239
至少他們會把我拉出來,然後找人急救之類的...
16:34
(Laughter)
293
994523
3109
(笑聲)
16:38
I kept pushing to 10 minutes.
294
998260
2048
我撐過了十分鐘,
16:40
At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations
295
1000332
3712
這時你會開始感覺強烈的刺痛,
在你的手指和腳趾上蔓延。
16:44
in your fingers and toes.
296
1004068
1580
16:45
And I knew that that was blood shunting,
297
1005672
1936
我知道血液開始分流,
16:47
when the blood rushes away from your extremities
298
1007632
2494
血液開始從末端的肢體抽離出去,
以便提供氧氣給重要的器官組織。
16:50
to provide oxygen to your vital organs.
299
1010150
2121
16:55
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs,
300
1015260
4611
到了第十一分鐘,
我感覺雙腳開始抽痛,
16:59
and my lips started to feel really strange.
301
1019895
3341
嘴唇的感覺變得非常奇怪。
17:03
At minute 12 I started to have ringing in my ears,
302
1023260
3976
第十二分鐘的時候,耳朵開始嗡嗡作響,
17:07
and I started to feel my arm going numb.
303
1027260
2976
手臂也開始失去知覺,
17:10
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.
304
1030260
3239
我開始擔心,我記得手臂麻痺接下來就是心臟病發,
17:13
So, I started to really get really paranoid.
305
1033523
2713
我變得非常非常恐慌。
到了第十三分鐘,也許是因為我的想像,
17:17
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria,
306
1037291
2911
我開始感覺整個胸腔都在痛,
17:20
I started feeling pains all over my chest.
307
1040226
4010
17:24
It was awful.
308
1044260
1053
非常的糟。
17:25
(Laughter)
309
1045337
1001
17:26
At 14 minutes, I had these awful contractions,
310
1046362
3874
第十四分鐘,
我開始抽搐,
17:30
like this urge to breathe.
311
1050260
1976
就像是渴望呼吸一樣。
17:32
(Laughter)
312
1052260
2642
(笑聲)
17:38
(Laughter ends)
313
1058131
1000
17:40
At 15 minutes I was suffering major O2 deprivation to the heart.
314
1060260
4976
第十五分鐘,
我受到心臟缺氧症狀的折磨,
17:45
And I started having ischemia to the heart.
315
1065260
2976
心臟開始局部缺血,
17:48
My heartbeat would go from 120 to 50,
316
1068260
2825
我的心跳開始在120、
50、150、40、20、150之間來回,
17:51
to 150, to 40, to 20, to 150 again.
317
1071109
5127
17:56
It would skip a beat.
318
1076260
1976
有時還會漏跳一拍,
17:58
It would start. It would stop. And I felt all this.
319
1078260
2400
時跳時停,而我都感覺得到。
18:00
And I was sure that I was going to have a heart attack.
320
1080684
2667
我想我很有可能會心臟病發,
18:03
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out
321
1083375
2861
所以在第十六分鐘,我把腳抽出來,
18:06
because I knew that if I did go out, if I did have a heart attack,
322
1086260
4564
因為我知道,如果我要離開球體,
或是我心臟病發,他們得跳進球體中,
18:10
they'd have to jump into the binding and take my feet out
323
1090848
2807
先解開我腳上的綁帶,把腳拉出來,
18:13
before pulling me up.
324
1093679
1143
才能把我拉出水面。因此我非常緊張,
18:14
I was really nervous.
325
1094846
1384
我把腳抽出來,並且開始上浮,
18:16
I let my feet out, and I started floating to the top.
326
1096254
2654
18:18
And I didn't take my head out.
327
1098932
1507
我並沒有把頭伸出水面,
18:20
But I was just floating there waiting for my heart to stop,
328
1100463
2936
只是一邊漂浮,一邊等著心臟停止,
就只是等著...
18:23
just waiting.
329
1103423
1000
18:24
They had doctors with the "Pst," you know, sitting there waiting.
330
1104447
3789
他們的醫生全副武裝,
在一旁待命。
18:28
And then suddenly I hear screaming.
331
1108260
2543
突然我聽見尖叫聲,
18:30
And I think that there is some weird thing --
332
1110827
2110
我以為出了狀況,
18:32
that I had died or something had happened.
333
1112961
2275
是我掛了還是怎麼的,
18:35
And then I realized that I had made it to 16:32.
334
1115260
3976
接著我發現我撐過了十六分三十二秒。
18:39
So, with the energy of everybody that was there,
335
1119260
2976
所以在現場所有人的鼓舞之下,
18:42
I decided to keep pushing.
336
1122260
1976
我決定繼續向前推進,
18:44
And I went to 17 minutes and four seconds.
337
1124260
2446
我撐到了十七分又四秒鐘。
18:46
(Applause)
338
1126730
3406
(掌聲)
18:54
(Applause ends)
339
1134504
1732
18:56
As though that wasn't enough, what I did immediately after
340
1136260
2762
這還不夠,在我出來之後,我做的第一件事,
就是去奎斯特實驗室,
18:59
is I went to Quest Labs
341
1139046
1390
19:00
and had them take every blood sample that they could
342
1140460
2504
讓他們採集所有種類的血液樣本,
19:02
to test for everything and to see where my levels were,
343
1142988
2627
以進行檢驗,並瞭解我的情況如何,
19:05
so the doctors could use it, once again.
344
1145639
1990
以便在下一次能夠派上用場。
19:07
I also didn't want anybody to question it.
345
1147653
2016
我也不希望被人質疑,
19:09
I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.
346
1149693
3543
我創下了世界紀錄,
而我希望確認它是正式認可的。
19:13
So, I get to New York City the next day,
347
1153260
2976
隔天我去了紐約市,
19:16
I'm walking out of the Apple store,
348
1156260
3239
當我正從蘋果電腦走出來時,一個小孩子走過來,
19:19
and this kid walks up to me he's like, "Yo, D!"
349
1159523
2248
那個小孩子走近我說"呦,大衛,"
19:21
I'm like "Yeah?"
350
1161795
1441
我說"怎樣?"
19:23
He said, "If you really held your breath that long,
351
1163260
2976
他說"如果你真的憋氣那麼久,
19:26
why'd you come out of the water dry?"
352
1166260
1976
為什麼你出來的時候身上是乾的?"
19:28
I was like "What?"
353
1168260
1976
我說"啥?"
19:30
(Laughter)
354
1170260
1976
(笑聲)
19:32
And that's my life. So --
355
1172260
1976
這就是我的生活...
19:34
(Laughter)
356
1174260
4132
(笑聲)
19:39
As a magician, I try to show things to people
357
1179260
2096
作為魔術師,我試著讓人們看到
19:41
that seem impossible.
358
1181380
1856
近乎不可能的事情。
19:43
And I think magic,
359
1183260
1481
我認為魔術,不管是停止呼吸
19:44
whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards,
360
1184765
3471
或是洗整副牌,
19:48
is pretty simple.
361
1188260
1976
都非常的簡單,
19:50
It's practice, it's training, and it's -- (Sobs)
362
1190260
3582
你只要不停地練習、訓練,
19:54
It's practice, it's training and experimenting,
363
1194730
2792
不停地練習、訓練和實驗,
19:57
(Sobs)
364
1197546
1271
19:58
while pushing through the pain to be the best that I can be.
365
1198841
3129
跨越過痛苦以達到最佳的境界,
20:01
And that's what magic is to me, so, thank you.
366
1201994
3409
這就是魔術對我的意義,謝謝各位。
20:05
(Applause)
367
1205427
3507
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog