How I held my breath for 17 minutes | David Blaine | TED

دیوید بلین:چطور نفسم را برای 17 دقیقه نگه داشتم

22,567,638 views

2010-01-19 ・ TED


New videos

How I held my breath for 17 minutes | David Blaine | TED

دیوید بلین:چطور نفسم را برای 17 دقیقه نگه داشتم

22,567,638 views ・ 2010-01-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: naghme effat Reviewer: Mahdieh Taher
00:15
As a magician, I try to create images that make people stop and think.
0
15728
4603
به عنوان یک شعبده باز من سعی میکنم صحنه هایی را به وجود بیاورم
که مردم را به ایستادن و فکر کردن وادار می کند.
00:21
I also try to challenge myself
1
21260
1976
من همچنین سعی می کنم خودم را
00:23
to do things that doctors say are not possible.
2
23260
3976
با انجام کارهایی که پزشکان می گویند غیر ممکن است امتحان کنم.
00:27
I was buried alive in New York City in a coffin,
3
27862
4374
من به صورت زنده در یک تابوت در نیویورک دفن شدم،
00:32
buried alive in a coffin in April, 1999, for a week.
4
32260
4853
در آوریل 1999، به طور زنده در یک تابوت دفن شدم
به مدت یک هفته.
00:37
I lived there with nothing but water.
5
37883
2500
من آنجا زنده ماندم در حالی که به جز آب چیزی نداشتم.
00:41
And it ended up being so much fun
6
41422
2814
انجام این کار بسیار جالب بود
00:44
that I decided I could pursue doing more of these things.
7
44260
3976
به طوری که من تصمیم گرفتم
به انجام کارهای بیشتری از این نوع ادامه دهم.
00:48
The next one is I froze myself in a block of ice
8
48260
3432
کار بعدی این بود که من خودم را در یک تکه بزرگ یخ منجمد کردم
00:51
for three days and three nights in New York City.
9
51716
2520
به مدت سه شب و سه روز در نیویورک.
00:54
That one was way more difficult than I had expected.
10
54260
3697
انجام این کار سخت تر از آن چیزی بود که انتظار داشتم.
00:59
The one after that, I stood on top of a hundred-foot pillar
11
59260
2976
بعد از آن، من بالای یک ستون 30 متری ایستادم
01:02
for 36 hours.
12
62260
1976
به مدت 36 ساعت.
01:04
I began to hallucinate so hard
13
64260
2499
من به سختی دچار توهم شدم
01:06
that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
14
66783
3703
به طوری که فکر می کردم ساختمان های پشت سرم به سرهای بزرگ حیوانات شبیه می شوند.
01:11
So, next I went to London.
15
71462
1774
بعد از آن به لندن رفتم.
01:13
In London I lived in a glass box for 44 days
16
73260
3976
در لندن من به مدت 44 روز در یک جعبه شیشه ای زندگی کردم
01:17
with nothing but water.
17
77260
1976
در حالی که به جز آب چیزی نداشتم.
01:19
It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done,
18
79260
3000
این برای من یکی از سخت ترین کارهایی بودم که انجام دادم،
01:22
but it was also the most beautiful.
19
82284
3083
اما در عین حال زیباترین آنها.
01:26
There was so many skeptics, especially the press in London,
20
86260
2976
افراد شکاک زیادی وجود داشتند, مخصوصا مطبوعات لندن
01:29
that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.
21
89260
5976
آنها شروع کردن به پرواز با هلیکوپتر های پر از چیز برگر
اطراف جعبه من تا من را وسوسه کنند.
01:35
(Laughter)
22
95260
1031
خنده حضار
01:36
So, I felt very validated
23
96315
2921
خب ,من احساس کردم که خیلی معتبر شدم
01:39
when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.
24
99260
4979
وقتی که مجله پزشکی New England
از این کار برای یک تحقیق علمی استفاده کرد.
01:45
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing,
25
105680
3556
کار بعدی من این بود که می خواستم ببینم تا چه مدت می توانم بدون نفس کشیدن زنده بمانم
01:49
like how long I could survive with nothing, not even air.
26
109260
3417
مثل اینکه تا چه مدت می توانم بدون هیچ چیز زنده بمانم،
حتی بدون هوا.
01:53
I didn't realize that it would become the most amazing journey of my life.
27
113650
3834
من نمی دانستم که این کار
به شگفت انگیز ترین سفر زندگی من تبدیل می شود.
02:00
As a young magician,
28
120260
1976
به عنوان یک شعبده باز جوان
02:02
I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
29
122260
3976
هیودینی و رکورد زیرآبش برای من مثل یک عقده شده بود.
02:06
So, I began, early on, competing against the other kids,
30
126260
2976
در مراحل مقدماتی من شروع کردم به رقابت با بچه های دیگر
02:09
seeing how long I could stay underwater while they went up and down to breathe,
31
129260
3976
تا ببینم چه مدت می توانم زیر آب بمانم
در حالی که دیگران مرتب بالا و پایین می رفتند،
02:13
you know, five times, while I stayed under on one breath.
32
133260
2976
می دونید، آنها پنج بار نفس گرفتند در حالی که من با یک نفس زیر آب مانده بودم.
02:16
By the time I was a teenager,
33
136260
1976
در آن زمان من نوجوان بودم
02:18
I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds.
34
138260
2976
من توانستم نفسم را به مدت سه دقیقه و 30 ثانیه نگه دارم.
02:21
I would later find out that was Houdini's personal record.
35
141968
3151
بعدها فهمیدم که این رکورد شخصی هودینی بود.
02:27
In 1987 I heard of a story
36
147260
2976
در سال 1987 من داستانی شنیدم
02:30
about a boy that fell through ice and was trapped under a river.
37
150260
4976
در مورد پسری که درون یخ سقوط می کند
و در رودخانه گیر می افتد
او درست زیر سطح آب بود و برای 45 دقیقه نفس نمی کشید.
02:36
He was underneath, not breathing for 45 minutes.
38
156090
5146
02:41
When the rescue workers came,
39
161260
1976
وقتی گروه نجات آمد
02:43
they resuscitated him and there was no brain damage.
40
163260
2976
او را نجات دادند در حالی که به مغزش آسیبی نرسیده بود.
02:46
His core temperature had dropped to 77 degrees.
41
166260
4303
دمای بدن او تا دمای 77 درجه پایین آمده بود
02:51
As a magician, I think everything is possible.
42
171486
2750
به عنوان یک شعبده باز من فکر می کنم همه چیز ممکن است.
02:54
And I think if something is done by one person,
43
174260
2191
و فکر می کنم اگر چیزی توسط یک شخص انجام شد
02:56
it can be done by others.
44
176475
2489
می تواند توسط سایرین هم انجام شود.
02:58
I started to think,
45
178988
1382
من شروع کردم به فکر کردن که اگر آن پسر توانست
03:00
if the boy could survive without breathing for that long,
46
180394
3708
در آن مدت بدون نفس کشیدن زنده بماند،
03:04
there must be a way that I could do it.
47
184126
1864
باید راهی وجود داشته باشد که من هم بتوانم این کار را انجام دهم.
03:06
So, I met with a top neurosurgeon.
48
186850
2386
بنابراین، من با یک عصب شناس خبره ملاقات کردم
03:09
And I asked him, how long is it possible to go without breathing,
49
189260
3214
و از او پرسیدم تا چه مدت ممکن است
بدون نفس کشیدن زنده ماند,مثل اینکه تا چه مدت می توان بدون هوا زنده ماند
03:12
like how long could I go without air?
50
192498
2380
03:14
And he said to me that anything over six minutes
51
194902
2334
و او به من گفت بعد از 6 دقیقه
03:17
you have a serious risk of hypoxic brain damage.
52
197260
4210
تو با یک خطر جدی
آسیب مغزی مواجه خواهی بود.
03:23
So, I took that as a challenge, basically.
53
203319
2791
خب، من آن را مثل یک چالش در نظر گرفتم
03:26
(Laughter)
54
206134
1102
خنده حضار
03:27
My first try, I figured that I could do something similar,
55
207260
6527
اولین تلاشم این بود که می توانم کار مشابهی انجام دهم،
من یک مخزن آب ساختم،
03:33
and I created a water tank,
56
213855
2381
03:36
and I filled it with ice and freezing cold water.
57
216260
3544
و آن را با یخ و آب سرد پر کردم.
03:39
And I stayed inside of that water tank
58
219828
2408
من درون آن مخزن آب سرد ماندم
03:42
hoping my core temperature would start to drop.
59
222260
2976
امیدوار بودم که دمای بدنم شروع به پایین آمدن بکند.
03:45
And I was shivering.
60
225260
1403
من داشتم می لرزیدم . در اولین تلاش برای نگه داشتن نفسم
03:46
In my first attempt to hold my breath, I couldn't even last a minute.
61
226687
3493
حتی نتوانستم یک دقیقه ادامه دهم.
03:50
So, I realized that was completely not going to work.
62
230204
2514
بنابراین، فهمیدم این کار نتیجه ای نخواهد داشت.
03:53
I went to talk to a doctor friend --
63
233983
2197
خب, من رفتم تا با یکی از دوستانم که دکتر بود صحبت کنم،
از او پرسیدم که چطور می توانم این کار را انجام دهم؟
03:58
and I asked him, "How could I do that?"
64
238919
4317
04:03
"I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?"
65
243260
3429
"من می خواهم نفسم را برای یک مدت واقعا طولانی حبس کنم .این کار چطور می تواند انجام شود؟"
04:06
And he said, "David, you're a magician,
66
246713
2523
او گفت ,"دیوید,تو یک شعبده بازی،
04:09
create the illusion of not breathing, it will be much easier."
67
249260
2976
یک حیله برای نفس نکشیدن بساز ,این کار خیلی آسان تر است."
04:12
(Laughter)
68
252260
2653
خنده حضار
04:16
So, he came up with this idea of creating a rebreather,
69
256073
4163
او این ایده را مطرح کرد
ساخت دستگاهی که هوا را دوباره قابل تنفس کند،
04:20
with a CO2 scrubber,
70
260260
2621
با یک تصفیه گر گاز دی اکسید کربن،
04:22
which was basically a tube from Home Depot,
71
262905
4331
که در واقع یک لوله ساخت کارخانه Home Depot بود،
04:27
with a balloon duct-taped to it,
72
267260
2976
با یک بالون به آن متصل بود،
04:30
that he thought we could put inside of me,
73
270260
2976
او فکر می کرد ما می توانیم این دستگاه را درون بدن من قرار دهیم،
04:33
and somehow be able to circulate the air and rebreathe
74
273260
3976
و به نحوی قادر خواهیم بود توسط این دستگاه هوا را به گردش درآوریم
04:37
with this thing in me.
75
277260
1566
و عمل تنفس کنیم
04:39
This is a little hard to watch.
76
279778
3458
دیدن این صحنه ها کمی سخت است.
04:43
But this is that attempt.
77
283260
2027
اما این تلاشی بود که ما انجام دادیم.
04:52
So, that clearly wasn't going to work.
78
292260
1976
خب واضحه که این کار موفقیت آمیز نبود
04:54
(Laughter)
79
294260
3144
خنده حضار
04:58
Then I actually started thinking about liquid breathing.
80
298260
3976
بعد ازآن، من شروع کردم به فکر کردن در مورد
تنفس مایع.
05:02
There is a chemical that's called perflubron.
81
302260
2976
یک ماده شیمیایی به نام پرفلوبرن وجود دارد
05:05
And it's so high in oxygen levels that in theory you could breathe it.
82
305260
3976
که دارای سطح بالایی از اکسیژن است
به طوری که از نظر تئوری شما می توانید در آن تنفس کنید.
05:09
So, I got my hands on that chemical,
83
309260
2976
بنابراین من به سراغ این ماده شیمیایی رفتم،
05:12
filled the sink up with it, and stuck my face in the sink
84
312260
2976
سینک را از آن پر کردم و صورتم را درون مایع فرو بردم
05:15
and tried to breathe that in, which was really impossible.
85
315260
3976
و سعی کردم در آن نفس بکشم،
چیزی که واقعا غیر ممکن بود.
05:19
It's basically like trying to breathe, as a doctor said,
86
319260
2976
طبق گفته یک پزشک این کار شبیه آن است که شما سعی کنید نفس بکشید
05:22
while having an elephant standing on your chest.
87
322260
2286
در حالی که یک فیل روی قفسه سینه تان ایستاده باشد.
05:24
So, that idea disappeared.
88
324570
2133
خب, این ایده محو شد
05:26
Then I started thinking,
89
326727
2246
سپس من به این ایده فکر کردم
05:28
would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine
90
328997
4239
که آیا ممکن است یک دستگاه جانبی قلب و ریه توسط یک عمل جراحی
05:33
and have a surgery where it was a tube going into my artery,
91
333260
2976
با یک لوله به سرخرگ من متصل گردد،
05:36
and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?
92
336260
3503
وقتی که این دستگاه اکسیژن را به خون من می رساند به نظر نمی رسد که من نفس می کشم
05:40
Which was another insane idea, obviously.
93
340582
3189
واضحه که این یک ایده احمقانه دیگر بود
05:44
Then I thought about the craziest idea of all the ideas:
94
344890
3509
بعد از آن من به احمقانه ترین ایده موجود فکر کردم:
05:49
to actually do it.
95
349787
1449
که واقعا اینکار را انجام دهم.
05:51
(Laughter)
96
351260
1047
خنده حضار
05:52
To actually try to hold my breath past the point
97
352331
3412
که واقعا سعی کنم نفسم را نگه دارم
05:55
that doctors would consider you brain dead.
98
355767
2931
علی رغم اینکه پزشکان مرگ مغزی را هشدار داده بودند
من شروع به تحقیق کردم
06:01
So, I started researching into pearl divers.
99
361028
4208
در مورد غواصان مروارید.
06:05
You know, because they go down for four minutes on one breath.
100
365260
2976
می دونیدو زیرا آنها با یک نفس 4 دقیقه زیر آب می مانند
06:08
And when I was researching pearl divers, I found the world of free-diving.
101
368260
3576
وقتی که در مورد غواصان مروارید تحقیق می کردم با دنیای غواصی آزاد
آشنا شدم.
06:12
It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much.
102
372788
3952
این شگفت انگیزترین چیزی بود که تا به حال دیده بودم
06:17
There is many different aspects to free-diving.
103
377856
2380
غواصی آزاد جنبه های مختلفی دارد.
06:20
There is depth records, where people go as deep as they can.
104
380260
3524
رکود عمق یکی از آنها است ,در آن افراد به عمیق ترین جایی که می توانند می روند.
06:23
And then there is static apnea.
105
383808
1900
بعد از آن رکود نگه داشتن موقتی نفس است.
06:25
That's holding your breath as long as you can
106
385732
2504
که در آن طولانی ترین مدتی که می توانید نفستان را حبس می کنید
06:28
in one place without moving.
107
388260
1976
در یک جا بدون اینکه حرکتی بکنید.
06:30
That was the one that I studied.
108
390260
1976
این چیزی بود که من در موردش مطالعه کردم.
06:32
The first thing that I learned is when you're holding your breath,
109
392260
3096
اولین چیزی که یاد گرفتم این بود که وقتی نفستان را نگه می دارید
06:35
you should never move at all; that wastes energy.
110
395380
2856
نباید هیچ حرکتی بکنید, این کار انرژی را از بین می برد
06:38
And that depletes oxygen,
111
398260
2639
سطح انرژی را کاهش می دهد
06:40
and it builds up CO2 in your blood.
112
400923
1839
و باعث تولید دی اکسید کربن در خون می شود ,بنابراین من یاد گرفتم که به هیچ وجه حرکت نکنم
06:42
So, I learned never to move.
113
402786
1868
06:44
And I learned how to slow my heart rate down.
114
404678
2558
و یاد گرفتم که چطور ضربان قلبم را آهسته کنم.
06:47
I had to remain perfectly still and just relax
115
407260
2191
من مجبور بودم کاملا در آن حالت بمانم و فقط ریلکس باشم
06:49
and think that I wasn't in my body, and just control that.
116
409475
3761
و فکر می کردم که من درون بدنم نیستم،
و فقط آن را کنترل می کنم.
06:53
And then I learned how to purge.
117
413260
1976
و بعد از آن یاد گرفتم که چطور عمل پالایش را انجام دهم.
06:55
Purging is basically hyperventilating.
118
415260
2453
پالایش در واقع تنفس بسیار عمیق است.
06:57
You blow in and out --
119
417737
1192
شما هوا را به داخل می کشید و خارج می کنید...
06:58
(Breathing loudly)
120
418953
4283
07:03
You do that, you get lightheaded, you get tingling.
121
423260
2977
وقتی این کار را انجام می دهید دچار سرگیجه و خارش می شوید.
07:06
And you're really ridding your body of CO2.
122
426261
2305
و شما واقعا دارید دی اکسید کربن را از بدنتان خارج می کنید.
07:08
So, when you hold your breath, it's infinitely easier.
123
428590
3253
بنابراین وقتی نفستان را نگه می دارید به مراتب آسانتر خواهد بود.
07:12
Then I learned that you have to take a huge breath,
124
432676
3603
بعد از آن من یاد گرفتم که مجبورید یک نفس عمیق بکشید،
07:16
and just hold and relax and never let any air out,
125
436412
3824
و فقط نفستان را نگه دارید,آرام باشید و نگذارید هیچ هوایی خارج شود
07:20
and just hold and relax through all the pain.
126
440260
2495
با وجود دردی که دارید فقط نفستان را نگه دارید و آرام باشید.
07:23
Every morning, this is for months,
127
443260
2565
هر روز صبح به مدت چندین ماه،
07:25
I would wake up and the first thing that I would do
128
445849
2840
من بیدار می شدم و کاری که انجام می دادم
07:28
is I would hold my breath
129
448713
2333
این بود که نفسم را نگه دارم
07:31
for, out of 52 minutes, I would hold my breath for 44 minutes.
130
451086
5150
در 52 دقیقه
من به مدت 44 دقیقه نفسم را حبس کردم.
07:36
So, basically what that means is I would purge,
131
456260
2191
خب قاعدتا این به آن معنی است که قرار است من عمل پالایش را انجام دهم،
07:38
I'd breathe really hard for a minute.
132
458475
1861
من 1 دقیقه واقعا به سختی نفس کشیدم
07:40
And I would hold, immediately after, for five and a half minutes.
133
460360
3269
بلافاصله بعد از آن نفسم را برای 5 دقیقه نگه داشتم
07:43
Then I would breathe again for a minute, purging as hard as I can,
134
463653
3583
بعد دوباره برای 1 دقیقه نفس کشیدم،
تا آنجایی که می توانستم عمل تصفیه دی اکسید کربن را انجام دادم
07:47
then immediately after that I would hold again for five and a half minutes.
135
467260
3577
دوباره بلافاصله بعد از آن برای 5 دقیقه نفسم را نگه داشتم.
07:50
I would repeat this process eight times in a row.
136
470861
2911
من این فرآیند را 8 مرتبه تکرار کردم.
07:53
Out of 52 minutes, you're only breathing for eight minutes.
137
473796
3440
در 52 دقیقه شما فقط 8 دقیقه نفس می کشید.
07:57
At the end of that you're completely fried, your brain.
138
477260
2976
در پایان مغزتان کاملا آتش گرفته است.
08:00
You feel like you're walking around in a daze.
139
480260
2191
شما احساس سرگیجه می کنید.
08:02
And you have these awful headaches.
140
482475
1761
و سردرد وحشتناکی خواهید داشت.
08:04
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
141
484260
3976
قاعدتا,من فرد مناسبی برای گفتن این چیزها نیستم در حالی که خودم دارم این کارها را انجام می دهم .
08:08
I started learning about the world-record holder.
142
488260
2334
من شروع کردم به یاد گرفتن از کسی که رکورد جهانی را نگه می داشت.
08:10
His name is Tom Sietas.
143
490618
1618
اسم او تام سیتاس است.
08:12
And this guy is perfectly built for holding his breath.
144
492260
3976
انگار که شخص کاملا برای نگه داشتن نفسش ساخته شده بود
08:16
He's six foot four. He's 160 pounds.
145
496260
3976
قد او 192 سانتی متر و وزنش 72 کیلوگرم است
08:20
And his total lung capacity is twice the size of an average person.
146
500260
4976
و ظرفیت ریه های او
دو برابر یک انسان معمولی است.
08:25
I'm six foot one, and fat.
147
505260
2487
قد من 180 سانتی متر است و چاقم
08:28
We'll say big-boned.
148
508837
1399
خب بزارین بگیم استخوانبندی درشت
08:30
(Laughter)
149
510260
1976
خنده حضار
08:32
I had to drop 50 pounds in three months.
150
512260
3976
من مجبور بودم در در 3 ماه، 23 کیلوگرم وزن کم کنم.
08:36
So, everything that I put into my body, I considered as medicine.
151
516260
4510
بنابراین هر چیزی که وارد بدنم می شد
به عنوان یک دارو در نظر می گرفتم.
08:40
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.
152
520794
4442
هر ذره از غذا دقیقا به خاطر ارزش غذاییش بود
08:45
I ate really small controlled portions throughout the day.
153
525260
3976
من واقعا غذای کم و کنترل شده ای
در طول روز می خوردم.
08:49
And I started to really adapt my body.
154
529260
4197
و شروع کردم که بدنم را متعادل کنم.
خنده حضار
08:53
[Individual results may vary]
155
533481
2142
08:55
(Laughter)
156
535647
2589
08:58
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.
157
538260
3625
هر چه لاغرتر می شدم، مدت بیشتری می توانستم نفسم را نگه دارم.
09:01
And by eating so well and training so hard,
158
541909
3327
و با تغذیه خیلی خوب و تمرینات خیلی سخت
09:05
my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute.
159
545260
3500
ضربان قلبم به 38 بار در دقیقه رسید.
09:08
Which is lower than most Olympic athletes.
160
548784
2204
این کمتر از ضربان قلب اکثر ورزشکاران المپیک است.
09:12
In four months of training,
161
552301
1550
در طی چهار ماه تمرین من توانستم
09:13
I was able to hold my breath for over seven minutes.
162
553875
2473
نفسم را برای بیش از هفت دقیقه نگه دارم.
09:17
I wanted to try holding my breath everywhere.
163
557580
2656
من می خواستم که همه جا سعی کنم نفسم را نگه دارم.
09:20
I wanted to try it in the most extreme situations
164
560260
2334
من می خواستم این کار را در بدترین شرایط امتحان کنم
09:22
to see if I could slow my heart rate down under duress.
165
562618
4295
تا ببینم که آیا می توانم ضربان قلبم را تحت فشار آهسته کنم
.
09:26
(Laughter)
166
566937
2443
خنده حضار
09:30
I decided that I was going to break the world record
167
570260
2976
من تصمیم گرفتم که رکورد جهانی را بشکنم
09:33
live on prime-time television.
168
573260
2577
به طور زنده در تلویزیون prime-TV
09:35
The world record was eight minutes and 58 seconds,
169
575861
3375
رکورد جهانی هشت دقیقه و 58 ثانیه بود
09:39
held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
170
579260
3191
این رکورد توسط تام سیتاس حفظ می شد,همان شخص با ریه های بسیار بزرگ که قبلا در موردش صحبت کردم.
خنده حضار
09:44
I assumed that I could put a water tank at Lincoln Center
171
584260
3413
من فرض کردم که می توانم یک مخزن پر از آب را در مرکز Lincoln بگذارم
09:47
and if I stayed there a week not eating,
172
587697
3539
و اگر به مدت یک هفته بدون غذا خوردن آنجا بمانم
09:51
I would get comfortable in that situation and I would slow my metabolism,
173
591260
3976
به این شرایط عادت خواهم کرد
و متابولیسم بدنم را کند خواهم کرد،
09:55
which I was sure would help me hold my breath
174
595260
2143
و این چیزی بود که مطمئن بودم به من کمک خواهد کرد
09:57
longer than I had been able to do it.
175
597427
1769
نفسم را بیشتر از مدتی که قبلا می توانستم، نگه دارم.
من کاملا اشتباه می کردم.
10:00
I was completely wrong.
176
600022
1532
10:02
I entered the sphere a week before the scheduled air date.
177
602696
3946
من یک هفته قبل از تاریخ برنامه ریزی شده برای نگه داشتن هوا وارد کره شدم
10:06
And I thought everything seemed to be on track.
178
606667
2722
و فکر می کردم همه چیز خوب پیش می رود
10:10
Two days before my big breath-hold attempt, for the record,
179
610260
3976
دو روز قبل از بزرگترین تلاش من برای حبس نفس و ثبت رکورد
10:14
the producers of my television special
180
614260
1976
تهیه کننده برنامه تلوزیونی من
10:16
thought that just watching somebody holding their breath, and almost drowning,
181
616260
5866
فکر کرد که فقط تماشای کسی که
نفسش را نگه داشته و تقریبا در حال غرق شدن است
برای تلوزیون خیلی کسل کننده است.
10:22
is too boring for television.
182
622150
2086
10:24
(Laughter)
183
624260
1976
خنده حضار
10:26
So, I had to add handcuffs, while holding my breath, to escape from.
184
626260
5384
بنابراین من مجبور بودم دستبندهایی به برنامه اضافه کنم
تا در حالی که نفسم را نگه داشتم سعی کنم از شر آنها خلاص شوم.
10:31
This was a critical mistake.
185
631668
1824
این یک اشتباه بحرانی بود
10:34
Because of the movement, I was wasting oxygen.
186
634668
3568
چون به خاطر حرکت کردن من اکسیژن را از دست می دادم.
10:38
And by seven minutes I had gone into these awful convulsions.
187
638260
4242
و در دقیقه هفتم
من دچار تشنج وحشتناکی شدم
10:44
By 7:08, I started to black out.
188
644260
3734
در هفت دقیقه و هشت ثانیه داشتم بیهوش می شدم.
10:49
And by seven minutes and 30 seconds,
189
649260
2976
و بعد از هفت دقیقه و سی ثانیه
10:52
they had to pull my body out and bring me back.
190
652260
2432
آنها مجبور شدند بدن من را بیرون بکشند و به زندگی برگردانند.
11:00
I had failed on every level.
191
660260
1976
من در تمام مراحل شکست خورده بودم.
11:02
(Laughter)
192
662260
1976
خنده حضار
11:04
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was,
193
664260
5878
خوب طبیعتا به تنها راهی برای خارج شدن از این شکست
توانستم فکر کنم
این بود که به اپرا زنگ بزنم
11:10
I decided to call Oprah.
194
670219
2463
11:12
(Laughter)
195
672706
3437
خنده حضار
11:16
I told her that I wanted to up the ante
196
676260
1976
من به او گفتم که می خواستم کار خارق العاده ای انجام دهم
11:18
and hold my breath longer than any human being ever had.
197
678260
3976
و نفسم را بیشتر از چیزی که هر انسانی تا به حال توانسته است حبس کنم.
11:22
This was a different record.
198
682260
1758
این رکورد متفاوتی بود .این اکسیژن خالص بود
11:24
This was a pure O2 static apnea record
199
684042
2510
رکوردی که گینس برای حبس موقتی نفس
11:26
that Guinness had set the world record at 13 minutes.
200
686576
3405
ثبت کرده بود 13 دقیقه بود
11:31
So, basically you breathe pure O2 first, oxygenating your body, flushing out CO2,
201
691528
5543
خب قاعدتا تو اول باید اکسیژن خالص تنفس کنی
به بدنت اکسیژن برسانی و دی اکسید کربن خارج کنی
بدین ترتیب مدت بیشتری می توانی نفست را حبس کنی.
11:37
and you are able to hold much longer.
202
697095
2063
11:40
I realized that my real competition was the beaver.
203
700818
4426
من فهمیدم که رقیب واقعی من
اسب آبی است
11:45
(Laughter)
204
705268
2746
خنده حضار
11:51
(Laughter ends)
205
711235
1001
11:52
In January of '08,
206
712260
1976
در ژانویه 2008
11:54
Oprah gave me four months to prepare and train.
207
714260
2617
اپرا چهار ماه به من فرصت داد تا آماده شوم و تمرین کنم.
11:57
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
208
717925
2968
خب من هر شب در یک چادر با اکسیژن کم می خوابیدم.
12:00
A hypoxic tent is a tent that simulates altitude at 15,000 feet.
209
720917
4319
این چادر شرایط ارتفاع
15 هزار پایی را شبیه سازی می کند.
12:05
So, it's like base camp, Everest.
210
725260
2673
این مثل اقامت در اورست می ماند
12:07
What that does is, you start building up the red bloodcell count in your body,
211
727957
5279
کاری که آن انجام می دهد این است که بدن شما شروع می کند
به ساختن تعداد بیشتری گلوبولهای قرمز خون
12:13
which helps you carry oxygen better.
212
733260
2238
که به انتقال اکسیژن کمک می کند.
12:16
Every morning, again, after getting out of that tent,
213
736521
3715
هر روز صبح بعد از خارج شدن از چادر
12:20
your brain is completely wiped out.
214
740260
2976
مغز شما کاملا از کار می افتد.
12:23
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
215
743260
3976
در اولین تلاش با اکسیژن خالص توانستم تا 15 دقیقه ادامه دهم.
12:27
So, it was a pretty big success.
216
747899
2337
این موفقیت خیلی بزرگی بود
12:30
The neurosurgeon pulled me out of the water
217
750260
2048
جراح اعصاب من را از آب بیرون کشید
12:32
because in his mind, at 15 minutes your brain is done, you're brain dead.
218
752332
4904
زیرا از نظر او در 15 دقیقه
مغز از کار می افتد و شما دچارمرگ مغزی می شوید.
12:37
So, he pulled me up, and I was fine.
219
757260
2339
بنابراین من را بیرون کشید و حال من خوب بود.
12:40
There was one person there that was definitely not impressed.
220
760863
3349
در آنجا یک نفر بود که قطعا تحت تاثیر قرار نگرفته بود.
12:45
It was my ex-girlfriend.
221
765022
1624
او دوست دختر سابقم بود,وقتی من برای اولین بار در حال شکستن رکورد زیر آب بودم
12:46
While I was breaking the record underwater for the first time,
222
766670
3460
او به سراغ تلفن من رفته بود
12:50
she was sifting through my Blackberry, checking all my messages.
223
770154
3082
و پیام های من را چک می کرد.
12:53
(Laughter)
224
773260
2976
خنده حضار
12:56
My brother had a picture of it. It is really --
225
776260
2519
برادرم از این صحنه یک عکس داشت ,این واقعا ...
12:58
(Laughter)
226
778803
1612
خنده حضار
13:02
(Laughter ends)
227
782707
1001
13:03
I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly.
228
783732
4504
بعد از آن من به طور عمومی اعلام کردم که می خواهم به سراغ
رکورد سیتاس بروم.
13:08
And what he did in response, is he went on Regis and Kelly,
229
788260
4396
و عکس العملی که او نشان داد
این بود که به رگیس و کلی رفت
13:13
and broke his old record.
230
793260
1977
و رکود قبلیش را شکست.
13:15
Then his main competitor went out and broke his record.
231
795261
4276
و بعد از او رقیب اصلیش رفت و رکود او را شکست.
13:19
So, he suddenly pushed the record up to 16 minutes and 32 seconds.
232
799561
4675
خب، او یک دفعه رکود را به
16 دقیقه و 32 ثانیه افزایش داد.
13:24
Which was three minutes longer than I had prepared.
233
804260
2853
این 3 دقیقه بیشتر از چیزی بود که من خودم را برایش آماده کرده بودم
13:27
It was longer than the record.
234
807137
1499
همان طور که می دانید، این طولانی تر از آن رکود بود.
13:30
I wanted to get the Science Times to document this.
235
810260
3976
حالا من می خواستم که Science Times این کار را مستند کند.
13:34
I wanted to get them to do a piece on it.
236
814260
1976
من می خواستم که آنها مطلبی در مورد آن بنویسند
13:36
So, I did what any person
237
816838
3398
خوب من همان کاری را کردم که هر کس دیگری
13:40
seriously pursuing scientific advancement would do.
238
820260
3689
؟
13:43
I walked into the New York Times offices and did card tricks to everybody.
239
823973
4263
من به دفتر نیویورک تایمز رفتم
و برای همه بازی های کلک با ورق را اجرا کردم.
13:48
(Laughter)
240
828260
3936
خنده حضار
13:52
So, I don't know if it was the magic or the lure of the Cayman Islands,
241
832260
3381
من نمی دانم این به خاطر جادو بود یا فرهنگ جزایر Cayman
13:55
but John Tierney flew down
242
835665
1571
اما جان تیرنی قبول کرد
13:57
and did a piece on the seriousness of breath-holding.
243
837260
2976
و مطلبی در مورد اهمیت نگه داشتن نفس نوشت
14:00
While he was there, I tried to impress him, of course.
244
840260
2524
البته زمانی که او آنجا بود من سعی کردم او را تحت تاثیر قرار دهم.
14:02
And I did a dive down to 160 feet,
245
842808
2428
و غواصی به عمق 48 متر انجام دادم
14:05
which is basically the height of a 16 story building,
246
845260
4486
چیزی به اندازه ارتفاع یک ساختمان 16 طبقه
14:09
and as I was coming up, I blacked out underwater,
247
849770
2466
و وقتی که داشتم بالا می آمدم ,زیر آب بیهوش شدم
14:12
which is really dangerous; that's how you drown.
248
852260
2286
چیزی که خیلی خطرناک است؛ این است که چطور غرق می شوید.
14:14
Luckily, Kirk had seen me and he swam over and pulled me up.
249
854570
4354
خوشبختانه کرک من را دید
او تا آنجا شنا کرد و من را بیرون آورد.
14:18
So, I started full focus.
250
858948
2288
خب من شروع کردم به تمرکز کامل
14:21
I completely trained to get my breath-hold time up
251
861260
2976
من کاملا برای نگه داشتن نفسم
14:24
for what I needed to do.
252
864260
1976
به اندازه ای که لازم بود آموزش دیدم
14:26
But there was no way to prepare for the live television aspect of it,
253
866260
3286
اما هیچ راهی برای آماده شدن برای برنامه زنده تلویزیونی نبود
14:29
being on Oprah.
254
869570
1666
بودن در اپرا.
14:31
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
255
871260
4649
در واقع من در حالی این کار را انجام می دادم که صورتم پایین بود و در استخر شناور بودم.
14:35
But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically.
256
875933
5684
اما تلویزیون می خواست که من رو به بالا باشم
تا بتوانند صورت من را ببینند.
14:42
The other problem was the suit was so buoyant
257
882386
3850
مشکل دیگر این بود که
این لباس من را شناور می کرد
14:46
that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
258
886260
2976
به طوری که آنها مجبور بودند پاهای من را ببندند تا از بالا آمدن من جلوگیری کنند.
14:49
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose,
259
889260
3976
من مجبور شدم از ساق پاهام برای نگه داشتن پاهایم در حلقه هایی که گشاد بودند استفاده کنم
14:53
which was a real problem for me.
260
893260
2005
این برای من یک مشکل واقعی بود.
14:56
That made me extremely nervous, raising the heart rate.
261
896331
3905
که به شدت من را عصبی می کرد
و ضربان قلبم را بالا می برد.
15:00
Then, what they also did was,
262
900260
1976
کار دیگری که آنها انجام دادند
15:02
which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
263
902260
3419
کاری که ما هرگز انجام نداده بودیم ,قرار دادن یک نمایشگر ضربان قلب بود.
15:05
And it was right next to the sphere.
264
905703
2533
این دقیقا کنار کره قرار داشت.
15:08
So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep,
265
908260
3239
بنابراین هر باز که قلب من می زد من صدای بیپ,بیپ می شنیدم
15:11
you know, the ticking, really loud.
266
911523
2022
می دونید ,صدای تیک تاک ,واقعا بلند
15:13
Which was making me more nervous.
267
913569
2144
که من را عصبی تر می کرد
15:15
And there was no way to slow my heart rate down.
268
915737
2687
و هیچ راهی برای آهسته کردن ضربان قلبم وجود نداشت
خب به طور معمول
15:20
Normally, I would start at 38 beats per minute,
269
920464
3772
من با ضربان قلب 38 بار در دقیقه شروع کردم
15:24
and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute,
270
924260
3096
و وقتی نفسم را حبس می کردم ضربان به 12 بار در دقیقه می رسید
15:27
which is pretty unusual.
271
927380
1856
این خیلی غیرعادی است.
15:29
(Laughter)
272
929260
2381
خنده حضار
15:35
This time it started at 120 beats, and it never went down.
273
935626
4771
این بار ضربان با 120 بار در دقیقه شروع شد
و هرگز پایین نیامد
15:41
I spent the first five minutes underwater
274
941618
2618
من اولین 5 دقیقه را زیر آب ماندم
15:44
desperately trying to slow my heart rate down.
275
944260
2976
نا امیدانه سعی می کردم ضربان قلبم را آهسته کنم.
15:47
I was just sitting there thinking,
276
947260
1652
من فقط آنجا نشسته بودم و فکر می کردم ." من مجبورم آن را آهسته کنم
15:48
"I've got to slow this down. I'm going to fail."
277
948936
2688
من دارم شکست می خورم ,من دارم شکست می خورم."
15:51
And I was getting more nervous.
278
951648
1588
و بیشتر عصبی می شدم.
15:53
And the heart rate just kept going up and up,
279
953260
2143
ضربان قلبم بالاتر و بالاتر می رفت
15:55
all the way up to 150 beats.
280
955427
1886
در نهایت به 150 بار در دقیقه رسید.
16:00
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center.
281
960247
3666
در اصل , این همان چیزی است که باعث شکست من در مرکز Lincoln شد.
16:03
It was a waste of O2.
282
963937
1357
هدر رفتن اکسیژن
16:06
When I made it to the halfway mark, at eight minutes,
283
966260
2524
وقتی که این کار را تا نیمه انجام داده بودم ,در دقیقه هشتم
16:08
I was 100 percent certain
284
968808
2428
100% مطمئن بودم
16:11
that I was not going to be able to make this.
285
971260
2143
که نمی توانم این کار را انجام دهم
16:13
There was no way for me to do it.
286
973427
2145
هیچ راهی برای من وجود نداشت که بتوانم آن را انجام دهم.
خب من می دانستم که اپرا یک ساعت را
16:16
I figured, Oprah had dedicated an hour
287
976429
2807
16:19
to doing this breath-hold thing, if I had cracked early,
288
979260
2976
به این موضوع نگه داشتن نفس اختصاص داده است و اگر من به این زودی شکست بخوردم
16:22
it would be a whole show about how depressed I am.
289
982260
2976
تمام این برنامه به اینکه من چقدر افسرده هستم تبدیل می شود.
16:25
(Laughter)
290
985260
1976
خنده حضار
16:27
So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out,
291
987260
3976
خب من فهمیدم که بهتر است دست از مبارزه بردارم
و همان جا بمانم تا بیهوش شوم
16:31
at least then they can pull me out and take care of me and all that.
292
991260
3239
حداقل در آن صورت آنها می توانستند من را بیرون بیاورند و از من مراقبت کند.
16:34
(Laughter)
293
994523
3109
خنده حضار
16:38
I kept pushing to 10 minutes.
294
998260
2048
من تا دقیقه دهم پیش رفتم. در دقیقه دهم
16:40
At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations
295
1000332
3712
شروع سوزش واقعا شدیدی
در انگشتان دست و پاهایتان احساس می کنید.
16:44
in your fingers and toes.
296
1004068
1580
16:45
And I knew that that was blood shunting,
297
1005672
1936
من می دانستم که این به خاطر تغییر مسیر خون است
16:47
when the blood rushes away from your extremities
298
1007632
2494
وقتی که خون از اعضای غیر اصلی بدن
به سمت اعضای حیاتی می رود تا اکسیژن آنها را تامین کند.
16:50
to provide oxygen to your vital organs.
299
1010150
2121
16:55
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs,
300
1015260
4611
در دقیقه یازدهم
در پاهایم نوعی ضربان احساس کردم
16:59
and my lips started to feel really strange.
301
1019895
3341
و در لبهایم حالت واقعا عجیبی حس کردم.
17:03
At minute 12 I started to have ringing in my ears,
302
1023260
3976
در دقیقه دوازدهم گوش هایم شروع کردند به سوت کشیدن
17:07
and I started to feel my arm going numb.
303
1027260
2976
و بازوهایم داشتند بی حس می شدند.
17:10
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.
304
1030260
3239
من یه آدم مالیخولیایی هستم و به یاد آوردم که بی حس شدن بازو نشانه حمله قلبی است.
17:13
So, I started to really get really paranoid.
305
1033523
2713
من واقعا دچار توهم حمله قلبی شده بودم (پارانوید)
در دقیقه سیزدهم، شاید به خاطر حس مالیخولیایی که داشتم
17:17
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria,
306
1037291
2911
احساس کردم که کل قفسه سینه ام درد می کند
17:20
I started feeling pains all over my chest.
307
1040226
4010
17:24
It was awful.
308
1044260
1053
واقعا وحشتناک بود.
17:25
(Laughter)
309
1045337
1001
17:26
At 14 minutes, I had these awful contractions,
310
1046362
3874
دردقیقه چهاردهم
من همه این حالات وحشتناک را داشتم
17:30
like this urge to breathe.
311
1050260
1976
مثل این میل شدید به نفس کشیدن.
17:32
(Laughter)
312
1052260
2642
خنده حضار
17:38
(Laughter ends)
313
1058131
1000
17:40
At 15 minutes I was suffering major O2 deprivation to the heart.
314
1060260
4976
در دقیقه پانزدهم
من به خاطر نرسیدن اکسیژن به قلبم رنج می کشیدم
17:45
And I started having ischemia to the heart.
315
1065260
2976
و کم خونی موضعی در ناحیه قلبم شروع شد
17:48
My heartbeat would go from 120 to 50,
316
1068260
2825
ضربان قلبم از 120
به 50 رسید و بعد به 150 به 40 به 20 و دوباره به 150.
17:51
to 150, to 40, to 20, to 150 again.
317
1071109
5127
17:56
It would skip a beat.
318
1076260
1976
برای یک لحظه می ایستاد
17:58
It would start. It would stop. And I felt all this.
319
1078260
2400
شروع به تپیدن می کرد , متوقف میشد .و من تمام اینها را احساس کردم.
18:00
And I was sure that I was going to have a heart attack.
320
1080684
2667
و مطمئن بودم که یک حمله قلبی خواهم داشت.
18:03
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out
321
1083375
2861
خب در دقیقه شانزدهم کاری که من انجام دادم این بود که پایم را به سمت بیرون دادم
18:06
because I knew that if I did go out, if I did have a heart attack,
322
1086260
4564
زیرا من می دانستم که اگر بیهوش شوم
اگر دچار حمله قلبی شوم ,آنها مجبورند
18:10
they'd have to jump into the binding and take my feet out
323
1090848
2807
به داخل بپرند و پاهای من را بیرون بکشند
18:13
before pulling me up.
324
1093679
1143
قبل از اینکه خودم را بیرون بیاورند. من واقعا عصبی بودم.
18:14
I was really nervous.
325
1094846
1384
بنابراین من پاهایم را بیرون گذاشتم و شروع کردم به شناور شدن به سمت بالا
18:16
I let my feet out, and I started floating to the top.
326
1096254
2654
18:18
And I didn't take my head out.
327
1098932
1507
من نگذاشتم که سرم بیرون بیاید
18:20
But I was just floating there waiting for my heart to stop,
328
1100463
2936
اما فقط آنجا شناور بودم و منتظر بودم که قلبم بیاستد
فقط منتظر بودم.
18:23
just waiting.
329
1103423
1000
18:24
They had doctors with the "Pst," you know, sitting there waiting.
330
1104447
3789
آنها دکترهایی با تجهیزات داشتند که
نشسته بودند و منتظر بودند.
18:28
And then suddenly I hear screaming.
331
1108260
2543
ناگهان صدای جیغ شنیدم.
18:30
And I think that there is some weird thing --
332
1110827
2110
و فکر کردم چیز عجیبی وجود دارد--
18:32
that I had died or something had happened.
333
1112961
2275
مثل اینکه من مرده باشم یا اتفاقی افتاده باشد
18:35
And then I realized that I had made it to 16:32.
334
1115260
3976
و بعد من فهمیدم که به 16:32 رسیده ام.
18:39
So, with the energy of everybody that was there,
335
1119260
2976
بنابراین با انرژی تمام افرادی که آنجا بودند
18:42
I decided to keep pushing.
336
1122260
1976
تصمیم گرفتم ادامه دهم.
18:44
And I went to 17 minutes and four seconds.
337
1124260
2446
و تا 17 دقیقه و 4 ثانیه رفتم.
18:46
(Applause)
338
1126730
3406
تشویق
18:54
(Applause ends)
339
1134504
1732
18:56
As though that wasn't enough, what I did immediately after
340
1136260
2762
از آنجایی که فکر می کردم این کافی نیست ,کاری که بلافاصله بعد از آن انجام دادم این بود که
به آزمایشگاه Quest رفتم
18:59
is I went to Quest Labs
341
1139046
1390
19:00
and had them take every blood sample that they could
342
1140460
2504
و آنها هر نوع نمونه خونی که می توانستند گرفتند
19:02
to test for everything and to see where my levels were,
343
1142988
2627
تا همه چیز را آزمایش کنند و ببینند که وضعیت من چگونه است
19:05
so the doctors could use it, once again.
344
1145639
1990
بنابراین پزشکان می توانند برای موارد دیگری از آن استفاده کنند.
19:07
I also didn't want anybody to question it.
345
1147653
2016
من همچنین نمی خواستم که کسی در مورد این موضوع شکی داشته باشد.
19:09
I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.
346
1149693
3543
من رکورد جهانی را داشتم و می خواستم
مطمئن شوم که این رکورد قانونا ثبت شده باشد.
19:13
So, I get to New York City the next day,
347
1153260
2976
بنابراین روز بعد من به نیویورک رفتم
19:16
I'm walking out of the Apple store,
348
1156260
3239
من داشتم از فروشگاه اپل خارج می شدم
19:19
and this kid walks up to me he's like, "Yo, D!"
349
1159523
2248
بچه ای به طرف من آمد و گفت او شبیه "yo" (موجود خارق العاده) است
19:21
I'm like "Yeah?"
350
1161795
1441
من شبیه چی؟
19:23
He said, "If you really held your breath that long,
351
1163260
2976
او گفت "اگر واقعا تو نفست را اینقدر طولانی نگه داشتی،
19:26
why'd you come out of the water dry?"
352
1166260
1976
چرا وقتی از آب بیرون آمدی خشک بودی؟"
19:28
I was like "What?"
353
1168260
1976
من شبیه "چی" بودم ؟
19:30
(Laughter)
354
1170260
1976
خنده حضار
19:32
And that's my life. So --
355
1172260
1976
و این زندگی من است . خب ...
19:34
(Laughter)
356
1174260
4132
خنده حضار
19:39
As a magician, I try to show things to people
357
1179260
2096
به عنوان یک شعبده باز من سعی می کنم تا
19:41
that seem impossible.
358
1181380
1856
چیزهایی را به مردم نشان دهم که غیر ممکن به نظر می رسند
19:43
And I think magic,
359
1183260
1481
من فکر می کنم جادو,چه حبس کردن نفس باشد
19:44
whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards,
360
1184765
3471
چه بر زدن یک دسته ورق
19:48
is pretty simple.
361
1188260
1976
چیز ساده ای است.
19:50
It's practice, it's training, and it's -- (Sobs)
362
1190260
3582
آن تمرین است ,آموزش است ,..
19:54
It's practice, it's training and experimenting,
363
1194730
2792
این تمرین ,آموزش و تجربه است که
19:57
(Sobs)
364
1197546
1271
19:58
while pushing through the pain to be the best that I can be.
365
1198841
3129
باعث می شود هنگام مواجه با مشکلات بهترین چیزی که می توانم باشم.
20:01
And that's what magic is to me, so, thank you.
366
1201994
3409
و این معنای جادو برای من است. متشکرم.
20:05
(Applause)
367
1205427
3507
تشویق
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7