How I held my breath for 17 minutes | David Blaine | TED

22,519,692 views ・ 2010-01-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Maria Salabasheva Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
As a magician, I try to create images that make people stop and think.
0
15728
4603
Като магьосник се опитвам да правя неща,
които да накарат хората да спрат и да се замислят.
00:21
I also try to challenge myself
1
21260
1976
Опитвам също и предизвикателства,
00:23
to do things that doctors say are not possible.
2
23260
3976
за които лекарите твърдят, че са невъзможни.
00:27
I was buried alive in New York City in a coffin,
3
27862
4374
В Ню Йорк Сити бях заровен в ковчег
00:32
buried alive in a coffin in April, 1999, for a week.
4
32260
4853
през април 1999 г.,
за една седмица.
00:37
I lived there with nothing but water.
5
37883
2500
Оцелявах само на вода.
00:41
And it ended up being so much fun
6
41422
2814
Всъщност се оказа толкова забавно,
00:44
that I decided I could pursue doing more of these things.
7
44260
3976
че реших да правя
още такива неща.
00:48
The next one is I froze myself in a block of ice
8
48260
3432
После се замразих в голям куб лед
00:51
for three days and three nights in New York City.
9
51716
2520
отново в Ню Йорк, за период от три дни и нощи.
00:54
That one was way more difficult than I had expected.
10
54260
3697
Това специално се оказа много по - трудно, отколкото очаквах.
00:59
The one after that, I stood on top of a hundred-foot pillar
11
59260
2976
След това стоях върху 30 - метрова колона
01:02
for 36 hours.
12
62260
1976
36 часа.
01:04
I began to hallucinate so hard
13
64260
2499
Започнах да халюцинирам толкова силно,
01:06
that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
14
66783
3703
чe опреличавах сградите зад мен на огромни животински глави.
01:11
So, next I went to London.
15
71462
1774
След това отидох до Лондон.
01:13
In London I lived in a glass box for 44 days
16
73260
3976
Там прекарах в стъклена кутия 44 дни
01:17
with nothing but water.
17
77260
1976
само на вода.
01:19
It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done,
18
79260
3000
Това беше едно от най - трудните начинания, които съм предприемал,
01:22
but it was also the most beautiful.
19
82284
3083
но пък беше най - красивото.
01:26
There was so many skeptics, especially the press in London,
20
86260
2976
Намериха се много скептици, особено в Лондонската преса,
01:29
that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.
21
89260
5976
които спускаха с хеликоптери около мен
чийзбургери, за да ме изкушават.
01:35
(Laughter)
22
95260
1031
(Смях)
01:36
So, I felt very validated
23
96315
2921
Почувствах се много горд,
01:39
when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.
24
99260
4979
когато Ню Ингланд Джърнъл ъф Медисин
използва този ми опит за научно изследване.
01:45
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing,
25
105680
3556
Следващата ми цел бе да разбера колко дълго мога да издържа без да дишам,
01:49
like how long I could survive with nothing, not even air.
26
109260
3417
т.е. колко ще издържа без нищо,
без дори въздух.
01:53
I didn't realize that it would become the most amazing journey of my life.
27
113650
3834
Тогава не предполагах, че това ще се окаже
най - удивителното пътешествие в живота ми.
02:00
As a young magician,
28
120260
1976
Като млад магьосник
02:02
I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
29
122260
3976
бях обсебен от Худини и подводните му предизвикателства.
02:06
So, I began, early on, competing against the other kids,
30
126260
2976
Още оттогава се състезавах с другите деца
02:09
seeing how long I could stay underwater while they went up and down to breathe,
31
129260
3976
колко дълго мога да остана под вода -
докато те циркулираха нагоре - надолу по 5 пъти, за да си поемат дъх,
02:13
you know, five times, while I stayed under on one breath.
32
133260
2976
аз си стоях долу без да дишам.
02:16
By the time I was a teenager,
33
136260
1976
До времето, когато станах тийнейджър,
02:18
I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds.
34
138260
2976
бях в състояние да задържам въздуха си за 3 мин. и 30 сек.
02:21
I would later find out that was Houdini's personal record.
35
141968
3151
По - късно разбрах, че това е личния рекорд на Худини.
02:27
In 1987 I heard of a story
36
147260
2976
През 1987г. чух история
02:30
about a boy that fell through ice and was trapped under a river.
37
150260
4976
за момче, което пропаднало през леда,
и останало хванато в капан в реката под него.
Прекарал е отдолу 45 мин. без да диша.
02:36
He was underneath, not breathing for 45 minutes.
38
156090
5146
02:41
When the rescue workers came,
39
161260
1976
Когато спасителните екипи дошли,
02:43
they resuscitated him and there was no brain damage.
40
163260
2976
реанимирали го и не открили мозъчна недостатъчност.
02:46
His core temperature had dropped to 77 degrees.
41
166260
4303
Телесната му температура била паднала до 25 градуса.
02:51
As a magician, I think everything is possible.
42
171486
2750
Като магьосник вярвам, че всичко е възможно.
02:54
And I think if something is done by one person,
43
174260
2191
Мисля, че щом едно нещо е направено от един човек,
02:56
it can be done by others.
44
176475
2489
може да бъде направено и от другите.
02:58
I started to think,
45
178988
1382
Започнах да си мисля, че ако това момче е оцеляло
03:00
if the boy could survive without breathing for that long,
46
180394
3708
толкова дълго без да диша,
03:04
there must be a way that I could do it.
47
184126
1864
трябва да има начин и аз да го направя.
03:06
So, I met with a top neurosurgeon.
48
186850
2386
Реших да се срещна с известен неврохирург.
03:09
And I asked him, how long is it possible to go without breathing,
49
189260
3214
Попитах го колко дълго може да се издържи
без въздух, т.е. колко дълго бих могъл да издържа без да дишам?
03:12
like how long could I go without air?
50
192498
2380
03:14
And he said to me that anything over six minutes
51
194902
2334
Той ми каза, че всичко над 6 минути
03:17
you have a serious risk of hypoxic brain damage.
52
197260
4210
създава сериозен риск
от хипоксична мозъчна травма (от липсата на кислород).
03:23
So, I took that as a challenge, basically.
53
203319
2791
Е, аз приех това като предизвикателство.
03:26
(Laughter)
54
206134
1102
(Смях)
03:27
My first try, I figured that I could do something similar,
55
207260
6527
При първия ми опит реших да направя нещо подобно,
затова измайсторих воден резервоар
03:33
and I created a water tank,
56
213855
2381
03:36
and I filled it with ice and freezing cold water.
57
216260
3544
и го напълних с лед и студена вода.
03:39
And I stayed inside of that water tank
58
219828
2408
После постоях вътре,
03:42
hoping my core temperature would start to drop.
59
222260
2976
с надеждата телесната ми температура да започне да спада.
03:45
And I was shivering.
60
225260
1403
Треперих.При този първи опит да не дишам,
03:46
In my first attempt to hold my breath, I couldn't even last a minute.
61
226687
3493
не можах да издържа и минута.
03:50
So, I realized that was completely not going to work.
62
230204
2514
Стана ми ясно, че така няма да се получи.
03:53
I went to talk to a doctor friend --
63
233983
2197
Реших да говоря с един приятел - лекар,
и го попитах по какъв начин бих могъл да го направя?
03:58
and I asked him, "How could I do that?"
64
238919
4317
04:03
"I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?"
65
243260
3429
"Искам да издържа дълго време без да дишам. Как може да стане това?
04:06
And he said, "David, you're a magician,
66
246713
2523
Той каза: "Дейвид, ти си магьосник,
04:09
create the illusion of not breathing, it will be much easier."
67
249260
2976
измисли някакъв трик, ще ти бъде много по - лесно."
04:12
(Laughter)
68
252260
2653
(Смях)
04:16
So, he came up with this idea of creating a rebreather,
69
256073
4163
Той измисли нещо като
обдишващо устройство,
04:20
with a CO2 scrubber,
70
260260
2621
което да изтласква въглеродния двуокис,
04:22
which was basically a tube from Home Depot,
71
262905
4331
което всъщност си беше тръба, закупена от магазина,
04:27
with a balloon duct-taped to it,
72
267260
2976
на която с тиксо беше прикрепен балон,
04:30
that he thought we could put inside of me,
73
270260
2976
която той мислеше да напъха в трахеята ми,
04:33
and somehow be able to circulate the air and rebreathe
74
273260
3976
за да успявам някак си чрез нея да циркулирам въздуха и да вдишвам
04:37
with this thing in me.
75
277260
1566
с това нещо в мен.
04:39
This is a little hard to watch.
76
279778
3458
Гледката никак не е приятна,
04:43
But this is that attempt.
77
283260
2027
но дава представа за този опит.
04:52
So, that clearly wasn't going to work.
78
292260
1976
Разбра се, че подобна идея няма как да проработи.
04:54
(Laughter)
79
294260
3144
(Смях)
04:58
Then I actually started thinking about liquid breathing.
80
298260
3976
След това започнах да мисля
дали да не опитам течно дишане.
05:02
There is a chemical that's called perflubron.
81
302260
2976
Съществува химикал на име перфлуброн,
05:05
And it's so high in oxygen levels that in theory you could breathe it.
82
305260
3976
в който нивото на кислород е толкова високо,
че на теория би могъл да се диша.
05:09
So, I got my hands on that chemical,
83
309260
2976
Така че си набавих от този химикал,
05:12
filled the sink up with it, and stuck my face in the sink
84
312260
2976
напълних умивалника с него и си пъхнах вътре лицето,
05:15
and tried to breathe that in, which was really impossible.
85
315260
3976
като се опитвах да вдишвам,
което се оказа напълно невъзможно.
05:19
It's basically like trying to breathe, as a doctor said,
86
319260
2976
Както каза докторът, това е все едно да се опитваш
05:22
while having an elephant standing on your chest.
87
322260
2286
да дишаш, докато на гърдите ти е стъпил слон.
05:24
So, that idea disappeared.
88
324570
2133
Отказах се и от тази идея.
05:26
Then I started thinking,
89
326727
2246
После започнах да си мисля,
05:28
would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine
90
328997
4239
дали няма да е възможно чрез байпас машина
05:33
and have a surgery where it was a tube going into my artery,
91
333260
2976
да ми прокарат една тръбичка към артерията,
05:36
and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?
92
336260
3503
и по този начин без да дишам, в кръвта ми да влиза кислород?
05:40
Which was another insane idea, obviously.
93
340582
3189
Това си беше поредната откачена идея, разбира се.
05:44
Then I thought about the craziest idea of all the ideas:
94
344890
3509
След това ми хрумна най - абсурдната от всички идеи:
05:49
to actually do it.
95
349787
1449
да взема да до направя.
05:51
(Laughter)
96
351260
1047
(Смях)
05:52
To actually try to hold my breath past the point
97
352331
3412
Да опитам да не дишам по - дълго от момента,
05:55
that doctors would consider you brain dead.
98
355767
2931
след който докторите обявяват мозъчна смърт.
Започнах да проучвам
06:01
So, I started researching into pearl divers.
99
361028
4208
гмуркачите за перли.
06:05
You know, because they go down for four minutes on one breath.
100
365260
2976
Нали те издържат долу по 4 минути на един дъх.
06:08
And when I was researching pearl divers, I found the world of free-diving.
101
368260
3576
Докато проучвах гмуркачите на перли, открих света
на свободното гмуркане.
06:12
It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much.
102
372788
3952
Това беше най - невероятното нещо, на което някога съм се натъквал.
06:17
There is many different aspects to free-diving.
103
377856
2380
Съществуват различни аспекти на свободното гмуркане.
06:20
There is depth records, where people go as deep as they can.
104
380260
3524
Има рекорди за най - дълбоко гмуркане.
06:23
And then there is static apnea.
105
383808
1900
И, разбира се, статичната апнея.
06:25
That's holding your breath as long as you can
106
385732
2504
При нея в статично положение задържаш въздуха си
06:28
in one place without moving.
107
388260
1976
колкото се може по - дълго.
06:30
That was the one that I studied.
108
390260
1976
Именно тя бе обектът на моето изследване.
06:32
The first thing that I learned is when you're holding your breath,
109
392260
3096
Първото нещо, което научих, е че когато не дишаш,
06:35
you should never move at all; that wastes energy.
110
395380
2856
не бива и да се движиш, защото изразходваш енергия.
06:38
And that depletes oxygen,
111
398260
2639
Движението изразходва кислород и увеличава нивата
06:40
and it builds up CO2 in your blood.
112
400923
1839
на въглероден двуокис в кръвта. Научих се да стоя неподвижен.
06:42
So, I learned never to move.
113
402786
1868
06:44
And I learned how to slow my heart rate down.
114
404678
2558
Научих се и как да забавям сърдечния си ритъм.
06:47
I had to remain perfectly still and just relax
115
407260
2191
Трябваше да остана съвсем неподвижен и просто да се отпусна,
06:49
and think that I wasn't in my body, and just control that.
116
409475
3761
и да си представя, че съм извън тялото си
и да контолирам това състояние.
06:53
And then I learned how to purge.
117
413260
1976
След това се научих как да се прочиствам.
06:55
Purging is basically hyperventilating.
118
415260
2453
По същество прочистването е хипер - вентилиране.
06:57
You blow in and out --
119
417737
1192
Вдишвате, издишвате...
06:58
(Breathing loudly)
120
418953
4283
07:03
You do that, you get lightheaded, you get tingling.
121
423260
2977
Чувствате се леко, усещате изтръпване.
07:06
And you're really ridding your body of CO2.
122
426261
2305
Освобождавате тялото от въглеродния двуокис.
07:08
So, when you hold your breath, it's infinitely easier.
123
428590
3253
Става неизмеримо по - лесно да задържате дишането.
07:12
Then I learned that you have to take a huge breath,
124
432676
3603
После се научих как трябва да поема дълбоко въздух
07:16
and just hold and relax and never let any air out,
125
436412
3824
и просто да го задържа и да се отпусна и по никакъв начин да не го изпускам,
07:20
and just hold and relax through all the pain.
126
440260
2495
само да се отпусна без да обръщам внимание на болката.
07:23
Every morning, this is for months,
127
443260
2565
В продължение на месеци, всеки ден
07:25
I would wake up and the first thing that I would do
128
445849
2840
първото нещо, което правех след като се събудя,
07:28
is I would hold my breath
129
448713
2333
беше да се упражнявам да не дишам,
07:31
for, out of 52 minutes, I would hold my breath for 44 minutes.
130
451086
5150
понякога от 52 минути тренировка,
успявах да издържа 44.
07:36
So, basically what that means is I would purge,
131
456260
2191
В общи линии, ставаше така - започвах с прочистване -
07:38
I'd breathe really hard for a minute.
132
458475
1861
дълбоко дишане - за около минута.
07:40
And I would hold, immediately after, for five and a half minutes.
133
460360
3269
После веднага задържах въздуха за 5 мин. и половина.
07:43
Then I would breathe again for a minute, purging as hard as I can,
134
463653
3583
След това отново дишах една минута,
като прочиствах дробовете колкото мога повече,
07:47
then immediately after that I would hold again for five and a half minutes.
135
467260
3577
и пак спирах дишането за 5 мин. и половина.
07:50
I would repeat this process eight times in a row.
136
470861
2911
Този процес се повтаряше осем пъти без прекъсване.
07:53
Out of 52 minutes, you're only breathing for eight minutes.
137
473796
3440
От 52 минути дишаш само осем.
07:57
At the end of that you're completely fried, your brain.
138
477260
2976
Накрая мозъкът ти просто изключва.
08:00
You feel like you're walking around in a daze.
139
480260
2191
Чувстваш се като лунатик.
08:02
And you have these awful headaches.
140
482475
1761
Освен това главата ти боли до пръсване.
08:04
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
141
484260
3976
В такива ситуации не съм най - приятният събеседник.
08:08
I started learning about the world-record holder.
142
488260
2334
Започнах да събирам информация за световния рекордьор.
08:10
His name is Tom Sietas.
143
490618
1618
Казва се Том Сийтаз.
08:12
And this guy is perfectly built for holding his breath.
144
492260
3976
Той сякаш е роден да се занимава с това.
08:16
He's six foot four. He's 160 pounds.
145
496260
3976
Висок е 1.95. Тежи 73 кг.,
08:20
And his total lung capacity is twice the size of an average person.
146
500260
4976
а обемът на белите му дробове
надвишава два пъти този на обикновения човек.
08:25
I'm six foot one, and fat.
147
505260
2487
Аз съм метър 86 и съм дебел.
08:28
We'll say big-boned.
148
508837
1399
Е, да кажем че костите ми тежат.
08:30
(Laughter)
149
510260
1976
(Смях)
08:32
I had to drop 50 pounds in three months.
150
512260
3976
Трябваше да сваля 23 кг. за три месеца.
08:36
So, everything that I put into my body, I considered as medicine.
151
516260
4510
Всичко, което тялото ми поемаше,
възприемах като лекарство.
08:40
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.
152
520794
4442
Всяка трошичка беше претегляна спрямо хранителната й стойност.
08:45
I ate really small controlled portions throughout the day.
153
525260
3976
Ядях прецизно премерени малки порции
през целия ден.
08:49
And I started to really adapt my body.
154
529260
4197
Така започнах да приспособявам тялото си.
(Смях)
08:53
[Individual results may vary]
155
533481
2142
08:55
(Laughter)
156
535647
2589
08:58
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.
157
538260
3625
Колкото повече отслабвах, толкова по - дълго издържах без да дишам.
09:01
And by eating so well and training so hard,
158
541909
3327
С тази диета и усилените тренировки,
09:05
my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute.
159
545260
3500
сърдечният ми ритъм в покой падна до 38 удара в минута.
09:08
Which is lower than most Olympic athletes.
160
548784
2204
Това е по - ниско от повечето Олимпийски атлети.
09:12
In four months of training,
161
552301
1550
За 4 месеца тренировки успях да издържа без да дишам
09:13
I was able to hold my breath for over seven minutes.
162
553875
2473
повече от 7 минути.
09:17
I wanted to try holding my breath everywhere.
163
557580
2656
Исках да мога да го правя навсякъде.
09:20
I wanted to try it in the most extreme situations
164
560260
2334
Исках да се изпробвам в най - екстремни ситуации,
09:22
to see if I could slow my heart rate down under duress.
165
562618
4295
за да видя дали ще успея да забавя сърдечния си ритъм
под напрежение.
09:26
(Laughter)
166
566937
2443
(Смях)
09:30
I decided that I was going to break the world record
167
570260
2976
Реших, че ще подобря световния рекорд
09:33
live on prime-time television.
168
573260
2577
на живо в най - гледаното телевизионно време.
09:35
The world record was eight minutes and 58 seconds,
169
575861
3375
Световният рекорд беше 8 мин. и 58 сек.
09:39
held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
170
579260
3191
и негов носител беше Том Сийтаз, онзи с дробовете като на кит, за когото ви казах.
(Смях)
09:44
I assumed that I could put a water tank at Lincoln Center
171
584260
3413
Реших, че ще поставя водна сфера насред Линкълн Сентър
09:47
and if I stayed there a week not eating,
172
587697
3539
и ако успеех да издържа там седмица без ядене,
09:51
I would get comfortable in that situation and I would slow my metabolism,
173
591260
3976
щях постепенно да се подготвя
да забавя метаболизма си,
09:55
which I was sure would help me hold my breath
174
595260
2143
което със сигурност щеше да е в помощ при опита
09:57
longer than I had been able to do it.
175
597427
1769
да не дишам по - дълго, отколкото досега.
Не знаех колко греша.
10:00
I was completely wrong.
176
600022
1532
10:02
I entered the sphere a week before the scheduled air date.
177
602696
3946
Влязох в сферата седмица преди заплануваната дата.
10:06
And I thought everything seemed to be on track.
178
606667
2722
Мислех, че всичко е наред.
10:10
Two days before my big breath-hold attempt, for the record,
179
610260
3976
Два дни преди опита ми да подобря рекорда,
10:14
the producers of my television special
180
614260
1976
телевизионните продуценти
10:16
thought that just watching somebody holding their breath, and almost drowning,
181
616260
5866
решиха, че да се наблюдава някой,
който не диша и а-ха да се удави,
би било твърде скучно за телевизия.
10:22
is too boring for television.
182
622150
2086
10:24
(Laughter)
183
624260
1976
(Смях)
10:26
So, I had to add handcuffs, while holding my breath, to escape from.
184
626260
5384
Така че трябваше да добавим белезници,
от които да се освободя, докато не дижам.
10:31
This was a critical mistake.
185
631668
1824
Това беше стратегическа грешка,
10:34
Because of the movement, I was wasting oxygen.
186
634668
3568
защото заради тези движения губих кислород.
10:38
And by seven minutes I had gone into these awful convulsions.
187
638260
4242
На седмата минута изпаднах
в ужасни конвулсии.
10:44
By 7:08, I started to black out.
188
644260
3734
След още 8 секунди започнах да губя съзнание.
10:49
And by seven minutes and 30 seconds,
189
649260
2976
На седмата минута и половина
10:52
they had to pull my body out and bring me back.
190
652260
2432
ме извадиха и започнаха да ме свестяват.
11:00
I had failed on every level.
191
660260
1976
Провалих се на всички нива.
11:02
(Laughter)
192
662260
1976
(Смях)
11:04
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was,
193
664260
5878
Така че единствения начин да изляза от кашата,
който успях да измисля,
беше да се обадя на Опра.
11:10
I decided to call Oprah.
194
670219
2463
11:12
(Laughter)
195
672706
3437
(Смях)
11:16
I told her that I wanted to up the ante
196
676260
1976
Казах й, че искам да вдигна залога,
11:18
and hold my breath longer than any human being ever had.
197
678260
3976
и да издържа без да дишам по - дълго от всеки друг на света.
11:22
This was a different record.
198
682260
1758
Това беше различен рекорд - чиста кислородна
11:24
This was a pure O2 static apnea record
199
684042
2510
статична апнея, който рекорд беше записан
11:26
that Guinness had set the world record at 13 minutes.
200
686576
3405
на 13 минути в книгата на Гинес.
11:31
So, basically you breathe pure O2 first, oxygenating your body, flushing out CO2,
201
691528
5543
Това, което се случва, е че първо дишаш чист кислород,
обдишваш тялото си, изхвърляш въглеродния двуокис,
и по този начин успяваш да издържиш много по - дълго.
11:37
and you are able to hold much longer.
202
697095
2063
11:40
I realized that my real competition was the beaver.
203
700818
4426
Дадох си сметка, че най - големият ми конкурент
е бобърът.
11:45
(Laughter)
204
705268
2746
(Смях)
11:51
(Laughter ends)
205
711235
1001
11:52
In January of '08,
206
712260
1976
През януари 2008г.
11:54
Oprah gave me four months to prepare and train.
207
714260
2617
Опра ми даде 4 месеца за подготовка и тренировки.
11:57
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
208
717925
2968
Всяка нощ спях в кислородна камера.
12:00
A hypoxic tent is a tent that simulates altitude at 15,000 feet.
209
720917
4319
Тя симулира среда, подобна на
тази при височина от 4 572 метра.
12:05
So, it's like base camp, Everest.
210
725260
2673
Все едно лагеруваш на Еверест.
12:07
What that does is, you start building up the red bloodcell count in your body,
211
727957
5279
Това, което става, е, че се увеличава
броят на еритроцитите в кръвта,
12:13
which helps you carry oxygen better.
212
733260
2238
което помага на тялото да усвоява по - добре кислорода.
12:16
Every morning, again, after getting out of that tent,
213
736521
3715
Всяка сутрин, след като излизах от камерата,
12:20
your brain is completely wiped out.
214
740260
2976
отново чувствах мозъка си като промит.
12:23
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
215
743260
3976
При моя първи опит, издържах 15 мин.
12:27
So, it was a pretty big success.
216
747899
2337
Което си беше голямо постижение.
12:30
The neurosurgeon pulled me out of the water
217
750260
2048
Неврохирургът ме издърпа от водата,
12:32
because in his mind, at 15 minutes your brain is done, you're brain dead.
218
752332
4904
защото по негово мнение на 15 -та минута
с мозъкът ти е свършено, настъпва мозъчна смърт.
12:37
So, he pulled me up, and I was fine.
219
757260
2339
Така че той ме издърпа, а аз бях добре.
12:40
There was one person there that was definitely not impressed.
220
760863
3349
Имаше обаче един човек, който никак не беше впечатлен.
12:45
It was my ex-girlfriend.
221
765022
1624
Бившата ми приятелка. Докато подобрявах рекорда под вода
12:46
While I was breaking the record underwater for the first time,
222
766670
3460
за първи път, тя ровеше в моето Блекбъри,
12:50
she was sifting through my Blackberry, checking all my messages.
223
770154
3082
и проверяваше съобщенията ми.
12:53
(Laughter)
224
773260
2976
(Смях)
12:56
My brother had a picture of it. It is really --
225
776260
2519
Брат ми я беше заснел. Нямам думи...
12:58
(Laughter)
226
778803
1612
(Смях)
13:02
(Laughter ends)
227
782707
1001
13:03
I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly.
228
783732
4504
След това обявих публично, че искам да подобря
рекорда на Сийтаз.
13:08
And what he did in response, is he went on Regis and Kelly,
229
788260
4396
В отговор,
той отиде в шоуто на Риджис и Кели,
13:13
and broke his old record.
230
793260
1977
и подобри стария си рекорд.
13:15
Then his main competitor went out and broke his record.
231
795261
4276
След това основният му конкурент подобри неговия рекорд.
13:19
So, he suddenly pushed the record up to 16 minutes and 32 seconds.
232
799561
4675
Изведнъж той дръпна рекорда
на 16 минути и 32 секунди.
13:24
Which was three minutes longer than I had prepared.
233
804260
2853
Това беше с три минути над това за което бях подготвен.
13:27
It was longer than the record.
234
807137
1499
Вече имаше по - голям рекорд.
13:30
I wanted to get the Science Times to document this.
235
810260
3976
Аз обаче исках от Сайънс (Ню Йорк)Таймс да го документират.
13:34
I wanted to get them to do a piece on it.
236
814260
1976
Исках да напишат статия за него.
13:36
So, I did what any person
237
816838
3398
Направих това, което би направил всеки човек,
13:40
seriously pursuing scientific advancement would do.
238
820260
3689
който сериозно преследва научно постижение.
13:43
I walked into the New York Times offices and did card tricks to everybody.
239
823973
4263
Отидох в офисите на Ню Йорк Таймс
и шашнах всички с фокуси с карти.
13:48
(Laughter)
240
828260
3936
(Смях)
13:52
So, I don't know if it was the magic or the lure of the Cayman Islands,
241
832260
3381
Не знам дали подейства магията от Каймановите острови,
13:55
but John Tierney flew down
242
835665
1571
но Джон Тийрни бързо пристигна
13:57
and did a piece on the seriousness of breath-holding.
243
837260
2976
и написа статия за сериозността на опитите ми.
14:00
While he was there, I tried to impress him, of course.
244
840260
2524
Докато бях там се опитах да го впечатля, разбира се.
14:02
And I did a dive down to 160 feet,
245
842808
2428
Гмурнах се до 48 метра,
14:05
which is basically the height of a 16 story building,
246
845260
4486
което по принцип е височината на 16 - етажна сграда,
14:09
and as I was coming up, I blacked out underwater,
247
849770
2466
и докато излизах, загубих съзнание под водата,
14:12
which is really dangerous; that's how you drown.
248
852260
2286
което е много опасно; така фактически става удавянето.
14:14
Luckily, Kirk had seen me and he swam over and pulled me up.
249
854570
4354
За щастие Кърк ме беше видял,
гмурна се и ме е извади.
14:18
So, I started full focus.
250
858948
2288
Захванах се здраво.
14:21
I completely trained to get my breath-hold time up
251
861260
2976
Подготвих се напълно, за да мога да задържа дишането си
14:24
for what I needed to do.
252
864260
1976
до необходимата степен.
14:26
But there was no way to prepare for the live television aspect of it,
253
866260
3286
Нямаше начин обаче как да се подготвя за телевизионния аспект,
14:29
being on Oprah.
254
869570
1666
т.е. за шоуто на Опра.
14:31
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
255
871260
4649
По принцип бях тренирал да съм в басейн, с главата надолу.
14:35
But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically.
256
875933
5684
От телевизията настояха да съм прав,
за да могат да виждат лицето ми.
14:42
The other problem was the suit was so buoyant
257
882386
3850
Другият проблем беше,
че костюмът беше толкова лек,
14:46
that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
258
886260
2976
че трябваше да ми завържат краката, за да не изплувам.
14:49
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose,
259
889260
3976
Наложи се да използвам мускули, за да задържа стъпалата си,
14:53
which was a real problem for me.
260
893260
2005
тъй като връзките бяха разхлабени, което беше голям проблем за мен.
14:56
That made me extremely nervous, raising the heart rate.
261
896331
3905
Това ужасно ме притесни
и повиши сърдечния ми ритъм.
15:00
Then, what they also did was,
262
900260
1976
Другото нещо, което направиха -
15:02
which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
263
902260
3419
и което никога не бяхме правили - беше, че поставиха сърдечен монитор.
15:05
And it was right next to the sphere.
264
905703
2533
Поставиха го точно до водната сфера.
15:08
So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep,
265
908260
3239
При всеки удар на сърцето ми чувах звука - бийп, бийп, бийп, бийп,
15:11
you know, the ticking, really loud.
266
911523
2022
тиктакането,наистина силно.
15:13
Which was making me more nervous.
267
913569
2144
Което ме притесни още повече.
15:15
And there was no way to slow my heart rate down.
268
915737
2687
Нямаше начин да успея да намаля сърдечния си ритъм.
Обикновено
15:20
Normally, I would start at 38 beats per minute,
269
920464
3772
започвам с 38 удара в минута,
15:24
and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute,
270
924260
3096
и по време на опита спадам до 12 удара на минута,
15:27
which is pretty unusual.
271
927380
1856
което е доста необичайно.
15:29
(Laughter)
272
929260
2381
(Смях)
15:35
This time it started at 120 beats, and it never went down.
273
935626
4771
Този път започнах със 120 удара,
и така и не успях да ги сваля.
15:41
I spent the first five minutes underwater
274
941618
2618
Първите 5 минути под вода прекарах,
15:44
desperately trying to slow my heart rate down.
275
944260
2976
отчаяно опитвайки се да намаля сърдечния си ритъм.
15:47
I was just sitting there thinking,
276
947260
1652
Седях вътре и си мислех:"Трябва да сваля ритъма.
15:48
"I've got to slow this down. I'm going to fail."
277
948936
2688
Ще се проваля, ще се проваля."
15:51
And I was getting more nervous.
278
951648
1588
Това още повече ме изнервяше.
15:53
And the heart rate just kept going up and up,
279
953260
2143
Сърдечният ми ритъм постоянно се ускоряваше,
15:55
all the way up to 150 beats.
280
955427
1886
докато стигна до 150.
16:00
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center.
281
960247
3666
По същество стана същото, което ме провали на Линкълн Сентър.
16:03
It was a waste of O2.
282
963937
1357
Преразход на кислород.
16:06
When I made it to the halfway mark, at eight minutes,
283
966260
2524
Когато преполових времето, на осмата минута,
16:08
I was 100 percent certain
284
968808
2428
бях 100 процента сигурен,
16:11
that I was not going to be able to make this.
285
971260
2143
че няма да успея.
16:13
There was no way for me to do it.
286
973427
2145
Нямаше начин как да стане.
Помислих си, че Опра е отделила един час
16:16
I figured, Oprah had dedicated an hour
287
976429
2807
16:19
to doing this breath-hold thing, if I had cracked early,
288
979260
2976
за моя експеримент и ако се пречупя рано - рано,
16:22
it would be a whole show about how depressed I am.
289
982260
2976
шоуто ще бъде посветено на това, колко съм депресиран.
16:25
(Laughter)
290
985260
1976
(Смях)
16:27
So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out,
291
987260
3976
Затова реших, че ще е по - добре да се боря
и да стоя, докато загубя съзнание,
16:31
at least then they can pull me out and take care of me and all that.
292
991260
3239
поне ще ме извадят и ще се погрижат за мен.
16:34
(Laughter)
293
994523
3109
(Смях)
16:38
I kept pushing to 10 minutes.
294
998260
2048
Устисках до десетата минута. Тогава
16:40
At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations
295
1000332
3712
започнаха тези силни изтръпвания
в пръстите на ръцете и краката.
16:44
in your fingers and toes.
296
1004068
1580
16:45
And I knew that that was blood shunting,
297
1005672
1936
Знаех, че това е в следствие на кръвта,
16:47
when the blood rushes away from your extremities
298
1007632
2494
която се отдръпва от крайниците,
за да достави кислород на жизнено важните органи.
16:50
to provide oxygen to your vital organs.
299
1010150
2121
16:55
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs,
300
1015260
4611
На 11-тата минута започнах да чувствам
пулсиране в краката,
16:59
and my lips started to feel really strange.
301
1019895
3341
а устните си усещах по много странен начин.
17:03
At minute 12 I started to have ringing in my ears,
302
1023260
3976
На 12-тата минута започна да ми звъни в ушите
17:07
and I started to feel my arm going numb.
303
1027260
2976
и да ми изтръпва ръката.
17:10
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.
304
1030260
3239
Понеже съм хипохондрик, си спомних, че това е предвестник на инфаркта.
17:13
So, I started to really get really paranoid.
305
1033523
2713
Започнах да се паникьосвам.
На 13-тата минута, може би заради хипохондрията,
17:17
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria,
306
1037291
2911
започнах да усещам болки в гърдите.
17:20
I started feeling pains all over my chest.
307
1040226
4010
17:24
It was awful.
308
1044260
1053
Беше ужасно.
17:25
(Laughter)
309
1045337
1001
17:26
At 14 minutes, I had these awful contractions,
310
1046362
3874
На 14-тата минута
започнаха тези ужасни конвулсии,
17:30
like this urge to breathe.
311
1050260
1976
напъните да поемеш въздух.
17:32
(Laughter)
312
1052260
2642
(Смях)
17:38
(Laughter ends)
313
1058131
1000
17:40
At 15 minutes I was suffering major O2 deprivation to the heart.
314
1060260
4976
На 15-тата минута вече страдах
от остра липса на кислород на сърцето.
17:45
And I started having ischemia to the heart.
315
1065260
2976
Започна се процес на исхемия.
17:48
My heartbeat would go from 120 to 50,
316
1068260
2825
Сърдечният ми ритъм варираше
от 50 до 150, после до 40, до 20, пак до 150.
17:51
to 150, to 40, to 20, to 150 again.
317
1071109
5127
17:56
It would skip a beat.
318
1076260
1976
Имах аритмия.
17:58
It would start. It would stop. And I felt all this.
319
1078260
2400
Ту биеше, ту спираше. И аз усещах всичко това.
18:00
And I was sure that I was going to have a heart attack.
320
1080684
2667
Бях сигурен, че инфарктът не ми мърда.
18:03
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out
321
1083375
2861
На 16-тата минута си измъкнах краката,
18:06
because I knew that if I did go out, if I did have a heart attack,
322
1086260
4564
защото знаех, че ако изплувам
и имам инфаркт, ще трябва
18:10
they'd have to jump into the binding and take my feet out
323
1090848
2807
първо да ми освободят краката от примките
18:13
before pulling me up.
324
1093679
1143
преди да ме извадят. Умирах от страх.
18:14
I was really nervous.
325
1094846
1384
Така че си освободих краката и започнах да изплувам,
18:16
I let my feet out, and I started floating to the top.
326
1096254
2654
18:18
And I didn't take my head out.
327
1098932
1507
но не си показах главата навън.
18:20
But I was just floating there waiting for my heart to stop,
328
1100463
2936
Просто стоях и чаках сърцето ми да спре,
просто чаках.
18:23
just waiting.
329
1103423
1000
18:24
They had doctors with the "Pst," you know, sitting there waiting.
330
1104447
3789
Накараха с "шшт" докторите
да изчакат.
18:28
And then suddenly I hear screaming.
331
1108260
2543
После изведнъж чух писък.
18:30
And I think that there is some weird thing --
332
1110827
2110
Помислих си, че нещо странно е станало --
18:32
that I had died or something had happened.
333
1112961
2275
че може вече да съм умрял, или нещо друго се е случило.
18:35
And then I realized that I had made it to 16:32.
334
1115260
3976
Тогава осъзнах, че съм издържал до 16:32.
18:39
So, with the energy of everybody that was there,
335
1119260
2976
С енергията на всички присъстващи,
18:42
I decided to keep pushing.
336
1122260
1976
реших да устискам още.
18:44
And I went to 17 minutes and four seconds.
337
1124260
2446
Така издържах до 17 минути и 4 секунди.
18:46
(Applause)
338
1126730
3406
(Аплодисменти)
18:54
(Applause ends)
339
1134504
1732
18:56
As though that wasn't enough, what I did immediately after
340
1136260
2762
За мен това не беше достатъчно, веднага след това
отидох до медицинската лаборатория
18:59
is I went to Quest Labs
341
1139046
1390
19:00
and had them take every blood sample that they could
342
1140460
2504
и ги накарах да ми направят всички възможни кръвни тестове,
19:02
to test for everything and to see where my levels were,
343
1142988
2627
да изследват всичките ми показатели,
19:05
so the doctors could use it, once again.
344
1145639
1990
така че докторите да ги използват отново за изследване.
19:07
I also didn't want anybody to question it.
345
1147653
2016
Не исках никой да оспорва опита.
19:09
I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.
346
1149693
3543
Направих световен рекорд
и исках да съм сигурен, че всичко е валидно.
19:13
So, I get to New York City the next day,
347
1153260
2976
На следващия ден отидох в Ню Йорк,
19:16
I'm walking out of the Apple store,
348
1156260
3239
и тъкмо когато излизах от магазина на Апъл, едно хлапе се приближи --
19:19
and this kid walks up to me he's like, "Yo, D!"
349
1159523
2248
и ми каза: "Ей! Ди"
19:21
I'm like "Yeah?"
350
1161795
1441
Аз казах: "Какво?"
19:23
He said, "If you really held your breath that long,
351
1163260
2976
"Ако наистина не си дишал толкова дълго,
19:26
why'd you come out of the water dry?"
352
1166260
1976
защо излезе от водата сух?"
19:28
I was like "What?"
353
1168260
1976
Казах само:"Какво?"
19:30
(Laughter)
354
1170260
1976
(Смях)
19:32
And that's my life. So --
355
1172260
1976
Това е моят живот.
19:34
(Laughter)
356
1174260
4132
(Смях)
19:39
As a magician, I try to show things to people
357
1179260
2096
Като магьосник се опитвам да показвам на хората
19:41
that seem impossible.
358
1181380
1856
неща, които изглеждат невъзможни.
19:43
And I think magic,
359
1183260
1481
Мисля, че магията - независимо дали не дишаш,
19:44
whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards,
360
1184765
3471
или размесваш тесте карти,
19:48
is pretty simple.
361
1188260
1976
е много проста.
19:50
It's practice, it's training, and it's -- (Sobs)
362
1190260
3582
Тя е упражнение, тя е трениране , и тя е ...
19:54
It's practice, it's training and experimenting,
363
1194730
2792
тя е упражнение, тя е трениране и експериментиране,
19:57
(Sobs)
364
1197546
1271
19:58
while pushing through the pain to be the best that I can be.
365
1198841
3129
докато търпиш болките, за да бъда най-добрият, който мога да бъда.
20:01
And that's what magic is to me, so, thank you.
366
1201994
3409
Това е значението на магията за мен, така че благодаря.
20:05
(Applause)
367
1205427
3507
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7