How I held my breath for 17 minutes | David Blaine | TED

22,631,035 views ・ 2010-01-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xindong Fan 校对人员: Peilu Chen
00:15
As a magician, I try to create images that make people stop and think.
0
15728
4603
作为一个魔术师, 我总是尝试去创造一个现象
可以让人们驻足思考。
00:21
I also try to challenge myself
1
21260
1976
我也试着挑战自己
00:23
to do things that doctors say are not possible.
2
23260
3976
做一些医生看来不可能的事情。
00:27
I was buried alive in New York City in a coffin,
3
27862
4374
我曾于1999年4月,
00:32
buried alive in a coffin in April, 1999, for a week.
4
32260
4853
被埋在纽约一口棺材里
整整一个星期。
00:37
I lived there with nothing but water.
5
37883
2500
着一个礼拜仅靠水存活下来。
00:41
And it ended up being so much fun
6
41422
2814
但结果是我从中获得极大的乐趣。
00:44
that I decided I could pursue doing more of these things.
7
44260
3976
于是我决定去追求
实现更多这样的事。
00:48
The next one is I froze myself in a block of ice
8
48260
3432
下一次就是我把自己冻在一个大冰块里
00:51
for three days and three nights in New York City.
9
51716
2520
整整三天三夜,地点是纽约。
00:54
That one was way more difficult than I had expected.
10
54260
3697
那次要比我想象的困难许多。
00:59
The one after that, I stood on top of a hundred-foot pillar
11
59260
2976
接下来的一次,我站在一百多英尺高的柱子顶端
01:02
for 36 hours.
12
62260
1976
整整36个小时。
01:04
I began to hallucinate so hard
13
64260
2499
快结束时我开始产生非常强烈的幻觉
01:06
that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
14
66783
3703
以至于我觉得身后的建筑看起来像巨型动物的头。
01:11
So, next I went to London.
15
71462
1774
后来,我去了伦敦。
01:13
In London I lived in a glass box for 44 days
16
73260
3976
在伦敦,我在一个玻璃箱里生存了44天
01:17
with nothing but water.
17
77260
1976
也是除了水什么都没有。
01:19
It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done,
18
79260
3000
对于我来说,这次是所有挑战中最艰难的一次,
01:22
but it was also the most beautiful.
19
82284
3083
但它仍然是非常美好的一次历程。
01:26
There was so many skeptics, especially the press in London,
20
86260
2976
当时有许多持怀疑态度的人,尤其是伦敦的记者们,
01:29
that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.
21
89260
5976
他们坐直升机徘徊在我的玻璃箱周围
到处扔汉堡引诱我。
01:35
(Laughter)
22
95260
1031
(笑声)
01:36
So, I felt very validated
23
96315
2921
我通过这次活动被认可而感到非常高兴,
01:39
when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.
24
99260
4979
事实上新英格兰医学杂志
还以此作为研究供科学参考。
01:45
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing,
25
105680
3556
我的下一个追求便是想试试不呼吸能坚持多久,
01:49
like how long I could survive with nothing, not even air.
26
109260
3417
也就是说什么都没有的情况下我能活多久,
甚至没有空气。
01:53
I didn't realize that it would become the most amazing journey of my life.
27
113650
3834
我并没有意识到,
这一次成就了我生命中最美妙的旅程。
02:00
As a young magician,
28
120260
1976
作为一个年轻的魔术师
02:02
I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
29
122260
3976
我沉迷于霍迪尼和他在水下屏气挑战。
02:06
So, I began, early on, competing against the other kids,
30
126260
2976
孩童时候,我就开始与其他的孩子们比试,
02:09
seeing how long I could stay underwater while they went up and down to breathe,
31
129260
3976
看可以在水下待多久,
当他们得反复探头出水面呼吸,
02:13
you know, five times, while I stayed under on one breath.
32
133260
2976
大概5次之多,我却可以一直待在水下,完全不需要换气。。
02:16
By the time I was a teenager,
33
136260
1976
当我是青少年的时候
02:18
I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds.
34
138260
2976
我已经可以水下屏气达3分30秒之久,
02:21
I would later find out that was Houdini's personal record.
35
141968
3151
后来我才发现那就是霍迪尼的个人纪录。
02:27
In 1987 I heard of a story
36
147260
2976
在1987年,我听说了一个故事,
02:30
about a boy that fell through ice and was trapped under a river.
37
150260
4976
一个男孩掉进冰封的河里,
困于河底。
他45分钟内没有呼吸。
02:36
He was underneath, not breathing for 45 minutes.
38
156090
5146
02:41
When the rescue workers came,
39
161260
1976
当救援人员赶到
02:43
they resuscitated him and there was no brain damage.
40
163260
2976
抢救并唤醒他时,发现他并没有脑损伤,
02:46
His core temperature had dropped to 77 degrees.
41
166260
4303
他的心脏温度降至77度。
02:51
As a magician, I think everything is possible.
42
171486
2750
作为一个魔术师,我相信一切皆有可能。
02:54
And I think if something is done by one person,
43
174260
2191
我认为如果某个人可以做到某件事,
02:56
it can be done by others.
44
176475
2489
那么任何人都可以做到。
02:58
I started to think,
45
178988
1382
我开始思索,如果这个男孩
03:00
if the boy could survive without breathing for that long,
46
180394
3708
可以如此长时间不呼吸而活下来,
03:04
there must be a way that I could do it.
47
184126
1864
那么必定有某种途径让我也可以做到。
03:06
So, I met with a top neurosurgeon.
48
186850
2386
于是我找了最好的神经科医师,
03:09
And I asked him, how long is it possible to go without breathing,
49
189260
3214
问他人若是不呼吸最长支撑多久,
也就是哪怕连空气都没有我能撑多久?
03:12
like how long could I go without air?
50
192498
2380
03:14
And he said to me that anything over six minutes
51
194902
2334
他告诉我,任何超过6分钟不呼吸的行为,
03:17
you have a serious risk of hypoxic brain damage.
52
197260
4210
都会因缺氧而造成
严重脑损伤的危险。
03:23
So, I took that as a challenge, basically.
53
203319
2791
那么毫无疑问,我便把它列入了我的挑战。
03:26
(Laughter)
54
206134
1102
(笑声)
03:27
My first try, I figured that I could do something similar,
55
207260
6527
第一次试验,我打算模拟那个男孩遭遇的情况,
弄一个水缸,
03:33
and I created a water tank,
56
213855
2381
03:36
and I filled it with ice and freezing cold water.
57
216260
3544
注满彻骨的冰水,
03:39
And I stayed inside of that water tank
58
219828
2408
然后就跳进那个水缸里,
03:42
hoping my core temperature would start to drop.
59
222260
2976
希望我的体温可以下降。
03:45
And I was shivering.
60
225260
1403
当不住地时我颤抖。第一次尝试
03:46
In my first attempt to hold my breath, I couldn't even last a minute.
61
226687
3493
我甚至连一分钟都坚持不了。
03:50
So, I realized that was completely not going to work.
62
230204
2514
于是我意识到简单的模拟行不通,
03:53
I went to talk to a doctor friend --
63
233983
2197
我便找了一位医生朋友,
询问他我怎样才能屏气那么久,
03:58
and I asked him, "How could I do that?"
64
238919
4317
04:03
"I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?"
65
243260
3429
“我想在在水下长时间屏气。怎么样才可以做到呢?”我问他,
04:06
And he said, "David, you're a magician,
66
246713
2523
他回答,“大卫,你是魔术师,
04:09
create the illusion of not breathing, it will be much easier."
67
249260
2976
设计一个不呼吸的假象岂不是更容易?”
04:12
(Laughter)
68
252260
2653
(笑声)
04:16
So, he came up with this idea of creating a rebreather,
69
256073
4163
他想出这么个点子,
做一个内呼吸装置,
04:20
with a CO2 scrubber,
70
260260
2621
内置一个CO2 涤气器,
04:22
which was basically a tube from Home Depot,
71
262905
4331
其实基本上就是一个家用的管子,
04:27
with a balloon duct-taped to it,
72
267260
2976
再套一个气球仅此而已。
04:30
that he thought we could put inside of me,
73
270260
2976
他认为可以把这个东西放到我身体里,
04:33
and somehow be able to circulate the air and rebreathe
74
273260
3976
然后用某种方式可以循环空气达到再呼吸的目的。
04:37
with this thing in me.
75
277260
1566
他是这么把东西放进来的,
04:39
This is a little hard to watch.
76
279778
3458
这过程看起来会不太舒服...
04:43
But this is that attempt.
77
283260
2027
但那是一次尝试。
04:52
So, that clearly wasn't going to work.
78
292260
1976
好了,很显然它是不会起作用的。
04:54
(Laughter)
79
294260
3144
(笑声)
04:58
Then I actually started thinking about liquid breathing.
80
298260
3976
接着我开始考虑
试试液体呼吸。
05:02
There is a chemical that's called perflubron.
81
302260
2976
有一种叫全氟化合物的化学药剂,
05:05
And it's so high in oxygen levels that in theory you could breathe it.
82
305260
3976
含氧量特别高,
理论上你是可以用它来呼吸。
05:09
So, I got my hands on that chemical,
83
309260
2976
于是我打算尝试这种化学试剂,
05:12
filled the sink up with it, and stuck my face in the sink
84
312260
2976
将它灌满水缸,把脸浸在里面,
05:15
and tried to breathe that in, which was really impossible.
85
315260
3976
试着呼吸。
但那实在是不太可能,
05:19
It's basically like trying to breathe, as a doctor said,
86
319260
2976
基本上就如医生所说,
05:22
while having an elephant standing on your chest.
87
322260
2286
情况如同一头大象踩住你胸口的同时你还非得呼吸一样。
05:24
So, that idea disappeared.
88
324570
2133
这个法子看来也行不通。
05:26
Then I started thinking,
89
326727
2246
接着我想到,
05:28
would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine
90
328997
4239
有没有可能在我的心脏和肺之间用机械搭桥,
05:33
and have a surgery where it was a tube going into my artery,
91
333260
2976
然后做手术把管子放入动脉,
05:36
and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?
92
336260
3503
表面没有呼吸但事实上这些装备在为我的血液供氧?
05:40
Which was another insane idea, obviously.
93
340582
3189
但这显然又是另一个疯狂的想法。
05:44
Then I thought about the craziest idea of all the ideas:
94
344890
3509
后来,我想出了一个最疯狂的办法:
05:49
to actually do it.
95
349787
1449
那就是,真刀真枪的来。
05:51
(Laughter)
96
351260
1047
(笑声)
05:52
To actually try to hold my breath past the point
97
352331
3412
去真正憋气至那一刻,
05:55
that doctors would consider you brain dead.
98
355767
2931
那连医生都认为会脑死亡的时间。
于是我开始搜集
06:01
So, I started researching into pearl divers.
99
361028
4208
有关采珠人的信息。
06:05
You know, because they go down for four minutes on one breath.
100
365260
2976
因为他们可以只用一口气便在水下待4分钟之久。
06:08
And when I was researching pearl divers, I found the world of free-diving.
101
368260
3576
而且当我在做采珠人调查时
我发现了另一番洞天--自由潜水。
06:12
It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much.
102
372788
3952
它几乎可以说是我至今发现最奇妙的事。
06:17
There is many different aspects to free-diving.
103
377856
2380
自由潜水有很多种,
06:20
There is depth records, where people go as deep as they can.
104
380260
3524
有深度记录的,人们可以潜到他们能达到的最大深度,
06:23
And then there is static apnea.
105
383808
1900
还有静止屏气,
06:25
That's holding your breath as long as you can
106
385732
2504
就是能憋气多久就憋多久,
06:28
in one place without moving.
107
388260
1976
但必须静止在一个固定的地方。
06:30
That was the one that I studied.
108
390260
1976
那就是我调查的研究。
06:32
The first thing that I learned is when you're holding your breath,
109
392260
3096
我学到的第一个要领就是当你在屏气时
06:35
you should never move at all; that wastes energy.
110
395380
2856
应该一动不动,否则会浪费能量,
06:38
And that depletes oxygen,
111
398260
2639
消耗氧气,
06:40
and it builds up CO2 in your blood.
112
400923
1839
并会使血液中的CO2含量升高。所以我试着不去移动。
06:42
So, I learned never to move.
113
402786
1868
06:44
And I learned how to slow my heart rate down.
114
404678
2558
我也学到了怎样减缓我的心率。
06:47
I had to remain perfectly still and just relax
115
407260
2191
必须去保证一动不动并且非常放松
06:49
and think that I wasn't in my body, and just control that.
116
409475
3761
想象自己已经不在身体里,
并且要持续保持。
06:53
And then I learned how to purge.
117
413260
1976
然后我学了怎样净化呼吸,
06:55
Purging is basically hyperventilating.
118
415260
2453
净化呼吸实际上就是强力呼吸。
06:57
You blow in and out --
119
417737
1192
呼进,呼出
06:58
(Breathing loudly)
120
418953
4283
07:03
You do that, you get lightheaded, you get tingling.
121
423260
2977
然后会感到眩晕,耳鸣,
07:06
And you're really ridding your body of CO2.
122
426261
2305
这样就可以排除身体内的CO2,
07:08
So, when you hold your breath, it's infinitely easier.
123
428590
3253
接着当你再屏气的时候,就会感到轻松。
07:12
Then I learned that you have to take a huge breath,
124
432676
3603
然后我学到必须要吸很大的一口气,
07:16
and just hold and relax and never let any air out,
125
436412
3824
憋住,放松,别让一点儿空漏出去,
07:20
and just hold and relax through all the pain.
126
440260
2495
憋着并放松着尝试忍过所有的痛苦感觉。
07:23
Every morning, this is for months,
127
443260
2565
每天早晨,连续几个月,
07:25
I would wake up and the first thing that I would do
128
445849
2840
我醒来第一件事
07:28
is I would hold my breath
129
448713
2333
就是屏住呼吸
07:31
for, out of 52 minutes, I would hold my breath for 44 minutes.
130
451086
5150
在52分钟内,
我能憋气44分钟。
07:36
So, basically what that means is I would purge,
131
456260
2191
那就是说我会用净化呼吸的方式,
07:38
I'd breathe really hard for a minute.
132
458475
1861
用力的呼吸一分钟
07:40
And I would hold, immediately after, for five and a half minutes.
133
460360
3269
然后就马上屏气5分半钟,
07:43
Then I would breathe again for a minute, purging as hard as I can,
134
463653
3583
接着再用力呼吸一分钟,
使最大的力气去净化呼吸,
07:47
then immediately after that I would hold again for five and a half minutes.
135
467260
3577
然后马上再一次屏住呼吸5分半钟。
07:50
I would repeat this process eight times in a row.
136
470861
2911
我会连续重复这样的过程8次。
07:53
Out of 52 minutes, you're only breathing for eight minutes.
137
473796
3440
在52分钟内,我其实只呼吸8分钟。
07:57
At the end of that you're completely fried, your brain.
138
477260
2976
在快要结束时,我觉得大脑快炸开了,
08:00
You feel like you're walking around in a daze.
139
480260
2191
就好像在一片耀眼中行走,
08:02
And you have these awful headaches.
140
482475
1761
头痛欲裂。
08:04
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
141
484260
3976
似乎我属于做的出却描述不出的人。
08:08
I started learning about the world-record holder.
142
488260
2334
我开始了解到这个记录的保持者
08:10
His name is Tom Sietas.
143
490618
1618
叫汤姆 斯塔斯。
08:12
And this guy is perfectly built for holding his breath.
144
492260
3976
这家伙就像是为屏气而生的,
08:16
He's six foot four. He's 160 pounds.
145
496260
3976
他有6尺4,160磅重。
08:20
And his total lung capacity is twice the size of an average person.
146
500260
4976
而且他的肺活量是
正常人的2倍。
08:25
I'm six foot one, and fat.
147
505260
2487
我呢,6尺1寸,很胖,
08:28
We'll say big-boned.
148
508837
1399
或者可以硬是说成骨架比较大。
08:30
(Laughter)
149
510260
1976
(笑声)
08:32
I had to drop 50 pounds in three months.
150
512260
3976
所以我必须在三个月内减掉50磅。
08:36
So, everything that I put into my body, I considered as medicine.
151
516260
4510
所有放进我嘴里的东西
我都看作是药物,
08:40
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.
152
520794
4442
每一小块食物都按照营养价值需要来吃。
08:45
I ate really small controlled portions throughout the day.
153
525260
3976
一天内
我都保持吃非常小量的食物,
08:49
And I started to really adapt my body.
154
529260
4197
渐渐的我开始保持很好的状态了。
(笑声)
08:53
[Individual results may vary]
155
533481
2142
08:55
(Laughter)
156
535647
2589
08:58
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.
157
538260
3625
我越瘦,就越能长时间屏住呼吸。
09:01
And by eating so well and training so hard,
158
541909
3327
通过饮食控制搭配艰苦的训练,
09:05
my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute.
159
545260
3500
我的心率下降到每分钟38次,
09:08
Which is lower than most Olympic athletes.
160
548784
2204
比多数奥林匹克选手都要低。
09:12
In four months of training,
161
552301
1550
在4个月的训练,我已经可以屏住呼吸
09:13
I was able to hold my breath for over seven minutes.
162
553875
2473
长达7分钟之久。
09:17
I wanted to try holding my breath everywhere.
163
557580
2656
我在任何地方都训练屏气,
09:20
I wanted to try it in the most extreme situations
164
560260
2334
尝试在极端的环境下屏气
09:22
to see if I could slow my heart rate down under duress.
165
562618
4295
检验是否可能降低心率
在如此高压下。
09:26
(Laughter)
166
566937
2443
(笑声)
09:30
I decided that I was going to break the world record
167
570260
2976
终于我准备好要打破世界纪录,
09:33
live on prime-time television.
168
573260
2577
要在黄金时段的电视频道直播。
09:35
The world record was eight minutes and 58 seconds,
169
575861
3375
当时的世界纪录是8分58秒,
09:39
held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
170
579260
3191
汤姆,斯塔斯始终保持,我告诉过你们那个家伙有鲸鱼一样大的肺。
(笑声)
09:44
I assumed that I could put a water tank at Lincoln Center
171
584260
3413
我设想可以在林肯中心放一个巨型水缸
09:47
and if I stayed there a week not eating,
172
587697
3539
然后我不吃饭在那里面先待一个礼拜,
09:51
I would get comfortable in that situation and I would slow my metabolism,
173
591260
3976
就会比较适应了,
并且新陈代谢也会缓慢下来,
09:55
which I was sure would help me hold my breath
174
595260
2143
我很肯定这样做可以
09:57
longer than I had been able to do it.
175
597427
1769
帮我更长时间的屏住呼吸。
显然我完全错了。
10:00
I was completely wrong.
176
600022
1532
10:02
I entered the sphere a week before the scheduled air date.
177
602696
3946
我提前一个礼拜去到中心,
10:06
And I thought everything seemed to be on track.
178
606667
2722
感觉一切都渐渐上了轨道,
10:10
Two days before my big breath-hold attempt, for the record,
179
610260
3976
没想到的是,在破纪录憋气尝试的前两天,
10:14
the producers of my television special
180
614260
1976
电视制作人
10:16
thought that just watching somebody holding their breath, and almost drowning,
181
616260
5866
突然觉得
光看人憋气像是快要淹死
对观众来说太过无聊。
10:22
is too boring for television.
182
622150
2086
10:24
(Laughter)
183
624260
1976
(笑声)
10:26
So, I had to add handcuffs, while holding my breath, to escape from.
184
626260
5384
于是我不得不加上手铐,
边屏气边试着挣脱它们。
10:31
This was a critical mistake.
185
631668
1824
这被证明是个极严重的错误。
10:34
Because of the movement, I was wasting oxygen.
186
634668
3568
开始后我因为挣脱的动作浪费了很多氧气,
10:38
And by seven minutes I had gone into these awful convulsions.
187
638260
4242
到第7分钟我已经开始
不住可怕的抽搐中™
10:44
By 7:08, I started to black out.
188
644260
3734
到7分08秒时,我开始失去知觉,
10:49
And by seven minutes and 30 seconds,
189
649260
2976
7分30秒的时候
10:52
they had to pull my body out and bring me back.
190
652260
2432
他们必须把我拉出来进行抢救。
11:00
I had failed on every level.
191
660260
1976
我输的一塌糊涂。
11:02
(Laughter)
192
662260
1976
(笑声)
11:04
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was,
193
664260
5878
所以很自然唯一可以摆脱消沉
我可以想到的
就是去找奥普拉。
11:10
I decided to call Oprah.
194
670219
2463
11:12
(Laughter)
195
672706
3437
(笑声)
11:16
I told her that I wanted to up the ante
196
676260
1976
我告诉他我要提高赌注
11:18
and hold my breath longer than any human being ever had.
197
678260
3976
我要屏住呼吸长过所有人。
11:22
This was a different record.
198
682260
1758
这是个不同的记录,
11:24
This was a pure O2 static apnea record
199
684042
2510
这次是纯氧静止屏气记录,
11:26
that Guinness had set the world record at 13 minutes.
200
686576
3405
由吉尼斯目前的13分钟为世界纪录。
11:31
So, basically you breathe pure O2 first, oxygenating your body, flushing out CO2,
201
691528
5543
也就是先吸入入纯氧,
充沛氧气,排出二氧化碳。
然后你就可以屏气更长时间。
11:37
and you are able to hold much longer.
202
697095
2063
11:40
I realized that my real competition was the beaver.
203
700818
4426
当时我意识到,我真正的竞争者是--
海狸。
11:45
(Laughter)
204
705268
2746
(笑声)
11:51
(Laughter ends)
205
711235
1001
11:52
In January of '08,
206
712260
1976
2008年1月
11:54
Oprah gave me four months to prepare and train.
207
714260
2617
奥普拉给了我4个月准备和训练。
11:57
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
208
717925
2968
我每晚睡在低氧舱里,
12:00
A hypoxic tent is a tent that simulates altitude at 15,000 feet.
209
720917
4319
所谓低氧舱就是模拟
海拔15000尺的含氧量,
12:05
So, it's like base camp, Everest.
210
725260
2673
跟终极野营似的。
12:07
What that does is, you start building up the red bloodcell count in your body,
211
727957
5279
这么做的原因是,
可以累积体内红细胞的数目,
12:13
which helps you carry oxygen better.
212
733260
2238
帮助你更好的保存氧气。
12:16
Every morning, again, after getting out of that tent,
213
736521
3715
每个早晨,同样的,从低氧舱里出来时
12:20
your brain is completely wiped out.
214
740260
2976
大脑一片空白。
12:23
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
215
743260
3976
第一次尝试纯氧时,我已经可以屏气15分钟。
12:27
So, it was a pretty big success.
216
747899
2337
这已经算是不小的成功了。
12:30
The neurosurgeon pulled me out of the water
217
750260
2048
当那个神经外科医师把我从水里拉出来时相当震惊--
12:32
because in his mind, at 15 minutes your brain is done, you're brain dead.
218
752332
4904
在他看来,15分钟不呼吸
你的大脑就完了,脑死亡--
12:37
So, he pulled me up, and I was fine.
219
757260
2339
可是当他把我拉出来,我却状态良好,
12:40
There was one person there that was definitely not impressed.
220
760863
3349
当时肯定有一个人是觉得没什么大不了,
12:45
It was my ex-girlfriend.
221
765022
1624
就是我的前女友。当我在水下第一次打破纪录时,
12:46
While I was breaking the record underwater for the first time,
222
766670
3460
她却在翻我的黑莓手机,
12:50
she was sifting through my Blackberry, checking all my messages.
223
770154
3082
检查我所有的短信。
12:53
(Laughter)
224
773260
2976
(笑声)
12:56
My brother had a picture of it. It is really --
225
776260
2519
我哥哥拍了张当时的照片。那真的是...
12:58
(Laughter)
226
778803
1612
(笑声)
13:02
(Laughter ends)
227
782707
1001
13:03
I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly.
228
783732
4504
终于我宣布
公开挑战斯塔斯的记录,
13:08
And what he did in response, is he went on Regis and Kelly,
229
788260
4396
他所做的回应,
就是在Regis and kelly节目中,
13:13
and broke his old record.
230
793260
1977
自己打破他以前的记录。
13:15
Then his main competitor went out and broke his record.
231
795261
4276
然后他的主要竞争者又出来,并再次打破记录。
13:19
So, he suddenly pushed the record up to 16 minutes and 32 seconds.
232
799561
4675
这样,记录离奇被提到
16分32秒。
13:24
Which was three minutes longer than I had prepared.
233
804260
2853
比我所做的准备长出3分钟。
13:27
It was longer than the record.
234
807137
1499
你知道,比原来纪录长出很多。
13:30
I wanted to get the Science Times to document this.
235
810260
3976
这下,我打算让科学时代杂志来报道这一切,
13:34
I wanted to get them to do a piece on it.
236
814260
1976
我希望他们也能参与,
13:36
So, I did what any person
237
816838
3398
于是,我做了任何一个
13:40
seriously pursuing scientific advancement would do.
238
820260
3689
严谨探索科学的人都该做的事,
13:43
I walked into the New York Times offices and did card tricks to everybody.
239
823973
4263
我走进纽约时报的办公室
给每个人表演纸牌魔术。
13:48
(Laughter)
240
828260
3936
(笑声)
13:52
So, I don't know if it was the magic or the lure of the Cayman Islands,
241
832260
3381
我不知道是魔术的原因还是开曼群岛的信仰,
13:55
but John Tierney flew down
242
835665
1571
约翰,第尔尼被说服了,
13:57
and did a piece on the seriousness of breath-holding.
243
837260
2976
还写了一篇论屏住呼吸之严重性的报道。
14:00
While he was there, I tried to impress him, of course.
244
840260
2524
当他在那儿的时候,我试图给他深刻印象
14:02
And I did a dive down to 160 feet,
245
842808
2428
于是我猛地下潜了160尺,
14:05
which is basically the height of a 16 story building,
246
845260
4486
大概有16层楼那么高,
14:09
and as I was coming up, I blacked out underwater,
247
849770
2466
可我在上浮过程中,昏了过去,
14:12
which is really dangerous; that's how you drown.
248
852260
2286
那是相当危险的。那就是人们如何溺水的。
14:14
Luckily, Kirk had seen me and he swam over and pulled me up.
249
854570
4354
幸运的是克尔克看到我
他游过去把我救了上来。
14:18
So, I started full focus.
250
858948
2288
这下我开始全神贯注了。
14:21
I completely trained to get my breath-hold time up
251
861260
2976
我彻底严格的训练延长屏气时间,
14:24
for what I needed to do.
252
864260
1976
做我该做的事。
14:26
But there was no way to prepare for the live television aspect of it,
253
866260
3286
但不可能完全按照将电视直播的方式而准备,
14:29
being on Oprah.
254
869570
1666
也就是那个奥普拉的节目。
14:31
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
255
871260
4649
练习中,我会面朝下,悬浮在水缸中,
14:35
But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically.
256
875933
5684
但上电视时,他们却希望我面朝前,
以便观众看见我的脸。
14:42
The other problem was the suit was so buoyant
257
882386
3850
另一个问题是,
那身衣服让我易悬浮,
14:46
that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
258
886260
2976
所以他们不得不用皮带绑住我的脚保持我不至上浮,
14:49
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose,
259
889260
3976
同时我得用双腿帮助脚站稳在那个松松的皮带里面,
14:53
which was a real problem for me.
260
893260
2005
那对我来说是非常头疼的事,
14:56
That made me extremely nervous, raising the heart rate.
261
896331
3905
因为它导致我极度紧张,
提高了心率。
15:00
Then, what they also did was,
262
900260
1976
除此之外,他们还装了,
15:02
which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
263
902260
3419
我以前从未试过的,就是装了一个心率监测器
15:05
And it was right next to the sphere.
264
905703
2533
它就在放置在我的球型水缸旁边,
15:08
So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep,
265
908260
3239
所以,每一次我心跳动时,都会听到哔哔的声音。
15:11
you know, the ticking, really loud.
266
911523
2022
你知道,那个声音,非常吵。
15:13
Which was making me more nervous.
267
913569
2144
它导致我更加紧张。
15:15
And there was no way to slow my heart rate down.
268
915737
2687
而且我竟然没有办法去降低心率。
一般情况下
15:20
Normally, I would start at 38 beats per minute,
269
920464
3772
我的心率是每分钟38次,
15:24
and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute,
270
924260
3096
而且当我屏住呼吸时它会降到每分钟12次,
15:27
which is pretty unusual.
271
927380
1856
这是可是很不寻常的。
15:29
(Laughter)
272
929260
2381
(笑声)
15:35
This time it started at 120 beats, and it never went down.
273
935626
4771
这一次,它却以每分钟120次作为开始,
再也没有降下去。
15:41
I spent the first five minutes underwater
274
941618
2618
在水下前5分钟
15:44
desperately trying to slow my heart rate down.
275
944260
2976
我疯狂的尝试降低心率,
15:47
I was just sitting there thinking,
276
947260
1652
当时我只不住地想,“我必须让心率减速
15:48
"I've got to slow this down. I'm going to fail."
277
948936
2688
我要失败了,我要失败了。”
15:51
And I was getting more nervous.
278
951648
1588
而且我越来越紧张。
15:53
And the heart rate just kept going up and up,
279
953260
2143
心率一直飙升,
15:55
all the way up to 150 beats.
280
955427
1886
直到每分钟150次。
16:00
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center.
281
960247
3666
其实就是出现了和伦敦中心失败时一样的情况,
16:03
It was a waste of O2.
282
963937
1357
心跳过快浪费氧气.
16:06
When I made it to the halfway mark, at eight minutes,
283
966260
2524
当我坚持到一半的时候,大概8分钟时,
16:08
I was 100 percent certain
284
968808
2428
我已经百分百确定
16:11
that I was not going to be able to make this.
285
971260
2143
我不会成功了。
16:13
There was no way for me to do it.
286
973427
2145
我根本做不到。
然后,我想,奥普拉贡献一整个小时
16:16
I figured, Oprah had dedicated an hour
287
976429
2807
16:19
to doing this breath-hold thing, if I had cracked early,
288
979260
2976
来做这个水下屏气的节目。如果我早早失败了
16:22
it would be a whole show about how depressed I am.
289
982260
2976
它就会变成一个描述我失败后如何沮丧的节目。
16:25
(Laughter)
290
985260
1976
(笑声)
16:27
So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out,
291
987260
3976
所以,我发现我还是最好强撑着,
直到昏过去,
16:31
at least then they can pull me out and take care of me and all that.
292
991260
3239
至少这样他们可以先把我拉出来再抢救什么的。
16:34
(Laughter)
293
994523
3109
(笑声)
16:38
I kept pushing to 10 minutes.
294
998260
2048
我一直坚持到10分钟,在第十分钟时
16:40
At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations
295
1000332
3712
我开始有这种非常强烈的
手指和脚趾镇痛的感觉。
16:44
in your fingers and toes.
296
1004068
1580
16:45
And I knew that that was blood shunting,
297
1005672
1936
我知道那是血液分流,
16:47
when the blood rushes away from your extremities
298
1007632
2494
也就是血液从肢端回流
去为重要的器官供氧。
16:50
to provide oxygen to your vital organs.
299
1010150
2121
16:55
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs,
300
1015260
4611
在第11分钟,我开始感到
腿部的抽搐感,
16:59
and my lips started to feel really strange.
301
1019895
3341
而且嘴唇感觉奇怪。
17:03
At minute 12 I started to have ringing in my ears,
302
1023260
3976
在第12分钟我开始耳鸣,
17:07
and I started to feel my arm going numb.
303
1027260
2976
而且胳膊开始麻木。
17:10
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.
304
1030260
3239
我是个忧郁症患者,我记起任何的麻木意味着心脏病。
17:13
So, I started to really get really paranoid.
305
1033523
2713
于是我开始恐慌起来。
然后在第13分钟,可能由于忧郁症,
17:17
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria,
306
1037291
2911
我感到胸前巨痛。
17:20
I started feeling pains all over my chest.
307
1040226
4010
17:24
It was awful.
308
1044260
1053
太难受了。
17:25
(Laughter)
309
1045337
1001
17:26
At 14 minutes, I had these awful contractions,
310
1046362
3874
在第14分钟,
我有一种强烈的欲望,
17:30
like this urge to breathe.
311
1050260
1976
想要呼吸的欲望。
17:32
(Laughter)
312
1052260
2642
(笑声)
17:38
(Laughter ends)
313
1058131
1000
17:40
At 15 minutes I was suffering major O2 deprivation to the heart.
314
1060260
4976
在第15分钟,我遭受
心脏缺氧的症状,
17:45
And I started having ischemia to the heart.
315
1065260
2976
心脏开始供血不足,
17:48
My heartbeat would go from 120 to 50,
316
1068260
2825
心率从120,
下降到50,又从150到40,20,又到150.
17:51
to 150, to 40, to 20, to 150 again.
317
1071109
5127
17:56
It would skip a beat.
318
1076260
1976
它会忽然停跳一拍,
17:58
It would start. It would stop. And I felt all this.
319
1078260
2400
时而开始,时而停止。而且我能感受到这发生的一切。
18:00
And I was sure that I was going to have a heart attack.
320
1080684
2667
我很确定我快要心脏病了。
18:03
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out
321
1083375
2861
于是在第16分钟,我把脚滑出扣带
18:06
because I knew that if I did go out, if I did have a heart attack,
322
1086260
4564
因为我知道如果我确实要离开水面,
或是突发心脏病,
18:10
they'd have to jump into the binding and take my feet out
323
1090848
2807
他们会先跳进来松开我的脚上的扣带
18:13
before pulling me up.
324
1093679
1143
再拉我出水。所以我非常紧张。
18:14
I was really nervous.
325
1094846
1384
我松开了我的脚,开始任由身体上浮,
18:16
I let my feet out, and I started floating to the top.
326
1096254
2654
18:18
And I didn't take my head out.
327
1098932
1507
但我没有把头伸出水面,
18:20
But I was just floating there waiting for my heart to stop,
328
1100463
2936
我只是,等待我心跳停止的那一刻...
等待着...
18:23
just waiting.
329
1103423
1000
18:24
They had doctors with the "Pst," you know, sitting there waiting.
330
1104447
3789
你知道他们有神经科的医生
坐在那里等着抢救我。
18:28
And then suddenly I hear screaming.
331
1108260
2543
突然,我听到尖叫声,
18:30
And I think that there is some weird thing --
332
1110827
2110
我想一定是很疯狂的事发生了,
18:32
that I had died or something had happened.
333
1112961
2275
比如我死了之类的。
18:35
And then I realized that I had made it to 16:32.
334
1115260
3976
然而我突然意识到,我坚持到了16:32!
18:39
So, with the energy of everybody that was there,
335
1119260
2976
在场每一位观众释放出来给予我的能量
18:42
I decided to keep pushing.
336
1122260
1976
让我决定继续坚持...
18:44
And I went to 17 minutes and four seconds.
337
1124260
2446
我坚持到了,17分30秒。
18:46
(Applause)
338
1126730
3406
(掌声)
18:54
(Applause ends)
339
1134504
1732
18:56
As though that wasn't enough, what I did immediately after
340
1136260
2762
即使那还不够,在出来之后我立刻
去了实验室
18:59
is I went to Quest Labs
341
1139046
1390
19:00
and had them take every blood sample that they could
342
1140460
2504
他们尽可能地提取了各处的血液样本
19:02
to test for everything and to see where my levels were,
343
1142988
2627
以测试所有指标以及我的状况,
19:05
so the doctors could use it, once again.
344
1145639
1990
那样医生就可以把它们记录在案。
19:07
I also didn't want anybody to question it.
345
1147653
2016
当然我不希望任何人怀疑,
19:09
I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.
346
1149693
3543
我创造了世界纪录,我当然希望
确定它是堂堂正正的。
19:13
So, I get to New York City the next day,
347
1153260
2976
这样第二天我去了纽约,
19:16
I'm walking out of the Apple store,
348
1156260
3239
有个小孩朝我走过来--我刚走出“苹果”--
19:19
and this kid walks up to me he's like, "Yo, D!"
349
1159523
2248
这孩子走向我,说,“嘿,大卫!”
19:21
I'm like "Yeah?"
350
1161795
1441
我说“怎么了?”
19:23
He said, "If you really held your breath that long,
351
1163260
2976
他说,“如果你真的可以水下屏气那么久,
19:26
why'd you come out of the water dry?"
352
1166260
1976
为什么你从水里出来的时候是干的?”
19:28
I was like "What?"
353
1168260
1976
我没反应过来“什么?”
19:30
(Laughter)
354
1170260
1976
(笑声)
19:32
And that's my life. So --
355
1172260
1976
这就是我的生活。你瞧...
19:34
(Laughter)
356
1174260
4132
(笑声)
19:39
As a magician, I try to show things to people
357
1179260
2096
作为一个魔术师,我试着展现一些东西
19:41
that seem impossible.
358
1181380
1856
那些看似不可能的事。
19:43
And I think magic,
359
1183260
1481
我认为魔术,不管是水下屏气
19:44
whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards,
360
1184765
3471
还是捣鼓一副纸牌,
19:48
is pretty simple.
361
1188260
1976
道理都很简单。
19:50
It's practice, it's training, and it's -- (Sobs)
362
1190260
3582
就是练习,训练,以及...
19:54
It's practice, it's training and experimenting,
363
1194730
2792
就是练习,训练,以及不断尝试。
19:57
(Sobs)
364
1197546
1271
19:58
while pushing through the pain to be the best that I can be.
365
1198841
3129
去强忍过那些极痛苦的时刻,做自己能做的一切。
20:01
And that's what magic is to me, so, thank you.
366
1201994
3409
这就是魔术对于我的意义。谢谢你们。
20:05
(Applause)
367
1205427
3507
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog