请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Xindong Fan
校对人员: Peilu Chen
00:15
As a magician, I try to create images
that make people stop and think.
0
15728
4603
作为一个魔术师, 我总是尝试去创造一个现象
可以让人们驻足思考。
00:21
I also try to challenge myself
1
21260
1976
我也试着挑战自己
00:23
to do things that doctors
say are not possible.
2
23260
3976
做一些医生看来不可能的事情。
00:27
I was buried alive
in New York City in a coffin,
3
27862
4374
我曾于1999年4月,
00:32
buried alive in a coffin
in April, 1999, for a week.
4
32260
4853
被埋在纽约一口棺材里
整整一个星期。
00:37
I lived there with nothing but water.
5
37883
2500
着一个礼拜仅靠水存活下来。
00:41
And it ended up being so much fun
6
41422
2814
但结果是我从中获得极大的乐趣。
00:44
that I decided I could pursue
doing more of these things.
7
44260
3976
于是我决定去追求
实现更多这样的事。
00:48
The next one is I froze myself
in a block of ice
8
48260
3432
下一次就是我把自己冻在一个大冰块里
00:51
for three days and three nights
in New York City.
9
51716
2520
整整三天三夜,地点是纽约。
00:54
That one was way more difficult
than I had expected.
10
54260
3697
那次要比我想象的困难许多。
00:59
The one after that, I stood
on top of a hundred-foot pillar
11
59260
2976
接下来的一次,我站在一百多英尺高的柱子顶端
01:02
for 36 hours.
12
62260
1976
整整36个小时。
01:04
I began to hallucinate so hard
13
64260
2499
快结束时我开始产生非常强烈的幻觉
01:06
that the buildings that were behind me
started to look like big animal heads.
14
66783
3703
以至于我觉得身后的建筑看起来像巨型动物的头。
01:11
So, next I went to London.
15
71462
1774
后来,我去了伦敦。
01:13
In London I lived
in a glass box for 44 days
16
73260
3976
在伦敦,我在一个玻璃箱里生存了44天
01:17
with nothing but water.
17
77260
1976
也是除了水什么都没有。
01:19
It was, for me, one of the most difficult
things I'd ever done,
18
79260
3000
对于我来说,这次是所有挑战中最艰难的一次,
01:22
but it was also the most beautiful.
19
82284
3083
但它仍然是非常美好的一次历程。
01:26
There was so many skeptics,
especially the press in London,
20
86260
2976
当时有许多持怀疑态度的人,尤其是伦敦的记者们,
01:29
that they started flying cheeseburgers
on helicopters around my box to tempt me.
21
89260
5976
他们坐直升机徘徊在我的玻璃箱周围
到处扔汉堡引诱我。
01:35
(Laughter)
22
95260
1031
(笑声)
01:36
So, I felt very validated
23
96315
2921
我通过这次活动被认可而感到非常高兴,
01:39
when the New England Journal of Medicine
actually used the research for science.
24
99260
4979
事实上新英格兰医学杂志
还以此作为研究供科学参考。
01:45
My next pursuit was I wanted to see
how long I could go without breathing,
25
105680
3556
我的下一个追求便是想试试不呼吸能坚持多久,
01:49
like how long I could survive
with nothing, not even air.
26
109260
3417
也就是说什么都没有的情况下我能活多久,
甚至没有空气。
01:53
I didn't realize that it would become
the most amazing journey of my life.
27
113650
3834
我并没有意识到,
这一次成就了我生命中最美妙的旅程。
02:00
As a young magician,
28
120260
1976
作为一个年轻的魔术师
02:02
I was obsessed with Houdini
and his underwater challenges.
29
122260
3976
我沉迷于霍迪尼和他在水下屏气挑战。
02:06
So, I began, early on,
competing against the other kids,
30
126260
2976
孩童时候,我就开始与其他的孩子们比试,
02:09
seeing how long I could stay underwater
while they went up and down to breathe,
31
129260
3976
看可以在水下待多久,
当他们得反复探头出水面呼吸,
02:13
you know, five times,
while I stayed under on one breath.
32
133260
2976
大概5次之多,我却可以一直待在水下,完全不需要换气。。
02:16
By the time I was a teenager,
33
136260
1976
当我是青少年的时候
02:18
I was able to hold my breath
for three minutes and 30 seconds.
34
138260
2976
我已经可以水下屏气达3分30秒之久,
02:21
I would later find out
that was Houdini's personal record.
35
141968
3151
后来我才发现那就是霍迪尼的个人纪录。
02:27
In 1987 I heard of a story
36
147260
2976
在1987年,我听说了一个故事,
02:30
about a boy that fell through ice
and was trapped under a river.
37
150260
4976
一个男孩掉进冰封的河里,
困于河底。
他45分钟内没有呼吸。
02:36
He was underneath,
not breathing for 45 minutes.
38
156090
5146
02:41
When the rescue workers came,
39
161260
1976
当救援人员赶到
02:43
they resuscitated him
and there was no brain damage.
40
163260
2976
抢救并唤醒他时,发现他并没有脑损伤,
02:46
His core temperature
had dropped to 77 degrees.
41
166260
4303
他的心脏温度降至77度。
02:51
As a magician,
I think everything is possible.
42
171486
2750
作为一个魔术师,我相信一切皆有可能。
02:54
And I think if something
is done by one person,
43
174260
2191
我认为如果某个人可以做到某件事,
02:56
it can be done by others.
44
176475
2489
那么任何人都可以做到。
02:58
I started to think,
45
178988
1382
我开始思索,如果这个男孩
03:00
if the boy could survive
without breathing for that long,
46
180394
3708
可以如此长时间不呼吸而活下来,
03:04
there must be a way that I could do it.
47
184126
1864
那么必定有某种途径让我也可以做到。
03:06
So, I met with a top neurosurgeon.
48
186850
2386
于是我找了最好的神经科医师,
03:09
And I asked him, how long
is it possible to go without breathing,
49
189260
3214
问他人若是不呼吸最长支撑多久,
也就是哪怕连空气都没有我能撑多久?
03:12
like how long could I go without air?
50
192498
2380
03:14
And he said to me that anything
over six minutes
51
194902
2334
他告诉我,任何超过6分钟不呼吸的行为,
03:17
you have a serious risk
of hypoxic brain damage.
52
197260
4210
都会因缺氧而造成
严重脑损伤的危险。
03:23
So, I took that as a challenge, basically.
53
203319
2791
那么毫无疑问,我便把它列入了我的挑战。
03:26
(Laughter)
54
206134
1102
(笑声)
03:27
My first try, I figured
that I could do something similar,
55
207260
6527
第一次试验,我打算模拟那个男孩遭遇的情况,
弄一个水缸,
03:33
and I created a water tank,
56
213855
2381
03:36
and I filled it with ice
and freezing cold water.
57
216260
3544
注满彻骨的冰水,
03:39
And I stayed inside of that water tank
58
219828
2408
然后就跳进那个水缸里,
03:42
hoping my core temperature
would start to drop.
59
222260
2976
希望我的体温可以下降。
03:45
And I was shivering.
60
225260
1403
当不住地时我颤抖。第一次尝试
03:46
In my first attempt to hold my breath,
I couldn't even last a minute.
61
226687
3493
我甚至连一分钟都坚持不了。
03:50
So, I realized that was completely
not going to work.
62
230204
2514
于是我意识到简单的模拟行不通,
03:53
I went to talk to a doctor friend --
63
233983
2197
我便找了一位医生朋友,
询问他我怎样才能屏气那么久,
03:58
and I asked him, "How could I do that?"
64
238919
4317
04:03
"I want to hold my breath for a really
long time. How could it be done?"
65
243260
3429
“我想在在水下长时间屏气。怎么样才可以做到呢?”我问他,
04:06
And he said, "David, you're a magician,
66
246713
2523
他回答,“大卫,你是魔术师,
04:09
create the illusion of not breathing,
it will be much easier."
67
249260
2976
设计一个不呼吸的假象岂不是更容易?”
04:12
(Laughter)
68
252260
2653
(笑声)
04:16
So, he came up with this idea
of creating a rebreather,
69
256073
4163
他想出这么个点子,
做一个内呼吸装置,
04:20
with a CO2 scrubber,
70
260260
2621
内置一个CO2 涤气器,
04:22
which was basically
a tube from Home Depot,
71
262905
4331
其实基本上就是一个家用的管子,
04:27
with a balloon duct-taped to it,
72
267260
2976
再套一个气球仅此而已。
04:30
that he thought we could put inside of me,
73
270260
2976
他认为可以把这个东西放到我身体里,
04:33
and somehow be able to circulate
the air and rebreathe
74
273260
3976
然后用某种方式可以循环空气达到再呼吸的目的。
04:37
with this thing in me.
75
277260
1566
他是这么把东西放进来的,
04:39
This is a little hard to watch.
76
279778
3458
这过程看起来会不太舒服...
04:43
But this is that attempt.
77
283260
2027
但那是一次尝试。
04:52
So, that clearly wasn't going to work.
78
292260
1976
好了,很显然它是不会起作用的。
04:54
(Laughter)
79
294260
3144
(笑声)
04:58
Then I actually started thinking
about liquid breathing.
80
298260
3976
接着我开始考虑
试试液体呼吸。
05:02
There is a chemical
that's called perflubron.
81
302260
2976
有一种叫全氟化合物的化学药剂,
05:05
And it's so high in oxygen levels
that in theory you could breathe it.
82
305260
3976
含氧量特别高,
理论上你是可以用它来呼吸。
05:09
So, I got my hands on that chemical,
83
309260
2976
于是我打算尝试这种化学试剂,
05:12
filled the sink up with it,
and stuck my face in the sink
84
312260
2976
将它灌满水缸,把脸浸在里面,
05:15
and tried to breathe that in,
which was really impossible.
85
315260
3976
试着呼吸。
但那实在是不太可能,
05:19
It's basically like trying
to breathe, as a doctor said,
86
319260
2976
基本上就如医生所说,
05:22
while having an elephant
standing on your chest.
87
322260
2286
情况如同一头大象踩住你胸口的同时你还非得呼吸一样。
05:24
So, that idea disappeared.
88
324570
2133
这个法子看来也行不通。
05:26
Then I started thinking,
89
326727
2246
接着我想到,
05:28
would it be possible to hook up
a heart/lung bypass machine
90
328997
4239
有没有可能在我的心脏和肺之间用机械搭桥,
05:33
and have a surgery where it was
a tube going into my artery,
91
333260
2976
然后做手术把管子放入动脉,
05:36
and then appear to not breathe
while they were oxygenating my blood?
92
336260
3503
表面没有呼吸但事实上这些装备在为我的血液供氧?
05:40
Which was another insane idea, obviously.
93
340582
3189
但这显然又是另一个疯狂的想法。
05:44
Then I thought about
the craziest idea of all the ideas:
94
344890
3509
后来,我想出了一个最疯狂的办法:
05:49
to actually do it.
95
349787
1449
那就是,真刀真枪的来。
05:51
(Laughter)
96
351260
1047
(笑声)
05:52
To actually try to hold
my breath past the point
97
352331
3412
去真正憋气至那一刻,
05:55
that doctors would
consider you brain dead.
98
355767
2931
那连医生都认为会脑死亡的时间。
于是我开始搜集
06:01
So, I started researching
into pearl divers.
99
361028
4208
有关采珠人的信息。
06:05
You know, because they go down
for four minutes on one breath.
100
365260
2976
因为他们可以只用一口气便在水下待4分钟之久。
06:08
And when I was researching pearl divers,
I found the world of free-diving.
101
368260
3576
而且当我在做采珠人调查时
我发现了另一番洞天--自由潜水。
06:12
It was the most amazing thing
that I ever discovered, pretty much.
102
372788
3952
它几乎可以说是我至今发现最奇妙的事。
06:17
There is many different
aspects to free-diving.
103
377856
2380
自由潜水有很多种,
06:20
There is depth records,
where people go as deep as they can.
104
380260
3524
有深度记录的,人们可以潜到他们能达到的最大深度,
06:23
And then there is static apnea.
105
383808
1900
还有静止屏气,
06:25
That's holding your breath
as long as you can
106
385732
2504
就是能憋气多久就憋多久,
06:28
in one place without moving.
107
388260
1976
但必须静止在一个固定的地方。
06:30
That was the one that I studied.
108
390260
1976
那就是我调查的研究。
06:32
The first thing that I learned
is when you're holding your breath,
109
392260
3096
我学到的第一个要领就是当你在屏气时
06:35
you should never move at all;
that wastes energy.
110
395380
2856
应该一动不动,否则会浪费能量,
06:38
And that depletes oxygen,
111
398260
2639
消耗氧气,
06:40
and it builds up CO2 in your blood.
112
400923
1839
并会使血液中的CO2含量升高。所以我试着不去移动。
06:42
So, I learned never to move.
113
402786
1868
06:44
And I learned how to slow
my heart rate down.
114
404678
2558
我也学到了怎样减缓我的心率。
06:47
I had to remain
perfectly still and just relax
115
407260
2191
必须去保证一动不动并且非常放松
06:49
and think that I wasn't in my body,
and just control that.
116
409475
3761
想象自己已经不在身体里,
并且要持续保持。
06:53
And then I learned how to purge.
117
413260
1976
然后我学了怎样净化呼吸,
06:55
Purging is basically hyperventilating.
118
415260
2453
净化呼吸实际上就是强力呼吸。
06:57
You blow in and out --
119
417737
1192
呼进,呼出
06:58
(Breathing loudly)
120
418953
4283
07:03
You do that, you get lightheaded,
you get tingling.
121
423260
2977
然后会感到眩晕,耳鸣,
07:06
And you're really ridding
your body of CO2.
122
426261
2305
这样就可以排除身体内的CO2,
07:08
So, when you hold your breath,
it's infinitely easier.
123
428590
3253
接着当你再屏气的时候,就会感到轻松。
07:12
Then I learned that you have
to take a huge breath,
124
432676
3603
然后我学到必须要吸很大的一口气,
07:16
and just hold and relax
and never let any air out,
125
436412
3824
憋住,放松,别让一点儿空漏出去,
07:20
and just hold and relax
through all the pain.
126
440260
2495
憋着并放松着尝试忍过所有的痛苦感觉。
07:23
Every morning, this is for months,
127
443260
2565
每天早晨,连续几个月,
07:25
I would wake up
and the first thing that I would do
128
445849
2840
我醒来第一件事
07:28
is I would hold my breath
129
448713
2333
就是屏住呼吸
07:31
for, out of 52 minutes,
I would hold my breath for 44 minutes.
130
451086
5150
在52分钟内,
我能憋气44分钟。
07:36
So, basically what that means
is I would purge,
131
456260
2191
那就是说我会用净化呼吸的方式,
07:38
I'd breathe really hard for a minute.
132
458475
1861
用力的呼吸一分钟
07:40
And I would hold, immediately after,
for five and a half minutes.
133
460360
3269
然后就马上屏气5分半钟,
07:43
Then I would breathe again for a minute,
purging as hard as I can,
134
463653
3583
接着再用力呼吸一分钟,
使最大的力气去净化呼吸,
07:47
then immediately after that I would hold
again for five and a half minutes.
135
467260
3577
然后马上再一次屏住呼吸5分半钟。
07:50
I would repeat this process
eight times in a row.
136
470861
2911
我会连续重复这样的过程8次。
07:53
Out of 52 minutes, you're only
breathing for eight minutes.
137
473796
3440
在52分钟内,我其实只呼吸8分钟。
07:57
At the end of that
you're completely fried, your brain.
138
477260
2976
在快要结束时,我觉得大脑快炸开了,
08:00
You feel like you're walking
around in a daze.
139
480260
2191
就好像在一片耀眼中行走,
08:02
And you have these awful headaches.
140
482475
1761
头痛欲裂。
08:04
Basically, I'm not the best person
to talk to when I'm doing that stuff.
141
484260
3976
似乎我属于做的出却描述不出的人。
08:08
I started learning
about the world-record holder.
142
488260
2334
我开始了解到这个记录的保持者
08:10
His name is Tom Sietas.
143
490618
1618
叫汤姆 斯塔斯。
08:12
And this guy is perfectly built
for holding his breath.
144
492260
3976
这家伙就像是为屏气而生的,
08:16
He's six foot four. He's 160 pounds.
145
496260
3976
他有6尺4,160磅重。
08:20
And his total lung capacity
is twice the size of an average person.
146
500260
4976
而且他的肺活量是
正常人的2倍。
08:25
I'm six foot one, and fat.
147
505260
2487
我呢,6尺1寸,很胖,
08:28
We'll say big-boned.
148
508837
1399
或者可以硬是说成骨架比较大。
08:30
(Laughter)
149
510260
1976
(笑声)
08:32
I had to drop 50 pounds in three months.
150
512260
3976
所以我必须在三个月内减掉50磅。
08:36
So, everything that I put into my body,
I considered as medicine.
151
516260
4510
所有放进我嘴里的东西
我都看作是药物,
08:40
Every bit of food was exactly
what it was for its nutritional value.
152
520794
4442
每一小块食物都按照营养价值需要来吃。
08:45
I ate really small controlled portions
throughout the day.
153
525260
3976
一天内
我都保持吃非常小量的食物,
08:49
And I started to really adapt my body.
154
529260
4197
渐渐的我开始保持很好的状态了。
(笑声)
08:53
[Individual results may vary]
155
533481
2142
08:55
(Laughter)
156
535647
2589
08:58
The thinner I was, the longer
I was able to hold my breath.
157
538260
3625
我越瘦,就越能长时间屏住呼吸。
09:01
And by eating so well
and training so hard,
158
541909
3327
通过饮食控制搭配艰苦的训练,
09:05
my resting heart-rate dropped
to 38 beats per minute.
159
545260
3500
我的心率下降到每分钟38次,
09:08
Which is lower than most Olympic athletes.
160
548784
2204
比多数奥林匹克选手都要低。
09:12
In four months of training,
161
552301
1550
在4个月的训练,我已经可以屏住呼吸
09:13
I was able to hold my breath
for over seven minutes.
162
553875
2473
长达7分钟之久。
09:17
I wanted to try holding
my breath everywhere.
163
557580
2656
我在任何地方都训练屏气,
09:20
I wanted to try it
in the most extreme situations
164
560260
2334
尝试在极端的环境下屏气
09:22
to see if I could slow
my heart rate down under duress.
165
562618
4295
检验是否可能降低心率
在如此高压下。
09:26
(Laughter)
166
566937
2443
(笑声)
09:30
I decided that I was going
to break the world record
167
570260
2976
终于我准备好要打破世界纪录,
09:33
live on prime-time television.
168
573260
2577
要在黄金时段的电视频道直播。
09:35
The world record was
eight minutes and 58 seconds,
169
575861
3375
当时的世界纪录是8分58秒,
09:39
held by Tom Sietas, that guy
with the whale lungs I told you about.
170
579260
3191
汤姆,斯塔斯始终保持,我告诉过你们那个家伙有鲸鱼一样大的肺。
(笑声)
09:44
I assumed that I could put
a water tank at Lincoln Center
171
584260
3413
我设想可以在林肯中心放一个巨型水缸
09:47
and if I stayed there a week not eating,
172
587697
3539
然后我不吃饭在那里面先待一个礼拜,
09:51
I would get comfortable in that situation
and I would slow my metabolism,
173
591260
3976
就会比较适应了,
并且新陈代谢也会缓慢下来,
09:55
which I was sure would help me
hold my breath
174
595260
2143
我很肯定这样做可以
09:57
longer than I had been able to do it.
175
597427
1769
帮我更长时间的屏住呼吸。
显然我完全错了。
10:00
I was completely wrong.
176
600022
1532
10:02
I entered the sphere a week
before the scheduled air date.
177
602696
3946
我提前一个礼拜去到中心,
10:06
And I thought everything
seemed to be on track.
178
606667
2722
感觉一切都渐渐上了轨道,
10:10
Two days before my big
breath-hold attempt, for the record,
179
610260
3976
没想到的是,在破纪录憋气尝试的前两天,
10:14
the producers of my television special
180
614260
1976
电视制作人
10:16
thought that just watching somebody
holding their breath, and almost drowning,
181
616260
5866
突然觉得
光看人憋气像是快要淹死
对观众来说太过无聊。
10:22
is too boring for television.
182
622150
2086
10:24
(Laughter)
183
624260
1976
(笑声)
10:26
So, I had to add handcuffs,
while holding my breath, to escape from.
184
626260
5384
于是我不得不加上手铐,
边屏气边试着挣脱它们。
10:31
This was a critical mistake.
185
631668
1824
这被证明是个极严重的错误。
10:34
Because of the movement,
I was wasting oxygen.
186
634668
3568
开始后我因为挣脱的动作浪费了很多氧气,
10:38
And by seven minutes I had gone
into these awful convulsions.
187
638260
4242
到第7分钟我已经开始
不住可怕的抽搐中™
10:44
By 7:08, I started to black out.
188
644260
3734
到7分08秒时,我开始失去知觉,
10:49
And by seven minutes and 30 seconds,
189
649260
2976
7分30秒的时候
10:52
they had to pull my body out
and bring me back.
190
652260
2432
他们必须把我拉出来进行抢救。
11:00
I had failed on every level.
191
660260
1976
我输的一塌糊涂。
11:02
(Laughter)
192
662260
1976
(笑声)
11:04
So, naturally, the only way out
of the slump that I could think of was,
193
664260
5878
所以很自然唯一可以摆脱消沉
我可以想到的
就是去找奥普拉。
11:10
I decided to call Oprah.
194
670219
2463
11:12
(Laughter)
195
672706
3437
(笑声)
11:16
I told her that I wanted to up the ante
196
676260
1976
我告诉他我要提高赌注
11:18
and hold my breath longer
than any human being ever had.
197
678260
3976
我要屏住呼吸长过所有人。
11:22
This was a different record.
198
682260
1758
这是个不同的记录,
11:24
This was a pure O2 static apnea record
199
684042
2510
这次是纯氧静止屏气记录,
11:26
that Guinness had set
the world record at 13 minutes.
200
686576
3405
由吉尼斯目前的13分钟为世界纪录。
11:31
So, basically you breathe pure O2 first,
oxygenating your body, flushing out CO2,
201
691528
5543
也就是先吸入入纯氧,
充沛氧气,排出二氧化碳。
然后你就可以屏气更长时间。
11:37
and you are able to hold much longer.
202
697095
2063
11:40
I realized that my real competition
was the beaver.
203
700818
4426
当时我意识到,我真正的竞争者是--
海狸。
11:45
(Laughter)
204
705268
2746
(笑声)
11:51
(Laughter ends)
205
711235
1001
11:52
In January of '08,
206
712260
1976
2008年1月
11:54
Oprah gave me four months
to prepare and train.
207
714260
2617
奥普拉给了我4个月准备和训练。
11:57
So, I would sleep
in a hypoxic tent every night.
208
717925
2968
我每晚睡在低氧舱里,
12:00
A hypoxic tent is a tent
that simulates altitude at 15,000 feet.
209
720917
4319
所谓低氧舱就是模拟
海拔15000尺的含氧量,
12:05
So, it's like base camp, Everest.
210
725260
2673
跟终极野营似的。
12:07
What that does is, you start building up
the red bloodcell count in your body,
211
727957
5279
这么做的原因是,
可以累积体内红细胞的数目,
12:13
which helps you carry oxygen better.
212
733260
2238
帮助你更好的保存氧气。
12:16
Every morning, again,
after getting out of that tent,
213
736521
3715
每个早晨,同样的,从低氧舱里出来时
12:20
your brain is completely wiped out.
214
740260
2976
大脑一片空白。
12:23
My first attempt on pure O2,
I was able to go up to 15 minutes.
215
743260
3976
第一次尝试纯氧时,我已经可以屏气15分钟。
12:27
So, it was a pretty big success.
216
747899
2337
这已经算是不小的成功了。
12:30
The neurosurgeon
pulled me out of the water
217
750260
2048
当那个神经外科医师把我从水里拉出来时相当震惊--
12:32
because in his mind, at 15 minutes
your brain is done, you're brain dead.
218
752332
4904
在他看来,15分钟不呼吸
你的大脑就完了,脑死亡--
12:37
So, he pulled me up, and I was fine.
219
757260
2339
可是当他把我拉出来,我却状态良好,
12:40
There was one person there
that was definitely not impressed.
220
760863
3349
当时肯定有一个人是觉得没什么大不了,
12:45
It was my ex-girlfriend.
221
765022
1624
就是我的前女友。当我在水下第一次打破纪录时,
12:46
While I was breaking the record
underwater for the first time,
222
766670
3460
她却在翻我的黑莓手机,
12:50
she was sifting through my Blackberry,
checking all my messages.
223
770154
3082
检查我所有的短信。
12:53
(Laughter)
224
773260
2976
(笑声)
12:56
My brother had a picture of it.
It is really --
225
776260
2519
我哥哥拍了张当时的照片。那真的是...
12:58
(Laughter)
226
778803
1612
(笑声)
13:02
(Laughter ends)
227
782707
1001
13:03
I then announced that I was going
to go for Sietas' record, publicly.
228
783732
4504
终于我宣布
公开挑战斯塔斯的记录,
13:08
And what he did in response,
is he went on Regis and Kelly,
229
788260
4396
他所做的回应,
就是在Regis and kelly节目中,
13:13
and broke his old record.
230
793260
1977
自己打破他以前的记录。
13:15
Then his main competitor
went out and broke his record.
231
795261
4276
然后他的主要竞争者又出来,并再次打破记录。
13:19
So, he suddenly pushed the record up to
16 minutes and 32 seconds.
232
799561
4675
这样,记录离奇被提到
16分32秒。
13:24
Which was three minutes
longer than I had prepared.
233
804260
2853
比我所做的准备长出3分钟。
13:27
It was longer than the record.
234
807137
1499
你知道,比原来纪录长出很多。
13:30
I wanted to get the Science Times
to document this.
235
810260
3976
这下,我打算让科学时代杂志来报道这一切,
13:34
I wanted to get them to do a piece on it.
236
814260
1976
我希望他们也能参与,
13:36
So, I did what any person
237
816838
3398
于是,我做了任何一个
13:40
seriously pursuing scientific
advancement would do.
238
820260
3689
严谨探索科学的人都该做的事,
13:43
I walked into the New York Times offices
and did card tricks to everybody.
239
823973
4263
我走进纽约时报的办公室
给每个人表演纸牌魔术。
13:48
(Laughter)
240
828260
3936
(笑声)
13:52
So, I don't know if it was the magic
or the lure of the Cayman Islands,
241
832260
3381
我不知道是魔术的原因还是开曼群岛的信仰,
13:55
but John Tierney flew down
242
835665
1571
约翰,第尔尼被说服了,
13:57
and did a piece on the seriousness
of breath-holding.
243
837260
2976
还写了一篇论屏住呼吸之严重性的报道。
14:00
While he was there,
I tried to impress him, of course.
244
840260
2524
当他在那儿的时候,我试图给他深刻印象
14:02
And I did a dive down to 160 feet,
245
842808
2428
于是我猛地下潜了160尺,
14:05
which is basically the height
of a 16 story building,
246
845260
4486
大概有16层楼那么高,
14:09
and as I was coming up,
I blacked out underwater,
247
849770
2466
可我在上浮过程中,昏了过去,
14:12
which is really dangerous;
that's how you drown.
248
852260
2286
那是相当危险的。那就是人们如何溺水的。
14:14
Luckily, Kirk had seen me
and he swam over and pulled me up.
249
854570
4354
幸运的是克尔克看到我
他游过去把我救了上来。
14:18
So, I started full focus.
250
858948
2288
这下我开始全神贯注了。
14:21
I completely trained to get
my breath-hold time up
251
861260
2976
我彻底严格的训练延长屏气时间,
14:24
for what I needed to do.
252
864260
1976
做我该做的事。
14:26
But there was no way to prepare
for the live television aspect of it,
253
866260
3286
但不可能完全按照将电视直播的方式而准备,
14:29
being on Oprah.
254
869570
1666
也就是那个奥普拉的节目。
14:31
But in practice, I would do it
face down, floating on the pool.
255
871260
4649
练习中,我会面朝下,悬浮在水缸中,
14:35
But for TV they wanted me to be upright
so they could see my face, basically.
256
875933
5684
但上电视时,他们却希望我面朝前,
以便观众看见我的脸。
14:42
The other problem
was the suit was so buoyant
257
882386
3850
另一个问题是,
那身衣服让我易悬浮,
14:46
that they had to strap my feet in
to keep me from floating up.
258
886260
2976
所以他们不得不用皮带绑住我的脚保持我不至上浮,
14:49
So, I had to use my legs to hold my feet
into the straps that were loose,
259
889260
3976
同时我得用双腿帮助脚站稳在那个松松的皮带里面,
14:53
which was a real problem for me.
260
893260
2005
那对我来说是非常头疼的事,
14:56
That made me extremely nervous,
raising the heart rate.
261
896331
3905
因为它导致我极度紧张,
提高了心率。
15:00
Then, what they also did was,
262
900260
1976
除此之外,他们还装了,
15:02
which we never did before,
is there was a heart-rate monitor.
263
902260
3419
我以前从未试过的,就是装了一个心率监测器
15:05
And it was right next to the sphere.
264
905703
2533
它就在放置在我的球型水缸旁边,
15:08
So, every time my heart would beat,
I'd hear the beep-beep-beep-beep,
265
908260
3239
所以,每一次我心跳动时,都会听到哔哔的声音。
15:11
you know, the ticking, really loud.
266
911523
2022
你知道,那个声音,非常吵。
15:13
Which was making me more nervous.
267
913569
2144
它导致我更加紧张。
15:15
And there was no way to slow
my heart rate down.
268
915737
2687
而且我竟然没有办法去降低心率。
一般情况下
15:20
Normally, I would start
at 38 beats per minute,
269
920464
3772
我的心率是每分钟38次,
15:24
and while holding my breath,
it would drop to 12 beats per minute,
270
924260
3096
而且当我屏住呼吸时它会降到每分钟12次,
15:27
which is pretty unusual.
271
927380
1856
这是可是很不寻常的。
15:29
(Laughter)
272
929260
2381
(笑声)
15:35
This time it started at 120 beats,
and it never went down.
273
935626
4771
这一次,它却以每分钟120次作为开始,
再也没有降下去。
15:41
I spent the first five minutes underwater
274
941618
2618
在水下前5分钟
15:44
desperately trying to slow
my heart rate down.
275
944260
2976
我疯狂的尝试降低心率,
15:47
I was just sitting there thinking,
276
947260
1652
当时我只不住地想,“我必须让心率减速
15:48
"I've got to slow this down.
I'm going to fail."
277
948936
2688
我要失败了,我要失败了。”
15:51
And I was getting more nervous.
278
951648
1588
而且我越来越紧张。
15:53
And the heart rate
just kept going up and up,
279
953260
2143
心率一直飙升,
15:55
all the way up to 150 beats.
280
955427
1886
直到每分钟150次。
16:00
Basically it's the same thing that created
my downfall at Lincoln Center.
281
960247
3666
其实就是出现了和伦敦中心失败时一样的情况,
16:03
It was a waste of O2.
282
963937
1357
心跳过快浪费氧气.
16:06
When I made it to the halfway
mark, at eight minutes,
283
966260
2524
当我坚持到一半的时候,大概8分钟时,
16:08
I was 100 percent certain
284
968808
2428
我已经百分百确定
16:11
that I was not going
to be able to make this.
285
971260
2143
我不会成功了。
16:13
There was no way for me to do it.
286
973427
2145
我根本做不到。
然后,我想,奥普拉贡献一整个小时
16:16
I figured, Oprah had dedicated an hour
287
976429
2807
16:19
to doing this breath-hold thing,
if I had cracked early,
288
979260
2976
来做这个水下屏气的节目。如果我早早失败了
16:22
it would be a whole show
about how depressed I am.
289
982260
2976
它就会变成一个描述我失败后如何沮丧的节目。
16:25
(Laughter)
290
985260
1976
(笑声)
16:27
So, I figured I'm better off just fighting
and staying there until I black out,
291
987260
3976
所以,我发现我还是最好强撑着,
直到昏过去,
16:31
at least then they can pull me out
and take care of me and all that.
292
991260
3239
至少这样他们可以先把我拉出来再抢救什么的。
16:34
(Laughter)
293
994523
3109
(笑声)
16:38
I kept pushing to 10 minutes.
294
998260
2048
我一直坚持到10分钟,在第十分钟时
16:40
At 10 minutes you start getting all
these really strong tingling sensations
295
1000332
3712
我开始有这种非常强烈的
手指和脚趾镇痛的感觉。
16:44
in your fingers and toes.
296
1004068
1580
16:45
And I knew that that was blood shunting,
297
1005672
1936
我知道那是血液分流,
16:47
when the blood rushes away
from your extremities
298
1007632
2494
也就是血液从肢端回流
去为重要的器官供氧。
16:50
to provide oxygen to your vital organs.
299
1010150
2121
16:55
At 11 minutes I started feeling
throbbing sensations in my legs,
300
1015260
4611
在第11分钟,我开始感到
腿部的抽搐感,
16:59
and my lips started
to feel really strange.
301
1019895
3341
而且嘴唇感觉奇怪。
17:03
At minute 12 I started
to have ringing in my ears,
302
1023260
3976
在第12分钟我开始耳鸣,
17:07
and I started to feel my arm going numb.
303
1027260
2976
而且胳膊开始麻木。
17:10
And I'm a hypochondriac, and I remember
arm numb means heart attack.
304
1030260
3239
我是个忧郁症患者,我记起任何的麻木意味着心脏病。
17:13
So, I started to really
get really paranoid.
305
1033523
2713
于是我开始恐慌起来。
然后在第13分钟,可能由于忧郁症,
17:17
Then at 13 minutes, maybe
because of the hypochondria,
306
1037291
2911
我感到胸前巨痛。
17:20
I started feeling pains all over my chest.
307
1040226
4010
17:24
It was awful.
308
1044260
1053
太难受了。
17:25
(Laughter)
309
1045337
1001
17:26
At 14 minutes,
I had these awful contractions,
310
1046362
3874
在第14分钟,
我有一种强烈的欲望,
17:30
like this urge to breathe.
311
1050260
1976
想要呼吸的欲望。
17:32
(Laughter)
312
1052260
2642
(笑声)
17:38
(Laughter ends)
313
1058131
1000
17:40
At 15 minutes I was suffering
major O2 deprivation to the heart.
314
1060260
4976
在第15分钟,我遭受
心脏缺氧的症状,
17:45
And I started having
ischemia to the heart.
315
1065260
2976
心脏开始供血不足,
17:48
My heartbeat would go from 120 to 50,
316
1068260
2825
心率从120,
下降到50,又从150到40,20,又到150.
17:51
to 150, to 40, to 20, to 150 again.
317
1071109
5127
17:56
It would skip a beat.
318
1076260
1976
它会忽然停跳一拍,
17:58
It would start. It would stop.
And I felt all this.
319
1078260
2400
时而开始,时而停止。而且我能感受到这发生的一切。
18:00
And I was sure that I was going
to have a heart attack.
320
1080684
2667
我很确定我快要心脏病了。
18:03
So, at 16 minutes what I did
is I slid my feet out
321
1083375
2861
于是在第16分钟,我把脚滑出扣带
18:06
because I knew that if I did go out,
if I did have a heart attack,
322
1086260
4564
因为我知道如果我确实要离开水面,
或是突发心脏病,
18:10
they'd have to jump into the binding
and take my feet out
323
1090848
2807
他们会先跳进来松开我的脚上的扣带
18:13
before pulling me up.
324
1093679
1143
再拉我出水。所以我非常紧张。
18:14
I was really nervous.
325
1094846
1384
我松开了我的脚,开始任由身体上浮,
18:16
I let my feet out,
and I started floating to the top.
326
1096254
2654
18:18
And I didn't take my head out.
327
1098932
1507
但我没有把头伸出水面,
18:20
But I was just floating there
waiting for my heart to stop,
328
1100463
2936
我只是,等待我心跳停止的那一刻...
等待着...
18:23
just waiting.
329
1103423
1000
18:24
They had doctors with the "Pst,"
you know, sitting there waiting.
330
1104447
3789
你知道他们有神经科的医生
坐在那里等着抢救我。
18:28
And then suddenly I hear screaming.
331
1108260
2543
突然,我听到尖叫声,
18:30
And I think that there
is some weird thing --
332
1110827
2110
我想一定是很疯狂的事发生了,
18:32
that I had died or something had happened.
333
1112961
2275
比如我死了之类的。
18:35
And then I realized
that I had made it to 16:32.
334
1115260
3976
然而我突然意识到,我坚持到了16:32!
18:39
So, with the energy
of everybody that was there,
335
1119260
2976
在场每一位观众释放出来给予我的能量
18:42
I decided to keep pushing.
336
1122260
1976
让我决定继续坚持...
18:44
And I went to 17 minutes and four seconds.
337
1124260
2446
我坚持到了,17分30秒。
18:46
(Applause)
338
1126730
3406
(掌声)
18:54
(Applause ends)
339
1134504
1732
18:56
As though that wasn't enough,
what I did immediately after
340
1136260
2762
即使那还不够,在出来之后我立刻
去了实验室
18:59
is I went to Quest Labs
341
1139046
1390
19:00
and had them take every blood
sample that they could
342
1140460
2504
他们尽可能地提取了各处的血液样本
19:02
to test for everything
and to see where my levels were,
343
1142988
2627
以测试所有指标以及我的状况,
19:05
so the doctors could use it, once again.
344
1145639
1990
那样医生就可以把它们记录在案。
19:07
I also didn't want anybody to question it.
345
1147653
2016
当然我不希望任何人怀疑,
19:09
I had the world record and I wanted
to make sure it was legitimate.
346
1149693
3543
我创造了世界纪录,我当然希望
确定它是堂堂正正的。
19:13
So, I get to New York City the next day,
347
1153260
2976
这样第二天我去了纽约,
19:16
I'm walking out of the Apple store,
348
1156260
3239
有个小孩朝我走过来--我刚走出“苹果”--
19:19
and this kid walks up to me
he's like, "Yo, D!"
349
1159523
2248
这孩子走向我,说,“嘿,大卫!”
19:21
I'm like "Yeah?"
350
1161795
1441
我说“怎么了?”
19:23
He said, "If you really
held your breath that long,
351
1163260
2976
他说,“如果你真的可以水下屏气那么久,
19:26
why'd you come out of the water dry?"
352
1166260
1976
为什么你从水里出来的时候是干的?”
19:28
I was like "What?"
353
1168260
1976
我没反应过来“什么?”
19:30
(Laughter)
354
1170260
1976
(笑声)
19:32
And that's my life. So --
355
1172260
1976
这就是我的生活。你瞧...
19:34
(Laughter)
356
1174260
4132
(笑声)
19:39
As a magician,
I try to show things to people
357
1179260
2096
作为一个魔术师,我试着展现一些东西
19:41
that seem impossible.
358
1181380
1856
那些看似不可能的事。
19:43
And I think magic,
359
1183260
1481
我认为魔术,不管是水下屏气
19:44
whether I'm holding my breath
or shuffling a deck of cards,
360
1184765
3471
还是捣鼓一副纸牌,
19:48
is pretty simple.
361
1188260
1976
道理都很简单。
19:50
It's practice, it's training,
and it's -- (Sobs)
362
1190260
3582
就是练习,训练,以及...
19:54
It's practice, it's training
and experimenting,
363
1194730
2792
就是练习,训练,以及不断尝试。
19:57
(Sobs)
364
1197546
1271
19:58
while pushing through the pain
to be the best that I can be.
365
1198841
3129
去强忍过那些极痛苦的时刻,做自己能做的一切。
20:01
And that's what magic
is to me, so, thank you.
366
1201994
3409
这就是魔术对于我的意义。谢谢你们。
20:05
(Applause)
367
1205427
3507
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。