How I held my breath for 17 minutes | David Blaine | TED

22,520,260 views ・ 2010-01-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
As a magician, I try to create images that make people stop and think.
0
15728
4603
كوني ساحر أحاول إنشاء الصور التي
تجعل الناس تتوقف وتفكر.
00:21
I also try to challenge myself
1
21260
1976
وأيضا أحاول تحدي نفسي
00:23
to do things that doctors say are not possible.
2
23260
3976
بأن أفعل أشياء التي يقول الاطباء بأنها ليست ممكنة
00:27
I was buried alive in New York City in a coffin,
3
27862
4374
لقد دفنت حياً في مدينة نيويورك في تابوت
00:32
buried alive in a coffin in April, 1999, for a week.
4
32260
4853
دفنت حيا في تابوت في ابريل /نيسان 1999
لمدة أسبوع
00:37
I lived there with nothing but water.
5
37883
2500
عشت هناك من دون أي شيء إلا الماء
00:41
And it ended up being so much fun
6
41422
2814
وانتهى الأمر بكثير من المرح
00:44
that I decided I could pursue doing more of these things.
7
44260
3976
الذي قررت أن أتابعه
بفعل أشياء مثل تلك أكثر
00:48
The next one is I froze myself in a block of ice
8
48260
3432
فجمدت نفسي في قالب من الجليد
00:51
for three days and three nights in New York City.
9
51716
2520
لمدة ثلاثة أيام وثلاث ليال في مدينة نيويورك
00:54
That one was way more difficult than I had expected.
10
54260
3697
وقد كان هذا أكثر صعوبة مما كانت أتوقع.
00:59
The one after that, I stood on top of a hundred-foot pillar
11
59260
2976
ومن ثم وقفت على رأس عمود طوله مئات قدم
01:02
for 36 hours.
12
62260
1976
لمدة ٣٦ ساعة
01:04
I began to hallucinate so hard
13
64260
2499
حتى بدأت بالهلوسة الشديدة
01:06
that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
14
66783
3703
حيث ان المباني التي كانت ورائي كانت تبدو وكأنها رؤوس حيوانات كبيرة
01:11
So, next I went to London.
15
71462
1774
حسناً ، بعدها ذهبت الى لندن
01:13
In London I lived in a glass box for 44 days
16
73260
3976
لقد عشت في لندن في صندوق زجاجي لمدة ٤٤ يوما
01:17
with nothing but water.
17
77260
1976
من غير شيء إلا الماء
01:19
It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done,
18
79260
3000
وقد كانت بالنسبة لي - تلك التجربة - واحدة من أصعب الأمور التي فعلتها في حياتي
01:22
but it was also the most beautiful.
19
82284
3083
ولكنها كانت أيضا الأكثر جمالا
01:26
There was so many skeptics, especially the press in London,
20
86260
2976
كان هناك الكثير من المشككين ، وخصوصا الصحافة في لندن
01:29
that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.
21
89260
5976
إلى أنهم بدأوا برمي التشيز برغر
من طائرات هليكوبتر حول الصندوق الذي أنا فيه لإغرائي
01:35
(Laughter)
22
95260
1031
(ضحك)
01:36
So, I felt very validated
23
96315
2921
وقد شعرت بالرضى جداً
01:39
when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.
24
99260
4979
عندما قامت صحيفة نيو انغلاند جورنال للطب
بإستخدام البحث الذي جرى عليَّ - آنذاك - في الطب
01:45
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing,
25
105680
3556
وفي مغامرتي اللاحقة أردت أن أرى كم من الوقت يمكنني ان استمر من دون تنفس
01:49
like how long I could survive with nothing, not even air.
26
109260
3417
أي كيف أتمكن من البقاء على قيد الحياة فترة طويلة من دون أي شيء
ولا حتى الهواء
01:53
I didn't realize that it would become the most amazing journey of my life.
27
113650
3834
لم أكن أدرك أنها ستصبح
الرحلة الأكثر إدهاشاً في حياتي
02:00
As a young magician,
28
120260
1976
في صغري و كمولعٌ بالسحر
02:02
I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
29
122260
3976
كنت لدي هاجس خاص بالساحر "هوديني" وتحدياته تحت الماء
02:06
So, I began, early on, competing against the other kids,
30
126260
2976
لذلك بدأت في صغري بالمنافسة ضد الاطفال في سني
02:09
seeing how long I could stay underwater while they went up and down to breathe,
31
129260
3976
لرؤية كم يمكنني أن أبقى فترة تحت الماء
في حين هم كانوا يتحركون صعودا ونزولا للتنفس
02:13
you know, five times, while I stayed under on one breath.
32
133260
2976
خمس مرات بينما بقيت انا على نفسا واحدا
02:16
By the time I was a teenager,
33
136260
1976
وفي الوقت الذي كنت مراهقا
02:18
I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds.
34
138260
2976
كنت قادرا على حبس أنفاسي لمدة ثلاث دقائق و ٣٠ ثانية
02:21
I would later find out that was Houdini's personal record.
35
141968
3151
بعدها عرفت أنها كانت الرقم القياسي الشخصي ل "هوديني"
02:27
In 1987 I heard of a story
36
147260
2976
في عام ١٩٨٧ سمعت بقصة
02:30
about a boy that fell through ice and was trapped under a river.
37
150260
4976
عن صبي سقط في الجليد
وكان محاصرا تحت النهر
وإستمر تحت الماء، بلا تنفس لمدة ٤٥ دقيقة
02:36
He was underneath, not breathing for 45 minutes.
38
156090
5146
02:41
When the rescue workers came,
39
161260
1976
وعندما وصل رجال الإنقاذ
02:43
they resuscitated him and there was no brain damage.
40
163260
2976
أنعشوه ولم يكن هناك أي تلف في دماغه
02:46
His core temperature had dropped to 77 degrees.
41
166260
4303
وقد إنخفضت درجة حرارته الأساسية إلى 25 درجة مئوية
02:51
As a magician, I think everything is possible.
42
171486
2750
وكساحر أعتقد أن كل شيء ممكن
02:54
And I think if something is done by one person,
43
174260
2191
وأؤمن بأنه إذا إستطاع أن يقوم شخصٌ ما بشيء
02:56
it can be done by others.
44
176475
2489
فيمكن أن يقوم به آخرون
02:58
I started to think,
45
178988
1382
بدأت بالتفكير ، اذا كان الصبي تمكن من البقاء على قيد الحياة
03:00
if the boy could survive without breathing for that long,
46
180394
3708
دون التنفس، لتلك الفترة من
03:04
there must be a way that I could do it.
47
184126
1864
فيجب أن تكون هناك وسيلة تمكني من القيام بذلك
03:06
So, I met with a top neurosurgeon.
48
186850
2386
لذلك ، اجتمعت مع أحد كبار جراحي الاعصاب
03:09
And I asked him, how long is it possible to go without breathing,
49
189260
3214
وسألته ، كم هو ممكن
أو كم استطيع الإستمرار من دون هواء
03:12
like how long could I go without air?
50
192498
2380
03:14
And he said to me that anything over six minutes
51
194902
2334
وقال لي بأن أي شيء أكثر من ستة دقائق
03:17
you have a serious risk of hypoxic brain damage.
52
197260
4210
ستصبح بحالة خطر جدي
يؤدي لتلف الدماغ بسبب نقص الأوكسجين
03:23
So, I took that as a challenge, basically.
53
203319
2791
لذلك إعتبرت ذلك تحدٍ شخصي .. وبصورة أساسية ..
03:26
(Laughter)
54
206134
1102
(ضحك)
03:27
My first try, I figured that I could do something similar,
55
207260
6527
كانت أول محاولة لي ، وأنا معتقد أنني أستطيع أن أفعل شيئا مماثلا
فصنعت خزان مياه
03:33
and I created a water tank,
56
213855
2381
03:36
and I filled it with ice and freezing cold water.
57
216260
3544
وملأته بالجليد وماء البارد
03:39
And I stayed inside of that water tank
58
219828
2408
وبقيت داخل ذلك الخزان
03:42
hoping my core temperature would start to drop.
59
222260
2976
متأملاً أن حرارة جسمي ستبدأ بالإنخفاض
03:45
And I was shivering.
60
225260
1403
وكنت أرجف. في أول محاولة لحبس أنفاسي
03:46
In my first attempt to hold my breath, I couldn't even last a minute.
61
226687
3493
ولم أستطع الصمود حتى لدقيقة واحدة
03:50
So, I realized that was completely not going to work.
62
230204
2514
لذلك ، كنت أدرك تماما أن هذا لن يجدي نفعا
03:53
I went to talk to a doctor friend --
63
233983
2197
فذهبت للتحدث إلى طبيب صديق
وسألته كيف يمكن أن أفعل ذلك
03:58
and I asked him, "How could I do that?"
64
238919
4317
04:03
"I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?"
65
243260
3429
"أريد أن أحبس أنفاسي لمدة طويلة حقا. كيف يمكن أن يتم ذلك"
04:06
And he said, "David, you're a magician,
66
246713
2523
فقال "ديفيد، أنت ساحر
04:09
create the illusion of not breathing, it will be much easier."
67
249260
2976
"أوهم الناس أنك لاتتنفس سيكون ذلك أسهل بكثير "
04:12
(Laughter)
68
252260
2653
(ضحك)
04:16
So, he came up with this idea of creating a rebreather,
69
256073
4163
وهكذا، جاء بهذه الفكرة
لصنع آلة إعادة التنفس
04:20
with a CO2 scrubber,
70
260260
2621
مع جهاز فلترة غاز ثاني أكسيد الكربون
04:22
which was basically a tube from Home Depot,
71
262905
4331
الذي كان أساسا أنبوب من هوم ديبوت
04:27
with a balloon duct-taped to it,
72
267260
2976
مع أنبوب بالوني ملصقاً به
04:30
that he thought we could put inside of me,
73
270260
2976
الذي اعتقدت أننا نستطيع أن وضعه داخل جسمي
04:33
and somehow be able to circulate the air and rebreathe
74
273260
3976
وبطريقة ما يمكن توزيع الهواء وإعادة التنفس
04:37
with this thing in me.
75
277260
1566
مع هذا الشيء بداخلي
04:39
This is a little hard to watch.
76
279778
3458
من الصعب مشاهدة هذا قليلاً ...
04:43
But this is that attempt.
77
283260
2027
لكن هذه هي المحاولة
04:52
So, that clearly wasn't going to work.
78
292260
1976
لذلك، كان من الوضح انها لن تنجح تلك المحاولة
04:54
(Laughter)
79
294260
3144
(ضحك)
04:58
Then I actually started thinking about liquid breathing.
80
298260
3976
ثم بدأت فعلا بالتفكير
في التنفس السائل
05:02
There is a chemical that's called perflubron.
81
302260
2976
هناك مادة كيميائية تدعى بيرفلوبرون
05:05
And it's so high in oxygen levels that in theory you could breathe it.
82
305260
3976
وتحوي مستويات مرتفعة جداً من الأوكسجين
والتي يمكن من الناحية النظرية تنفسها
05:09
So, I got my hands on that chemical,
83
309260
2976
لذا ، حصلت على تلك المادة الكيميائية
05:12
filled the sink up with it, and stuck my face in the sink
84
312260
2976
ملأت الحوض منها، ووضعت وجهي في الخزان
05:15
and tried to breathe that in, which was really impossible.
85
315260
3976
وحاولت أن أتنفس في داخلها
وقد كان ذلك من المستحيل حقا
05:19
It's basically like trying to breathe, as a doctor said,
86
319260
2976
انها في الاساس مثل محاولة التنفس ، كما قال طبيب
05:22
while having an elephant standing on your chest.
87
322260
2286
في حين وجود فيل واقفٌ على صدرك
05:24
So, that idea disappeared.
88
324570
2133
لذلك ، اختفت تلك الفكرة
05:26
Then I started thinking,
89
326727
2246
ثم بدأت بالتفكير
05:28
would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine
90
328997
4239
هل سيكون من الممكن وضع آلة تجاوز القلب / الرئة
05:33
and have a surgery where it was a tube going into my artery,
91
333260
2976
والقيام بعملية جراحية حيث يضعون انبوب في شرياني
05:36
and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?
92
336260
3503
وهكذا أبدو انني لا أتنفس بينما يكون آخرون يزودون دمي بالأكسجين
05:40
Which was another insane idea, obviously.
93
340582
3189
وقد كانت تلك من الواضح فكرة مجنونة أخرى
05:44
Then I thought about the craziest idea of all the ideas:
94
344890
3509
ثم فكرت بفكرة أكثر جنونا من جميع الأفكار
05:49
to actually do it.
95
349787
1449
لماذا لا أفعلها بجدية
05:51
(Laughter)
96
351260
1047
(ضحك)
05:52
To actually try to hold my breath past the point
97
352331
3412
اي أن حبس أنفاسي بالفعل للنقطة
05:55
that doctors would consider you brain dead.
98
355767
2931
التي سوف يعتبرونك الأطباء ستتلف دماغك
لذا بدأت بالبحث
06:01
So, I started researching into pearl divers.
99
361028
4208
في مجال "الغوص بحثاً عن اللؤلؤ"
06:05
You know, because they go down for four minutes on one breath.
100
365260
2976
كما تعلمون ، لأنهم يغوصون تحت الماء لمدة أربع دقائق على نفس واحد
06:08
And when I was researching pearl divers, I found the world of free-diving.
101
368260
3576
وعندما كنت أدرس الغوص بحثا عن اللؤلؤ وجدت نفسي في مجال آخر
وهو الغوص الحر
06:12
It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much.
102
372788
3952
وقد كان هذا أكثر شيء مدهش اكتشفته في حياتي ، والى حد كبير
06:17
There is many different aspects to free-diving.
103
377856
2380
كان هناك الكثير من المجالات المختلفة للغوص الحر
06:20
There is depth records, where people go as deep as they can.
104
380260
3524
وكان هنالك سجلات للغوص .. لكل عمق وصل إليه الغواصون
06:23
And then there is static apnea.
105
383808
1900
.ومن ثم تعرفت على "حبس التنفس الثابت"
06:25
That's holding your breath as long as you can
106
385732
2504
وهو حبس أنفاسك لأطول مدة ممكنة
06:28
in one place without moving.
107
388260
1976
في مكان واحد دون أن تتحرك
06:30
That was the one that I studied.
108
390260
1976
وهذا كان الموضوع الذي درسته
06:32
The first thing that I learned is when you're holding your breath,
109
392260
3096
الشيء الأول الذي تعلمته هو عندما تحبس أنفاسك
06:35
you should never move at all; that wastes energy.
110
395380
2856
يجب عليك أن لا تتحرك على الإطلاق لأن هذا يستهلك من طاقتك
06:38
And that depletes oxygen,
111
398260
2639
كما أنه ينقص الأكسجين
06:40
and it builds up CO2 in your blood.
112
400923
1839
و تزيد نسبة ثاني أكسيد الكربون في دمك، لهكذا، تعلمت أن لا اتحرك أبداً
06:42
So, I learned never to move.
113
402786
1868
06:44
And I learned how to slow my heart rate down.
114
404678
2558
وتعلمت كيف استطيع أبطىء معدل ضربات القلب
06:47
I had to remain perfectly still and just relax
115
407260
2191
واضطررت الى البقاء جالسا تماما ومسترخياً فقط لفترات طويلة
06:49
and think that I wasn't in my body, and just control that.
116
409475
3761
وأن أفكر انني خارج جسدي
والسيطرة على ذلك
06:53
And then I learned how to purge.
117
413260
1976
ومن ثم تعلمت كيفية "التطهير"
06:55
Purging is basically hyperventilating.
118
415260
2453
والتطهير هو أساسا التنفس بشدة
06:57
You blow in and out --
119
417737
1192
يجب أن تتنفس إلى الداخل والخارج...
06:58
(Breathing loudly)
120
418953
4283
07:03
You do that, you get lightheaded, you get tingling.
121
423260
2977
عندما تفعل ذلك ستصاب بدوار وستشعر بوخز في أطرافك
07:06
And you're really ridding your body of CO2.
122
426261
2305
ولكنك ستقوم بالفعل بالتخلص من ثاني أكسيد الكربون الموجود في جسدك
07:08
So, when you hold your breath, it's infinitely easier.
123
428590
3253
حسناً .. وعندما تحبس أنفاسك يكون ذلك شبه مستحيل - التخلص من ثاني اكسيد الكربون -
07:12
Then I learned that you have to take a huge breath,
124
432676
3603
ومن ثم تعلمت أنه يجب أن أأخذ نفس عميق
07:16
and just hold and relax and never let any air out,
125
436412
3824
وأسترخي فحسب دون أن أخسر أي هواء إلى الخارج
07:20
and just hold and relax through all the pain.
126
440260
2495
وفقط الاسترخاء و السكون بالرغم من جميع الآلام
07:23
Every morning, this is for months,
127
443260
2565
وكل صباح ولمدة شهر
07:25
I would wake up and the first thing that I would do
128
445849
2840
كان أول ما أفعله عندما أستيقظ
07:28
is I would hold my breath
129
448713
2333
هو أن أحبس أنفاسي
07:31
for, out of 52 minutes, I would hold my breath for 44 minutes.
130
451086
5150
من أصل ٥٢ دقيقة
كنت أحبسه لمدة ٤٤ دقيقة
07:36
So, basically what that means is I would purge,
131
456260
2191
أي .. في الأساس ما أعنيه هو أني أقوم بالتطهير
07:38
I'd breathe really hard for a minute.
132
458475
1861
فأتنفس لمدة دقيقة بشدة
07:40
And I would hold, immediately after, for five and a half minutes.
133
460360
3269
ومن ثم أحبس أنفاسي لمدة خمس دقائق ونصف
07:43
Then I would breathe again for a minute, purging as hard as I can,
134
463653
3583
ثم التنفس مرة أخرى لمدة دقيقة
وأقوم بالتطهير بأقصى ما أستطيع
07:47
then immediately after that I would hold again for five and a half minutes.
135
467260
3577
ثم بعد ذلك مباشرة أحبسه مرة أخرى لمدة خمس دقائق ونصف
07:50
I would repeat this process eight times in a row.
136
470861
2911
وأكرر هذه العملية ثماني مرات على التوالي
07:53
Out of 52 minutes, you're only breathing for eight minutes.
137
473796
3440
من أصل ٥٢ دقيقة كنت أتنفس فقط لمدة ثماني دقائق
07:57
At the end of that you're completely fried, your brain.
138
477260
2976
في نهاية تصبح مرهقاً تماما فعقلك
08:00
You feel like you're walking around in a daze.
139
480260
2191
يشعرك بأنك تتجول في حالة ذهول
08:02
And you have these awful headaches.
140
482475
1761
ويصبح لديك صداع فظيع
08:04
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
141
484260
3976
ولا أعتقد أنك تريد التحدث إلي بعد قيامي بتلك العملية ...
08:08
I started learning about the world-record holder.
142
488260
2334
ومن ثم بدأت البحث عن حامل الرقم القياسي العالمي
08:10
His name is Tom Sietas.
143
490618
1618
واسمه توم سيتس
08:12
And this guy is perfectly built for holding his breath.
144
492260
3976
وهذا الرجل مبني تماماً لحبس أنفاسه
08:16
He's six foot four. He's 160 pounds.
145
496260
3976
طوله ستة أقدم و أربع، ووزنه ١٦٠ رطلاً (72.5 كليوغرام)
08:20
And his total lung capacity is twice the size of an average person.
146
500260
4976
السعة الإجمالية للرئة لديه
ضعف تلك التي لدى الشخص العادي.
08:25
I'm six foot one, and fat.
147
505260
2487
أنا طولي ستة أقدم وواحد، كما أنني ممتلىء
08:28
We'll say big-boned.
148
508837
1399
أنا ذو عظم ثقيل
08:30
(Laughter)
149
510260
1976
(ضحك)
08:32
I had to drop 50 pounds in three months.
150
512260
3976
اضطررت لخسارة ٥٠ بوند في غضون ثلاثة أشهر
08:36
So, everything that I put into my body, I considered as medicine.
151
516260
4510
لذلك ، كل ما أضعه في جسدي
اعتبرته دواءً
08:40
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.
152
520794
4442
وقد كان كل شيء أأكله أأكله فقط لقيمته الغذائية
08:45
I ate really small controlled portions throughout the day.
153
525260
3976
كنت أأكل حصص صغيرة مدروسة
طوال اليوم
08:49
And I started to really adapt my body.
154
529260
4197
ولقد بدأت فعلا بتهيئة جسدي
(ضحك)
08:53
[Individual results may vary]
155
533481
2142
08:55
(Laughter)
156
535647
2589
08:58
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.
157
538260
3625
كلما كنت أضعف ، استطعت أن أحبس أنفاسي وقت أطول
09:01
And by eating so well and training so hard,
158
541909
3327
وبأكل الطعام جيداً والتدريب بجدية
09:05
my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute.
159
545260
3500
انخفض معدل دقات القلب إلى ٣٨ نبضة في الدقيقة
09:08
Which is lower than most Olympic athletes.
160
548784
2204
الذي هو أقل من معظم اللاعبين الأولمبيين
09:12
In four months of training,
161
552301
1550
في غضون أربعة أشهر من التدريب كنت قادرا على حبس أنفاسي
09:13
I was able to hold my breath for over seven minutes.
162
553875
2473
لأكثر من سبع دقائق
09:17
I wanted to try holding my breath everywhere.
163
557580
2656
كنت أرغب في محاولة لحبس أنفاسي في كل مكان
09:20
I wanted to try it in the most extreme situations
164
560260
2334
أردت محاولة ذلك في الحالات الأكثر تطرفا
09:22
to see if I could slow my heart rate down under duress.
165
562618
4295
لمعرفة ما اذا كنت استطيع إبطاء معدل نبضات قلبي
تحت الإكراه
09:26
(Laughter)
166
566937
2443
(ضحك)
09:30
I decided that I was going to break the world record
167
570260
2976
قررت أنني سوف احطم الرقم القياسي العالمي
09:33
live on prime-time television.
168
573260
2577
مباشرةً على التلفاز
09:35
The world record was eight minutes and 58 seconds,
169
575861
3375
وكان الرقم القياسي العالمي ثماني دقائق و ٥٨ ثانية
09:39
held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
170
579260
3191
الذي حاز عليه توم سيتس ، ذلك الرجل برئتي الحوت الذي أخبرتكم عنه
(ضحك)
09:44
I assumed that I could put a water tank at Lincoln Center
171
584260
3413
افترضت أنني أتمكن من وضع خزان مياه في مركز لينكولن
09:47
and if I stayed there a week not eating,
172
587697
3539
وإذا بقيت هناك لمدة أسبوع بلا طعام
09:51
I would get comfortable in that situation and I would slow my metabolism,
173
591260
3976
سوف أتأقلم مع الوضع
وسوف أُبطء الأيض
09:55
which I was sure would help me hold my breath
174
595260
2143
الذي كنت واثقا من انه سوف يساعدني في حبس أنفاسي
09:57
longer than I had been able to do it.
175
597427
1769
وقت أطول مما كنت استطيع
لكني كنت مخطئاً تماماً
10:00
I was completely wrong.
176
600022
1532
10:02
I entered the sphere a week before the scheduled air date.
177
602696
3946
دخلت الميدان قبل اسبوع من الموعد المقرر للبث
10:06
And I thought everything seemed to be on track.
178
606667
2722
وظننت ان كل شيء كان يسير على ما يرام
10:10
Two days before my big breath-hold attempt, for the record,
179
610260
3976
وقبل يومين من محاولة حبس انفاسي للمسابقة
10:14
the producers of my television special
180
614260
1976
منتج برنامجي التلفزيوني الخاص
10:16
thought that just watching somebody holding their breath, and almost drowning,
181
616260
5866
اعتقد أن مشاهدة شخص
يحبس أنفاسه فحسب وهو على وشك الغرق
قد يكون ممل جدا للتلفزيون
10:22
is too boring for television.
182
622150
2086
10:24
(Laughter)
183
624260
1976
(ضحك)
10:26
So, I had to add handcuffs, while holding my breath, to escape from.
184
626260
5384
لذا أجبرت أن أضع كلبشات اليدين في ارجلي
عندما كنت سأحبس أنفاسي كي أهرب منهم لاحقاً
10:31
This was a critical mistake.
185
631668
1824
وكان هذا الخطأ الفادح
10:34
Because of the movement, I was wasting oxygen.
186
634668
3568
فبسبب الحركة كنت أخسر الأوكسجين
10:38
And by seven minutes I had gone into these awful convulsions.
187
638260
4242
وخلال سبع دقائق كنت قد دخلت
في تلك التشنجات المرعبة
10:44
By 7:08, I started to black out.
188
644260
3734
في سبع دقائق وثمان ثواني بدأت أن أفقد الوعي
10:49
And by seven minutes and 30 seconds,
189
649260
2976
وبعد سبع دقائق و ٣٠ ثانية
10:52
they had to pull my body out and bring me back.
190
652260
2432
إضطروا أن يسحبونني خارجاً ومحاولة إنعاشي
11:00
I had failed on every level.
191
660260
1976
كنت قد فشلت على جميع الأصعدة
11:02
(Laughter)
192
662260
1976
(ضحك)
11:04
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was,
193
664260
5878
لذلك ، بطبيعة الحال ، فإن السبيل الوحيد للخروج من ذلك الفشل
الذي كنت أفكر فيه
كان بالقرار بالاتصال ب "أوبرا"
11:10
I decided to call Oprah.
194
670219
2463
11:12
(Laughter)
195
672706
3437
(ضحك)
11:16
I told her that I wanted to up the ante
196
676260
1976
قلت لها أنني أريد أن أصل إلى فوق المستحيل
11:18
and hold my breath longer than any human being ever had.
197
678260
3976
وحبس أنفاسي وقتا أطول من أي إنسان في أي وقت مضى
11:22
This was a different record.
198
682260
1758
وقد كان الهدف رقما قياسي مختلف. فبإستخدام الأوكسجين الصافي
11:24
This was a pure O2 static apnea record
199
684042
2510
ووضعية ثابتة تماما تحت الماء .. وكان رقم غينيس
11:26
that Guinness had set the world record at 13 minutes.
200
686576
3405
العالمي المسجل هو ١٣ دقيقة.
11:31
So, basically you breathe pure O2 first, oxygenating your body, flushing out CO2,
201
691528
5543
إذا الفكرة الأساسية أن تتنفس أكسجين نقي أولاً
لتمد جسدك به ومن ثم طرد ثاني أكسيد الكربون
وهكذا تستطيع الإستمرار تحت الماء لفترة أطول.
11:37
and you are able to hold much longer.
202
697095
2063
11:40
I realized that my real competition was the beaver.
203
700818
4426
أدركت أن تلك المنافسة على الرقم جادةٌ جداً
وقد كانت الأجدر
11:45
(Laughter)
204
705268
2746
(ضحك)
11:51
(Laughter ends)
205
711235
1001
11:52
In January of '08,
206
712260
1976
في يناير /كانون الثاني عام ٢٠٠٨
11:54
Oprah gave me four months to prepare and train.
207
714260
2617
كانت أوبرا قد أمهلتني أربعة أشهر للإعداد والتدريب.
11:57
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
208
717925
2968
لذلك ، كنت أنام في خيمة يكون الأوكسجين فيها منخفض في كل ليلة.
12:00
A hypoxic tent is a tent that simulates altitude at 15,000 feet.
209
720917
4319
تلك الخيمة تحاكي الخيم
على علو ١٥٠٠٠ قدم .
12:05
So, it's like base camp, Everest.
210
725260
2673
إذاً هي مثل خيمة المركز الرئيسي لتسلق قمة إيفيرست
12:07
What that does is, you start building up the red bloodcell count in your body,
211
727957
5279
ما الذي يفعله الجسم حينها هو أنه يبدأ ببناء
خلايا الدم الحمراء في الجسم ،
12:13
which helps you carry oxygen better.
212
733260
2238
مما يساعدك على نقل الأوكسجين بشكل أفضل.
12:16
Every morning, again, after getting out of that tent,
213
736521
3715
وكنت كل صباح وبعد أن أخرج من تلك الخيمة
12:20
your brain is completely wiped out.
214
740260
2976
أشعر أن عقلي يكاد " يدمر " من الوخز والألم
12:23
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
215
743260
3976
في أول محاولة بإستخدام الأكسجين النقي، كنت قادرا على أن أحبس أنفاسي ل ١٥ دقيقة.
12:27
So, it was a pretty big success.
216
747899
2337
وقد كان ذلك نجاحٌ كبير جدا
12:30
The neurosurgeon pulled me out of the water
217
750260
2048
وطبيب الاعصاب أخرجني من المياه حينها
12:32
because in his mind, at 15 minutes your brain is done, you're brain dead.
218
752332
4904
لأن بالنسبة له الوصول إلى 15 دقيقة دون أكسجين
سيتلف ذلك عقلك .. وسيموت دماغك لاحقا
12:37
So, he pulled me up, and I was fine.
219
757260
2339
لذلك سحبني ولكني كنت على ما يرام.
12:40
There was one person there that was definitely not impressed.
220
760863
3349
وقد كان هنالك شخص واحد فقط غير مهتم على الإطلاق بهذا ..
12:45
It was my ex-girlfriend.
221
765022
1624
إنها صديقتي السابقة .. فبينما كنت أحطم الرقم القياسي العالمي
12:46
While I was breaking the record underwater for the first time,
222
766670
3460
لأول مرة .. كانت هي تقلب داخل جهاز " البلاكبيري " الخاص بي
12:50
she was sifting through my Blackberry, checking all my messages.
223
770154
3082
متفقدة كل رسائلي الخاصة
12:53
(Laughter)
224
773260
2976
(ضحك)
12:56
My brother had a picture of it. It is really --
225
776260
2519
ولقد إلتقط أخي صورة لها وهي تقوم بذلك .. إن هذا لهو ..
12:58
(Laughter)
226
778803
1612
(ضحك)
13:02
(Laughter ends)
227
782707
1001
13:03
I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly.
228
783732
4504
ومن ثم أعلنت أنني سوف أحاول تحطيم
رقم " سيتاس " علناً
13:08
And what he did in response, is he went on Regis and Kelly,
229
788260
4396
والذي قام به هو جراء هذا الإعلان
أنه ذهب إلى " ريجيس و كيلي "
13:13
and broke his old record.
230
793260
1977
وحطم رقمه السابق
13:15
Then his main competitor went out and broke his record.
231
795261
4276
ومن ثم قام منافسه الرئيسي بتحطيم رقمه
13:19
So, he suddenly pushed the record up to 16 minutes and 32 seconds.
232
799561
4675
وقد رفع هذا الرقم فجأة إلى أعلى ما كنت أتهيأ له
فقد غدا 16 دقيقة و 32 ثانية
13:24
Which was three minutes longer than I had prepared.
233
804260
2853
وقد كان هذا أكثر بثلاث دقائق مما كنت قد تدربت عليه
13:27
It was longer than the record.
234
807137
1499
كما تعلمون .. لقد كان ذلك أكبر من الرقم القياسي
13:30
I wanted to get the Science Times to document this.
235
810260
3976
ومن ثم ذهبت إلى صحيفة " التايمز العلمية " لكي توثق هذه العملية
13:34
I wanted to get them to do a piece on it.
236
814260
1976
وأردتهم أن يقوموا ببحث عن هذا
13:36
So, I did what any person
237
816838
3398
وقمت بما قد يقوم به أي شخص
13:40
seriously pursuing scientific advancement would do.
238
820260
3689
يريد بكل فعل أن يحرز بعض التقدم العلمي في هذا المجال
13:43
I walked into the New York Times offices and did card tricks to everybody.
239
823973
4263
فقد دخلت إلى مبني صحيفة " نيو يورك تايمز "
وبدأت بالقيام ببعض خدع ورق اللعب للجميع هناك
13:48
(Laughter)
240
828260
3936
(ضحك)
13:52
So, I don't know if it was the magic or the lure of the Cayman Islands,
241
832260
3381
لاحقاً .. لا أدري إن كان ذلك تأثير السحر أو نسيم جزر كايمان
13:55
but John Tierney flew down
242
835665
1571
لان " جون تيريني " قفز
13:57
and did a piece on the seriousness of breath-holding.
243
837260
2976
وقام بحبس أنفاسه بصورة خطرة
14:00
While he was there, I tried to impress him, of course.
244
840260
2524
ولانه هناك قررت أن أثير إعجابه
14:02
And I did a dive down to 160 feet,
245
842808
2428
فغصت إلى عمق 160 قدم
14:05
which is basically the height of a 16 story building,
246
845260
4486
أي عمق يقارب إرتفاع 16 طابقاً
14:09
and as I was coming up, I blacked out underwater,
247
849770
2466
وعندما كنت أهم بالصعود .. أُصبت بالإغماء
14:12
which is really dangerous; that's how you drown.
248
852260
2286
وهذا أمرٌ خطير .. إذ هكذا يغرق الأشخاص
14:14
Luckily, Kirk had seen me and he swam over and pulled me up.
249
854570
4354
وقد رآني " لكيلي كيرك "
وسبح لكي يخرجني خارج الماء
14:18
So, I started full focus.
250
858948
2288
ومن ثم قررت التركيز التام على هدفي
14:21
I completely trained to get my breath-hold time up
251
861260
2976
وقد أكملت تدريباتي لحبس نفسي
14:24
for what I needed to do.
252
864260
1976
للمدة التي أرغب
14:26
But there was no way to prepare for the live television aspect of it,
253
866260
3286
ولكن لم يكن التدريب كافٍ للظهور على العلن على التلفاز
14:29
being on Oprah.
254
869570
1666
وخاصة في برنامج أوبرا
14:31
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
255
871260
4649
لانه في التدريب كان رأسي عادة موجهاً إلى الأسفل .. وأكون عائما في المسبح
14:35
But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically.
256
875933
5684
ولكن للتفاز كانوا يريدوني " قائماً "
حيث يتمكن المشاهدون من رؤية وجهي
14:42
The other problem was the suit was so buoyant
257
882386
3850
وكان هنالك مشكلة أُخرى
أن البزة التي أرتديت كانت قابلة للطوف بشدة
14:46
that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
258
886260
2976
لذا كان يجب أن أربط قدمي لكي أمنع نفسي من الطوف
14:49
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose,
259
889260
3976
أي توجب علي أن أستخدم قدمي لكي أُثبت نفسي بالأربطة في الأسفل لكي لا أطوف
14:53
which was a real problem for me.
260
893260
2005
وقد سبب ذلك مشكلة كبيرة لي
14:56
That made me extremely nervous, raising the heart rate.
261
896331
3905
لان هذا جعل مني شديد التوتر
ورفع معدل ضربات قلبي
15:00
Then, what they also did was,
262
900260
1976
وأيضاً .. وضعوا هنالك
15:02
which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
263
902260
3419
وهو شيءٌ جديد علي .. جهاز مراقبة نبضات القلب
15:05
And it was right next to the sphere.
264
905703
2533
وكان على يميني بالقرب من الكرة الزجاجية التي سأكون فيها
15:08
So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep,
265
908260
3239
وفي كل مرة كانت نبضات قلبي ترتفع كنت أسمع تلك النبضات " بيب - بيب - بيب - بيب "
15:11
you know, the ticking, really loud.
266
911523
2022
أتعلمون " التكتكة " كانت مرتفعة فعلاً
15:13
Which was making me more nervous.
267
913569
2144
والذي كان يزيد من حدة توتري أكثر
15:15
And there was no way to slow my heart rate down.
268
915737
2687
ولم أكن أملك أي وسيلة لكي أخفض حدة نبضات قلبي
لذا .. في الحالة الإعتيادية
15:20
Normally, I would start at 38 beats per minute,
269
920464
3772
كنت أبدأ ب 38 نبضة في الدقيقة
15:24
and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute,
270
924260
3096
وعندما أحبس أنفاسي أصل إلى 12 نبضة في الدقيقة
15:27
which is pretty unusual.
271
927380
1856
وهذا أمرٌ غير إعتيادي على الإطلاق
15:29
(Laughter)
272
929260
2381
(ضحك)
15:35
This time it started at 120 beats, and it never went down.
273
935626
4771
ولكن في هذه التجربة بدأت ب 120 نبضة في الدقيقة
ولم يهبط معدل النبضات أبدأً
15:41
I spent the first five minutes underwater
274
941618
2618
وقد قضيت الخمس دقائق الأولى
15:44
desperately trying to slow my heart rate down.
275
944260
2976
محاولاً بكل جهد أن أخفف من معدل النبضات
15:47
I was just sitting there thinking,
276
947260
1652
وكنت أجلس هنالك و أقول لنفسي " علي أن أُخفضها .. علي أن أُخفضها "
15:48
"I've got to slow this down. I'm going to fail."
277
948936
2688
" سوف أفشل , سوف أفشل"
15:51
And I was getting more nervous.
278
951648
1588
وكان ذلك يدفعني للتوتر أكثر
15:53
And the heart rate just kept going up and up,
279
953260
2143
وبقيت تتصاعد نبضات قلبي أكثر فأكثر
15:55
all the way up to 150 beats.
280
955427
1886
حتى وصلت إلى 150 نبضة في الدقيقة
16:00
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center.
281
960247
3666
وهذا هو السبب الرئيسي الذي أدى إلى إنهياري في المحاولة الأولى في ساحة لنكولن
16:03
It was a waste of O2.
282
963937
1357
لقد كان هذا هدراً لغاز الأُكسجين
16:06
When I made it to the halfway mark, at eight minutes,
283
966260
2524
وعندما كنت قد قطعت نصف الطريق إلى الهدف أي إلى 8 دقائق
16:08
I was 100 percent certain
284
968808
2428
كنت متأكدٌ تماماً
16:11
that I was not going to be able to make this.
285
971260
2143
بأنني لن أُفلح بالقيام بما أصبو إليه
16:13
There was no way for me to do it.
286
973427
2145
فلم يكن هنالك طريقة للقيام بذلك
وقلت في نفسي .. لقد خصصت " أوبرا" ساعة كاملة لي
16:16
I figured, Oprah had dedicated an hour
287
976429
2807
16:19
to doing this breath-hold thing, if I had cracked early,
288
979260
2976
لكي أقوم بتجربة حبس الأنفاس تلك .. وإذا إنهرت مبكراً
16:22
it would be a whole show about how depressed I am.
289
982260
2976
سوف يكون البرنامج بأكمله عن فشلي الذريع
16:25
(Laughter)
290
985260
1976
(ضحك)
16:27
So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out,
291
987260
3976
فقلت .. يجب أن أحارب من أجل هذا
وأبقى هنالك حتى يُغنى علي
16:31
at least then they can pull me out and take care of me and all that.
292
991260
3239
على الأقل سوف يسحبوني خارج الماء ومن ثم سوف يعتنون بي ويقومون بكل ما يلزم
16:34
(Laughter)
293
994523
3109
(ضحك)
16:38
I kept pushing to 10 minutes.
294
998260
2048
وبقيت أحارب حتى الدقيقة العاشرة .. وفي الدقيقة العاشرة
16:40
At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations
295
1000332
3712
تبدأ تحدث لك تلك الوخزات القوية فعلاً
في أطرافك وأصابعك
16:44
in your fingers and toes.
296
1004068
1580
16:45
And I knew that that was blood shunting,
297
1005672
1936
وعلمت أن هذا يعني أن الدماء يتم "ترشيدها"
16:47
when the blood rushes away from your extremities
298
1007632
2494
أي يخرج الدم من جميع الأنحاء
لكي يصل إلى الأعضاء الهامة في الجسم ويزودها به
16:50
to provide oxygen to your vital organs.
299
1010150
2121
16:55
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs,
300
1015260
4611
وفي الدقيقة الحادية عشر بدأت أشعر
بإختلاجات في قدمي
16:59
and my lips started to feel really strange.
301
1019895
3341
وقد بدأت شفتي تبدو في منظر غريب
17:03
At minute 12 I started to have ringing in my ears,
302
1023260
3976
وفي الدقيقة الثانية عشر بدأت أسمع رنيناً في أُذني
17:07
and I started to feel my arm going numb.
303
1027260
2976
وبدأت أشعر بالخدر في يديَّ
17:10
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.
304
1030260
3239
وأنا مصاب بوسواس المرض .. وكنت أعي أن الخدر في الأطراف يعني أزمة قلبية
17:13
So, I started to really get really paranoid.
305
1033523
2713
مما أدرى إلى إصابتي بقلق شديد
وفي الدقيقة 13 وربما بسبب الوسواس
17:17
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria,
306
1037291
2911
بدأت أشعر بالألم في كل أنحاء صدري
17:20
I started feeling pains all over my chest.
307
1040226
4010
17:24
It was awful.
308
1044260
1053
وقد كان هذا سيئاً للغاية
17:25
(Laughter)
309
1045337
1001
17:26
At 14 minutes, I had these awful contractions,
310
1046362
3874
وفي الدقيقة 14
بدأت تلك الإنقباضات الشنيعة تجتاح جسدي
17:30
like this urge to breathe.
311
1050260
1976
وكأنها تطالب بالحاجة للأُكسجين
17:32
(Laughter)
312
1052260
2642
(ضحك)
17:38
(Laughter ends)
313
1058131
1000
17:40
At 15 minutes I was suffering major O2 deprivation to the heart.
314
1060260
4976
وفي الدقيقة 15 كنت أعاني
من نقص حاد في الأُكسجين الذي يصل غلى القلب
17:45
And I started having ischemia to the heart.
315
1065260
2976
وبدأت أصاب بفقر دم موضعي في القلب
17:48
My heartbeat would go from 120 to 50,
316
1068260
2825
وبدأت دقات قلبي تترواح بين 120
لتصل إلى 50 ثم تصعد إلى 150 ف 40 ف 20 ف 150 مرة أخرى
17:51
to 150, to 40, to 20, to 150 again.
317
1071109
5127
17:56
It would skip a beat.
318
1076260
1976
وكان يتوقف لوهلة
17:58
It would start. It would stop. And I felt all this.
319
1078260
2400
ومن ثم يعاود العمل ومن ثم يتوقف .. وكنت أشعر بكل هذا
18:00
And I was sure that I was going to have a heart attack.
320
1080684
2667
وكنت متأكداً بأنني سوف أصاب بأزمة قلبية
18:03
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out
321
1083375
2861
وفي الدقيقة 16 أزحت قدمي من الأربطة المثبتة
18:06
because I knew that if I did go out, if I did have a heart attack,
322
1086260
4564
لأنني كنت على يقين بأنه سوف أفقد الوعي
وإذا أُصبت بأزمة قلبية .. عليهم أن يهبطوا إلى الأسفل لكي
18:10
they'd have to jump into the binding and take my feet out
323
1090848
2807
يحرروا أقدامي من الأربطة
18:13
before pulling me up.
324
1093679
1143
قبل أن يتمكنوا من إخراجي .. وقد كنت متوتراً جداً
18:14
I was really nervous.
325
1094846
1384
لذا .. أخرجت قدمي وبدأت أطوف إلى السطح
18:16
I let my feet out, and I started floating to the top.
326
1096254
2654
18:18
And I didn't take my head out.
327
1098932
1507
ولكني لم أخرج رأسي
18:20
But I was just floating there waiting for my heart to stop,
328
1100463
2936
ولكني كنت أطوف هناك منتظراً أن يتوقف قلبي
فقط منتظرٌ هناك
18:23
just waiting.
329
1103423
1000
18:24
They had doctors with the "Pst," you know, sitting there waiting.
330
1104447
3789
وقد كان هنالك دكتور مع جهاز الإنعاش " كما تعلمون "
جالس بالقرب مستعد
18:28
And then suddenly I hear screaming.
331
1108260
2543
ومن ثم فجأة سمعت صراخ مرتفع
18:30
And I think that there is some weird thing --
332
1110827
2110
وإعتقدت أن هنالك شيء غريب يحدث هناك
18:32
that I had died or something had happened.
333
1112961
2275
أو أنني قد " مت " أو شيئاً ما قد حدث
18:35
And then I realized that I had made it to 16:32.
334
1115260
3976
ولكن أدركت لاحقاً أنني وصلت إلى الدقيقة السادسة عشر و32 ثانية
18:39
So, with the energy of everybody that was there,
335
1119260
2976
ومع كل هذه الطاقة من حولي
18:42
I decided to keep pushing.
336
1122260
1976
قررت أن أحارب أكثر
18:44
And I went to 17 minutes and four seconds.
337
1124260
2446
لكي أصل إلى 17 دقيقة و 4 ثوان
18:46
(Applause)
338
1126730
3406
(تصفيق).
18:54
(Applause ends)
339
1134504
1732
18:56
As though that wasn't enough, what I did immediately after
340
1136260
2762
وأعتقد أن هذا ليس كافياً .. فقد إنطلقت مباشرة
إلى مختبرات " كويست "
18:59
is I went to Quest Labs
341
1139046
1390
19:00
and had them take every blood sample that they could
342
1140460
2504
لكي يأخذوا مني كل عينات الدم التي يحتاجونها
19:02
to test for everything and to see where my levels were,
343
1142988
2627
من أجل إجراء جميع الفحوصات ولكي يرون مستوياتي الصحية
19:05
so the doctors could use it, once again.
344
1145639
1990
التي يمكن للأطباء إستخدامها .. ومرة أخرى
19:07
I also didn't want anybody to question it.
345
1147653
2016
لم ارد أن يشكك أي أحد بما قمت به
19:09
I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.
346
1149693
3543
فقد كنت قد إمتلكت الرقم العالمي وأردت أن
أُكد أن ذلك كان شرعياً
19:13
So, I get to New York City the next day,
347
1153260
2976
وفي اليوم التالي كنت في مدينة نيويورك
19:16
I'm walking out of the Apple store,
348
1156260
3239
فجاء إلي طفل ليحدثني وأنا خارج من متجر " آبل "
19:19
and this kid walks up to me he's like, "Yo, D!"
349
1159523
2248
وتحرك الطفل نحوي وقال نحو هذا " يا دي "
19:21
I'm like "Yeah?"
350
1161795
1441
وأنا قلت " نعم "
19:23
He said, "If you really held your breath that long,
351
1163260
2976
وقال " إذا كنت قد حبست أنفاسك كل هذا ..
19:26
why'd you come out of the water dry?"
352
1166260
1976
فكيف خرجت من المياه جافاً غير مُبتل ؟؟ "
19:28
I was like "What?"
353
1168260
1976
فقلت " نعم !!! "
19:30
(Laughter)
354
1170260
1976
(ضحك)
19:32
And that's my life. So --
355
1172260
1976
هكذا هذه حياتي .. إذا
19:34
(Laughter)
356
1174260
4132
(ضحك)
19:39
As a magician, I try to show things to people
357
1179260
2096
بصفتي " ساحر " فأنا أُحاول أن أري الناس
19:41
that seem impossible.
358
1181380
1856
الأشياء التي تبدو مستحيلة
19:43
And I think magic,
359
1183260
1481
وأن أظن أن السحر .. سواء كان حبس الأنفس
19:44
whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards,
360
1184765
3471
أو تقليب بعض أوراق اللعب
19:48
is pretty simple.
361
1188260
1976
هو أمرٌ بسيط جداً
19:50
It's practice, it's training, and it's -- (Sobs)
362
1190260
3582
إنما يتطلب .. التدريب والتدريب والتدريب ..
19:54
It's practice, it's training and experimenting,
363
1194730
2792
إنه التدريب والتمرين والتجريب
19:57
(Sobs)
364
1197546
1271
19:58
while pushing through the pain to be the best that I can be.
365
1198841
3129
والمحاربة عبر الآلام حتى أقصى طاقتك
20:01
And that's what magic is to me, so, thank you.
366
1201994
3409
وهذا ما هو السحر بالنسبة لي .. شكراً لكم
20:05
(Applause)
367
1205427
3507
(تصفيق).
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7