Nadia Al-Sakkaf: See Yemen through my eyes

88,275 views ・ 2011-07-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Helena Ripoll Hazell Reviewer: TED Translators admin
00:15
Pat Mitchell: You have brought us images from the Yemen Times.
0
15260
4000
Pat Mitchell: Ens has portat imatges del 'Yemen Times'.
00:19
And take us through those,
1
19260
2000
I mostren's aquestes,
00:21
and introduce us to another Yemen.
2
21260
4000
i presenten's a un altre Iemen.
00:25
Nadia Al-Sakkaf: Well, I'm glad to be here.
3
25260
2000
Nadia Al-Sakkaf: Bé, m'alegra estar aquí.
00:27
And I would like to share with you all
4
27260
2000
I m'agradaria compartir amb tots vosaltres
00:29
some of the pictures that are happening today in Yemen.
5
29260
3000
algunes de les imatges que estan donant lloc avui al Iemen.
00:32
This picture shows a revolution
6
32260
2000
Aquesta imatge mostra una revolució
00:34
started by women,
7
34260
2000
iniciada per dones.
00:36
and it shows women and men
8
36260
3000
I mostra dones i homes
00:39
leading a mixed protest.
9
39260
2000
dirigint una protesta mixta.
00:41
The other picture
10
41260
2000
L'atre imatge
00:43
is the popularity of the real need for change.
11
43260
4000
és la popularitat de la necessitat real de canvi.
00:47
So many people are there.
12
47260
2000
Hi ha tanta gent allí.
00:49
The intensity of the upspring.
13
49260
4000
La intensistat de l'alçament.
00:53
This picture shows that the revolution
14
53260
2000
Aquesta imatge mostra que la revolució
00:55
has allowed opportunities for training,
15
55260
2000
ha permès oportunitats de formació,
00:57
for education.
16
57260
2000
d'eduació.
00:59
These women are learning about first aid
17
59260
2000
Aquestes dones estan aprenent primers auxilis
01:01
and their rights according to the constitution.
18
61260
3000
i els seus drets segons la constitució.
01:04
I love this picture.
19
64260
2000
M'encanta aquesta imatge.
01:06
I just wanted to show
20
66260
2000
Només volia mostrar
01:08
that over 60 percent of the Yemeni population
21
68260
2000
que més del 60% de la població Iemenita
01:10
are 15 years and below.
22
70260
2000
tenen 15 anys o menys.
01:12
And they were excluded from decision-making,
23
72260
2000
I van ser exclosos de la presa de decisions,
01:14
and now they are in the forefront of the news,
24
74260
3000
i ara estan a primera plana en les notícies,
01:17
raising the flag.
25
77260
2000
alçant la bandera.
01:19
English --
26
79260
2000
En anglès,
01:21
you will see, this is jeans
27
81260
2000
veuen que això són texans,
01:23
and tights,
28
83260
2000
ajustats,
01:25
and an English expression --
29
85260
3000
i unes frases en anglès-
01:28
the ability to share with the world
30
88260
3000
la capacitat de compartir amb el món
01:31
what is going on in our own country.
31
91260
3000
el que està passant al nostre país.
01:34
And expression also,
32
94260
3000
I aquesta manifestació també
01:37
it has brought talents.
33
97260
2000
ha generat talents.
01:39
Yemenis are using cartoons
34
99260
2000
Els iemenites estan usant caricatures
01:41
and art,
35
101260
3000
i art,
01:44
paintings, comics,
36
104260
2000
pintures, còmics,
01:46
to tell the world and each other
37
106260
2000
per contar al món i als uns i als altres
01:48
about what's going on.
38
108260
2000
el que està passant.
01:50
Obviously, there's always the dark side of it.
39
110260
3000
És clar, sempre hi ha un cantó obscur.
01:53
And this is just one of the less-gruesome pictures
40
113260
3000
I aquesta és una de les imatges més horripilants
01:56
of the revolution
41
116260
2000
de la revolució
01:58
and the cost that we have to pay.
42
118260
2000
i el preu que hem de pagar.
02:00
The solidarity
43
120260
2000
La solidaritat
02:02
of millions of Yemenis across the country
44
122260
2000
de milions de iemenites a tot el país
02:04
just demanding the one thing.
45
124260
2000
només demanant una cosa.
02:06
And finally, lots of people are saying
46
126260
2000
I finalment, molta gent esta diguent
02:08
that Yemen's revolution
47
128260
2000
que la revolució del Iemen
02:10
is going to break the country.
48
130260
2000
fracturarà el país.
02:12
Is it going to be so many different countries?
49
132260
2000
Surgiràn molts més països?
02:14
Is it going to be another Somalia?
50
134260
2000
Sirà un altre Somalia?
02:16
But we want to tell the world that, no,
51
136260
2000
Però nosaltres volem dir al món que, no,
02:18
under the one flag, we'll still remain as Yemeni people.
52
138260
3000
baix una sola bandera, restarem com gent iemenita.
02:22
PM: Thank you for those images, Nadia.
53
142260
3000
PM: Gràcies per les imatges, Nadia.
02:25
And they do, in many ways,
54
145260
2000
I, en molts de sentits,
02:27
tell a different story
55
147260
2000
conten una història diferent
02:29
than the story of Yemen,
56
149260
2000
de l'história del Iemen,
02:31
the one that is often in the news.
57
151260
2000
la que sovint surt a les notícies.
02:33
And yet, you yourself
58
153260
2000
I així mateix, tu mateixa
02:35
defy all those characterizations.
59
155260
2000
desafies aquests estereotips.
02:37
So let's talk about the personal story for a moment.
60
157260
4000
Parlem de l'història personal per un moment.
02:41
Your father is murdered.
61
161260
3000
El teu pare és assessinat.
02:44
The Yemen Times already has
62
164260
2000
El 'Yemen Times' ja té
02:46
a strong reputation in Yemen
63
166260
3000
una forta reputació al Iemen
02:49
as an independent English language newspaper.
64
169260
4000
de ser un diari independent en anglès.
02:53
How did you then
65
173260
2000
¿Com és que llavors
02:55
make the decision and assume the responsibilities
66
175260
2000
prens la decisió d'assumir la responsabilitat
02:57
of running a newspaper,
67
177260
2000
de dirigir el diari,
02:59
especially in such times of conflict?
68
179260
3000
especialment durant aquest temps tan conflictiu?
03:02
NA: Well, let me first warn you
69
182260
2000
NA: Bé, primer deixin-me advertir
03:04
that I'm not the traditional Yemeni girl.
70
184260
3000
que no sóc la típica jove iemenita.
03:07
I've guessed you've already noticed this by now.
71
187260
2000
Suposo que ja s'han adonat d'això.
03:09
(Laughter)
72
189260
2000
(Riures)
03:11
In Yemen, most women are veiled
73
191260
2000
Al Iemen, la majoria de dones porten vel
03:13
and they are sitting behind doors
74
193260
3000
i estan assegudes al darrera de portes
03:16
and not very much part of the public life.
75
196260
2000
i no participen gaire en la vida pública.
03:18
But there's so much potential.
76
198260
2000
Però hi ha tant de potencial,
03:20
I wish I could show you my Yemen.
77
200260
3000
m'agradaria poder mostrar-lis el meu Iemen.
03:23
I wish you could see
78
203260
2000
m'agradaria que poguessin veure
03:25
Yemen through my eyes.
79
205260
2000
El Iemen a través dels meus ulls.
03:27
Then you would know
80
207260
2000
I llavors sabrien
03:29
that there's so much to it.
81
209260
2000
que hi ha molt més que allò.
03:31
And I was privileged because I was born into a family,
82
211260
3000
Vaig tenir el privilegi de nèixer a una família,
03:34
my father would always encourage the boys and the girls.
83
214260
4000
amb un pare que sempre va alentar tant als nois com les noies.
03:38
He would say we are equal.
84
218260
3000
Ell deia que erem iguals.
03:41
And he was such an extraordinary man.
85
221260
3000
I era un home tan extraordinari.
03:44
And even my mother -- I owe it to my family.
86
224260
3000
I inclús la meva mare - ho dec a la meva família -
03:47
A story:
87
227260
2000
una història.
03:49
I studied in India.
88
229260
2000
Vaig estudiar a l'India.
03:51
And in my third year, I started becoming confused
89
231260
3000
I en el tercer any, vaig començar a confundir-me
03:54
because I was Yemeni,
90
234260
2000
perquè era iemenita,
03:56
but I was also mixing up
91
236260
2000
però també m'estava barrejant
03:58
with a lot of my friends in college.
92
238260
2000
amb molts d'amics a l'escola.
04:00
And I went back home and I said,
93
240260
3000
I vaig tornar a casa diguent:
04:03
"Daddy, I don't know who I am.
94
243260
2000
"Papa, no sé qui sóc.
04:05
I'm not a Yemeni; I'm not an Indian."
95
245260
2000
No sóc iemenita, no sóc india."
04:07
And he said, "You are the bridge."
96
247260
2000
I ell em va dir: "Ets el pont."
04:09
And that is something I will keep in my heart forever.
97
249260
4000
I això és una cosa que guardaré al meu cor per sempre.
04:13
So since then I've been the bridge,
98
253260
2000
Així que des de llavors he set el pont,
04:15
and a lot of people have walked over me.
99
255260
3000
i molta gent m'ha passat per sobre.
04:18
PM: I don't think so. (Laughter)
100
258260
3000
PM: No ho crec.
04:21
NA: But it just helps tell
101
261260
3000
NA: Però serveix per contar
04:24
that some people are change agents
102
264260
2000
que alguna gent és portadora de canvis
04:26
in the society.
103
266260
2000
a la societat.
04:28
And when I became editor-in-chief
104
268260
2000
I quan vaig convertir-me el cap de redacció
04:30
after my brother actually --
105
270260
2000
de fet, succeint al meu germà -
04:32
my father passed away in 1999,
106
272260
2000
el meu pare va morir al 1999,
04:34
and then my brother until 2005 --
107
274260
2000
i el meu germà al 2005 -
04:36
and everybody was betting that I will not be able to do it.
108
276260
3000
i tothom apostava a que jo no seria capaç de fer-ho.
04:39
"What's this young girl coming in and showing off
109
279260
3000
"¿Què ve a fer aquesta jove ostentant
04:42
because it's her family business," or something.
110
282260
3000
només perque és el negoci de família?", or alguna cosa així.
04:45
It was very hard at first.
111
285260
2000
Va ser molt difícil al començament.
04:47
I didn't want to clash with people.
112
287260
2000
No volia entrar en conflicte amb ningú.
04:49
But with all due respect
113
289260
2000
Però amb tots els respectes
04:51
to all the men, and the older men especially,
114
291260
3000
a tots els homes, i els més grans en especial,
04:54
they did not want me around.
115
294260
3000
no em volien allí.
04:57
It was very hard, you know,
116
297260
2000
Va ser molt difícil, saben,
04:59
to impose my authority.
117
299260
4000
imposar la meva autoritat
05:03
But a woman's got to do what a woman's got to do.
118
303260
4000
Però una dona ha de fer el que una dona ha de fer.
05:07
(Applause)
119
307260
5000
(Aplaudiment)
05:12
And in the first year,
120
312260
2000
I durant el primer any,
05:14
I had to fire half of the men.
121
314260
2000
vaig haver de despatxar la meitad dels homes.
05:16
(Laughter)
122
316260
2000
(Riures)
05:18
(Applause)
123
318260
4000
(Aplaudiment)
05:22
Brought in more women.
124
322260
3000
Vaig incorporar més dones
05:25
Brought in younger men.
125
325260
2000
i homes més joves.
05:27
And we have a more gender-balanced newsroom today.
126
327260
4000
I avui tenim una sala de redacció més equilibrada en questió de gènere.
05:31
The other thing is that it's about professionalism.
127
331260
3000
Un altre tema és el professionalisme.
05:34
It's about proving who you are and what you can do.
128
334260
3000
És tracta de demostrar qui ets i que pots fer.
05:37
And I don't know if I'm going to be boasting now,
129
337260
3000
I no sé si vaig a pecar de superba ara,
05:40
but in 2006 alone,
130
340260
3000
però només al 2006.
05:43
we won three international awards.
131
343260
2000
varem guanyar tres premis internacionals.
05:45
One of them is the IPI
132
345260
2000
Un d'ells és el IPI
05:47
Free Media Pioneer Award.
133
347260
2000
Premi Pioner dels Medis Lliures
05:49
So that was the answer
134
349260
2000
Així que aquella va ser la resposta
05:51
to all the Yemeni people.
135
351260
2000
per a tota la gent iemenita.
05:53
And I want to score a point here,
136
353260
2000
I vull anotar un punt aquí
05:55
because my husband is in the room over there.
137
355260
2000
perque el meu marit està aquí a la sala, allí.
05:57
If you could please stand up, [unclear].
138
357260
4000
Aixeca't si us plau,
06:01
He has been very supportive of me.
139
361260
3000
Ell m'ha donat molt de suport.
06:04
(Applause)
140
364260
4000
(Aplaudiment)
06:08
PM: And we should point out
141
368260
2000
PM: Hi hauriem de recalcar
06:10
that he works with you as well at the paper.
142
370260
3000
que també treballa amb tu al diari.
06:13
But in assuming this responsibility
143
373260
2000
Però assumint aquesta responsabilitat
06:15
and going about it as you have,
144
375260
2000
i de la manera que ho has fet,
06:17
you have become a bridge
145
377260
2000
t'has convertit en el pont
06:19
between an older and traditional society
146
379260
4000
entre la societat antiga tradicinal
06:23
and the one that you are now creating at the paper.
147
383260
3000
i la que ara estàs creant al diari.
06:26
And so along with changing who worked there,
148
386260
3000
I al mateix temps que canviaves el personal,
06:29
you must have come up against another positioning
149
389260
3000
et vas haver d'enfrentar a un altre tema
06:32
that we always run into, in particular with women,
150
392260
3000
amb el qual sempre ens hi topem les dones, sobre tot,
06:35
and it has to do with outside image,
151
395260
3000
i té a veure amb l'imatge exterior,
06:38
dress, the veiled woman.
152
398260
2000
el vestuari, la dona amb vel.
06:40
So how have you dealt with this
153
400260
2000
¿Com has manejat això
06:42
on a personal level
154
402260
2000
a nivell personal
06:44
as well as the women who worked for you?
155
404260
2000
i amb les dones que treballen amb tu?
06:46
NA: As you know,
156
406260
2000
NA: Com ja saben,
06:48
the image of a lot of Yemeni women is a lot of black
157
408260
2000
la imatge de moltes dones iemenites és de molt de negre
06:50
and covered, veiled women.
158
410260
2000
i cobertes amb vel.
06:52
And this is true.
159
412260
2000
I això és veritat.
06:54
And a lot of it is
160
414260
2000
I en gran part es deu
06:56
because women are not able, are not free,
161
416260
2000
a que les dones no poden, no són lliures,
06:58
to show their face to their self.
162
418260
2000
de mostrar-se el seu propi rostre.
07:00
It's a lot of traditional imposing
163
420260
2000
Hi ha una gran imposició de la tradició
07:02
coming by authority figures
164
422260
2000
provenent de la figura d'autoritat
07:04
such as the men, the grandparents and so on.
165
424260
3000
com la dels homes, els avis i de més.
07:07
And it's economic empowerment
166
427260
2000
I és el poder econòmic
07:09
and the ability for a woman to say,
167
429260
2000
i la capacitat d'una dona de dir:
07:11
"I am as much contributing to this family, or more,
168
431260
3000
"Jo contribueixo a aquesta família tant o més
07:14
than you are."
169
434260
2000
que tu".
07:16
And the more empowered the women become,
170
436260
4000
I quant més poder adquireixen les dones,
07:20
the more they are able to remove the veil, for example,
171
440260
3000
més probable és que puguin llevar-se el vel, per exemple,
07:23
or to drive their own car
172
443260
2000
o conduir el seu propi cotxe
07:25
or to have a job or to be able to travel.
173
445260
2000
o tenir una feina o poder viatjar.
07:27
So the other face of Yemen
174
447260
3000
Així que l'altre cara de Iemen
07:30
is actually one
175
450260
2000
en realitat és una
07:32
that lies behind the veil,
176
452260
2000
que roman al darrera dels vels.
07:34
and it's economic empowerment mostly
177
454260
3000
I és principalment el poder econòmic
07:37
that allows the woman to just uncover it.
178
457260
2000
que permet a la dona descobrir-se.
07:39
And I have done this throughout my work.
179
459260
3000
I he procurat això a través de la meva feina.
07:42
I've tried to encourage young girls.
180
462260
2000
He intentat animar a les joves.
07:44
We started with, you can take it off in the office.
181
464260
4000
Varem començar amb, "t'ho pots treure a l'oficina".
07:48
And then after that, you can take it off on assignments.
182
468260
3000
I després d'allò, "t'ho pots treure a entrevistes".
07:51
Because I didn't believe a journalist can be a journalist with --
183
471260
3000
Perquè no crec que una periodista pugui ser-ho amb -
07:54
how can you talk to people if you have your face covered? --
184
474260
3000
com pots parlar amb la gent si tens el rostre cobert? -
07:57
and so on; it's just a movement.
185
477260
2000
i així successivament; és un moviment.
07:59
And I am a role model in Yemen.
186
479260
2000
I jo sóc un exemple a seguir al Iemen.
08:01
A lot of people look up to me.
187
481260
2000
Molta gent m'admira.
08:03
A lot of young girls look up to me.
188
483260
2000
Moltes joves m'admiren.
08:05
And I need to prove to them that, yes, you can still be married,
189
485260
2000
I necessito demostrar-lis que, sí, pots estar casada,
08:07
you can still be a mother,
190
487260
2000
pots ser mare,
08:09
and you can still be respected within the society,
191
489260
2000
i pots ser respectada dins la societat,
08:11
but at the same time,
192
491260
2000
però a la vegada,
08:13
that doesn't mean you [should] just be one of the crowd.
193
493260
3000
això no significa que hagis de ser una més entre la multitud.
08:16
You can be yourself and have your face.
194
496260
3000
Pots ser tu mateixa i tenir un rostre.
08:19
PM: But by putting yourself personally out there --
195
499260
4000
PM: Però al posar-te allí fora -
08:23
both projecting a different image
196
503260
2000
a la vegada que projectant una imatge diferent
08:25
of Yemeni women,
197
505260
2000
de les dones iemenites,
08:27
but also what you have made possible
198
507260
2000
també el que has fet possible
08:29
for the women who work at the paper --
199
509260
3000
per les dones que traballen amb tu al diari -
08:32
has this put you in personal danger?
200
512260
4000
T'ha posat això en perill personal?
08:36
NA: Well the Yemen Times, across 20 years,
201
516260
3000
NA: Bé, 'The Yemen Times', al llarg de 20 anys,
08:39
has been through so much.
202
519260
2000
ha passat per tant.
08:41
We've suffered prosecution;
203
521260
2000
Hem patit persecució;
08:43
the paper was closed down more than three times.
204
523260
2000
el diari va ser clausurat més de tres vegades.
08:45
It's an independent newspaper,
205
525260
3000
És un diari independent,
08:48
but tell that to the people in charge.
206
528260
2000
però diguin-li això a la gent que està al càrrec.
08:50
They think that if there's anything against them,
207
530260
3000
Pensen que si es diu res que vagi en contra seva,
08:53
then we are being an opposition newspaper.
208
533260
4000
llavors estem sent un diari de l'oposició.
08:57
And very, very difficult times.
209
537260
3000
I hem passat per temps molt difícils.
09:00
Some of my reporters were arrested.
210
540260
2000
Alguns dels meus reporters varen ser arrestats.
09:02
We had some court cases.
211
542260
2000
Hem tengut casos judicials.
09:04
My father was assassinated.
212
544260
2000
El meu pare va ser assessinat.
09:06
Today, we are in a much better situation.
213
546260
3000
Avui estem a una situació més favorable.
09:09
We've created the credibility.
214
549260
2000
Hem creat la credibilitat.
09:11
And in times of revolution or change like today,
215
551260
3000
I en temps de revolució o canvi, com avui en dia,
09:14
it is very important for independent media to have a voice.
216
554260
4000
és molt important que la premsa independent tingui veu.
09:18
It's very important
217
558260
2000
És molt important
09:20
for you to go to YemenTimes.com,
218
560260
2000
que vagin a YemenTimes.com,
09:22
and it's very important
219
562260
2000
i és molt important
09:24
to listen to our voice.
220
564260
3000
que escoltin la nostra veu.
09:27
And this is probably something
221
567260
2000
I probablement això sigui
09:29
I'm going to share with you
222
569260
2000
el que comparteixi amb vosatres
09:31
in Western media probably --
223
571260
2000
a la premsa occidental -
09:33
and how there's a lot of stereotypes --
224
573260
4000
com existeixen molts d'estereotips -
09:37
thinking of Yemen in one single frame:
225
577260
3000
pensant en el Iemen dins un sol marc:
09:40
this is what Yemen is all about.
226
580260
3000
això és Iemen.
09:43
And that's not fair.
227
583260
2000
I no és just.
09:45
It's not fair for me; it's not fair for my country.
228
585260
2000
No és just per a mi, ni és just pel meu país.
09:47
A lot of reporters come to Yemen
229
587260
2000
Molts de reporters venen al Iemen
09:49
and they want to write a story on Al-Qaeda or terrorism.
230
589260
3000
i volen escriure una història sobre Al-Qaeda o el terrorisme.
09:52
And I just wanted to share with you:
231
592260
4000
I jo només volia compartir amb vosaltres
09:56
there's one reporter that came.
232
596260
2000
que hi ha un reporter que va venir,
09:58
He wanted to do a documentary
233
598260
2000
volia fer un documental
10:00
on what his editors wanted.
234
600260
4000
sobre el que demanaven els seus editors.
10:04
And he ended up writing about a story that even surprised me --
235
604260
3000
I va acabar escrivint una història que em va sorprendre fins i tot a mi -
10:07
hip hop --
236
607260
2000
sobre el hip hop -
10:09
that there are young Yemeni men
237
609260
3000
que hi ha joves iemenites
10:12
who express themselves
238
612260
2000
que s'expressen
10:14
through dancing and puchu puchu.
239
614260
3000
a través de la dança i el "puchu puchu"
10:17
(Laughter)
240
617260
2000
(Riures)
10:19
That thing. (PM: Rap. Break dancing.)
241
619260
3000
Ja saben, allò. (PM: el Rap, 'Break dancing')
10:22
Yeah, break dancing.
242
622260
2000
Sí, 'Break dancing'.
10:24
I'm not so old.
243
624260
3000
No sóc tan vella.
10:27
I'm just not in touch.
244
627260
2000
Només que no estic molt per aquest tema.
10:29
(Laughter)
245
629260
2000
(Riures)
10:31
(Applause)
246
631260
3000
(Aplaudiment)
10:34
PM: Yes, you are.
247
634260
2000
PM: Si que ho estàs.
10:36
Actually, that's a documentary
248
636260
2000
De fet, és un documental
10:38
that's available online; the video's online.
249
638260
3000
que es pot veure a internet; el vídeo està a internet.
10:41
NA: ShaketheDust.org.
250
641260
2000
NA: Shakethedust.org.
10:43
PM: "Shake the Dust." (NA: "Shake the Dust.")
251
643260
3000
PM: 'Shake the dust'. (NA: 'Shake the Dust'.)
10:46
PM: ShaketheDust.org.
252
646260
2000
PM: Shakethedust.org.
10:48
And it definitely does give a different image of Yemen.
253
648260
3000
I definitivament dóna una imatge diferent del Iemen.
10:51
You spoke about the responsibility of the press.
254
651260
3000
Has parlat de la responsabilitat de la premsa.
10:54
And certainly, when we look
255
654260
3000
I, sobre tot quan observem
10:57
at the ways in which we have separated ourselves from others
256
657260
3000
les diferents maneres per les quals ens hem separat dels altres
11:00
and we've created fear
257
660260
2000
i hem generat por
11:02
and danger,
258
662260
2000
i perill,
11:04
often from lack of knowledge,
259
664260
2000
sovint degut a la falta de coneixament,
11:06
lack of real understanding,
260
666260
2000
a la falta d'entendiment,
11:08
how do you see
261
668260
2000
¿Com veus
11:10
the way that the Western press in particular
262
670260
3000
la forma en la que la premsa occidental, en particular,
11:13
is covering this and all other stories out of the region,
263
673260
3000
cobreix això i totes les altres històries a la teva regió,
11:16
but in particular, in your country?
264
676260
2000
però en particular al teu país?
11:18
NA: Well there is a saying that says,
265
678260
3000
NA: Bé, hi una dita que diu que,
11:21
"You fear what you don't know,
266
681260
2000
"Temeixes el que desconeixes,
11:23
and you hate what you fear."
267
683260
3000
i odies el que temeixes".
11:26
So it's about the lack of research, basically.
268
686260
3000
Així que és la falta de recerca, bàsicament.
11:29
It's almost, "Do your homework," --
269
689260
3000
És quasi com: "Fes la teva feina" -
11:32
some involvement.
270
692260
2000
és prendre una part activa.
11:34
And you cannot do parachute reporting --
271
694260
3000
I no pots fer periodisme de paracaigudisme -
11:37
just jump into a country for two days
272
697260
3000
saltar a un país per un parell de dies
11:40
and think that you've done your homework and a story.
273
700260
3000
i creure't que ja has fet la teva feina i narrat una història.
11:43
So I wish
274
703260
2000
Així que m'agaradaria
11:45
that the world would know my Yemen,
275
705260
2000
que el món conegués el meu Iemen,
11:47
my country, my people.
276
707260
3000
el meu país, la meva gent.
11:50
I am an example, and there are others like me.
277
710260
3000
Jo sóc un exemple, i n'hi ha més com jo.
11:53
We may not be that many,
278
713260
2000
Potser no som molts,
11:55
but if we are promoted
279
715260
2000
però si ens promocionen
11:57
as a good, positive example,
280
717260
3000
com un bon exemple positiu,
12:00
there will be others -- men and women --
281
720260
3000
n'hi haurà més- homes i dones -
12:03
who can eventually bridge the gap --
282
723260
3000
qui algun dia faran de pont
12:06
again, coming to the bridge --
283
726260
2000
un altre cop, tornem al tema del pont -
12:08
between Yemen and the world
284
728260
2000
entre el Iemen i el món,
12:10
and telling first
285
730260
2000
i parlant primer
12:12
about recognition
286
732260
2000
de reconeixament
12:14
and then about communication
287
734260
2000
i després de comunicació
12:16
and compassion.
288
736260
3000
i compassió.
12:19
I think Yemen is going to be
289
739260
2000
Jo crec que el Iemen estirà
12:21
in a very bad situation
290
741260
3000
en molt mala situació
12:24
in the next two or three years.
291
744260
2000
pels pròxims dos o tres anys.
12:26
It's natural.
292
746260
2000
És natural.
12:28
But after the two years, which is a price we are willing to pay,
293
748260
3000
Però passats aquests anys, que és el preu que estem disposats a pagar,
12:31
we are going to stand up again on our feet,
294
751260
3000
ens anem a recuperar,
12:34
but in the new Yemen
295
754260
2000
però a un Iemen
12:36
with a younger and more empowered people --
296
756260
3000
amb gent més jove i amb més poder
12:39
democratic.
297
759260
2000
democràtic.
12:41
(Applause)
298
761260
8000
(Aplaudiment)
12:49
PM: Nadia, I think you've just given us
299
769260
2000
PM: Nadia, crec que ens has donat
12:51
a very different view of Yemen.
300
771260
3000
una visió molt diferent del Iemen.
12:54
And certainly you yourself and what you do
301
774260
3000
I per descomptat, tu i el que tu fas
12:57
have given us a view of the future
302
777260
3000
ens ha donat una visió d'un futur
13:00
that we will embrace
303
780260
3000
al qual ens aferrarem
13:03
and be grateful for.
304
783260
2000
i pel qual estirem agraïts
13:05
And the very best of luck to you.
305
785260
2000
I moltíssima sort.
13:07
YemenTimes.com.
306
787260
3000
YemenTimes.com.
13:10
NA: On Twitter also.
307
790260
3000
NA: També estem al Twitter.
13:13
PM: So you are plugged in.
308
793260
2000
PM: Veig que si que estàs conectada.
13:15
(Applause)
309
795260
17000
(Aplaudiment)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7