Nadia Al-Sakkaf: See Yemen through my eyes

88,313 views ・ 2011-07-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Supaluck Chawieng Reviewer: Pathumjit Atikomkamalasai
00:15
Pat Mitchell: You have brought us images from the Yemen Times.
0
15260
4000
แพท มิทเชลล์ : คุณได้เสนอภาพจากสำนักข่าว เยเมน ไทมส์
00:19
And take us through those,
1
19260
2000
เล่าเรื่องราวจากภาพพวกนั้น
00:21
and introduce us to another Yemen.
2
21260
4000
และแนะนำให้เรารู้จักกับประเทศเยเมนในอีกแบบหนึ่ง
00:25
Nadia Al-Sakkaf: Well, I'm glad to be here.
3
25260
2000
นาเดีย อัล-ซัคคาฟ : ฉันดีใจมากที่ได้มาอยู่ตรงนี้
00:27
And I would like to share with you all
4
27260
2000
และฉันอยากจะให้ทุกคนได้เห็น
00:29
some of the pictures that are happening today in Yemen.
5
29260
3000
ภาพบางส่วนของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นตอนนี้ในเยเมน
00:32
This picture shows a revolution
6
32260
2000
นี่เป็นภาพของการปฏิวัติ
00:34
started by women,
7
34260
2000
ที่ผู้หญิงเป็นคนเริ่ม
00:36
and it shows women and men
8
36260
3000
จะเห็นได้ว่า มีทั้งผู้ชายและผู้หญิง
00:39
leading a mixed protest.
9
39260
2000
มาประท้วงร่วมกัน
00:41
The other picture
10
41260
2000
อีกภาพหนึ่ง
00:43
is the popularity of the real need for change.
11
43260
4000
ความต้องการจริงๆที่จะเปลี่ยนแปลงของประชาชน
00:47
So many people are there.
12
47260
2000
คนจำนวนมหาศาลมารวมตัวกัน
00:49
The intensity of the upspring.
13
49260
4000
ความยิ่งใหญ่ของการลุกฮือ
00:53
This picture shows that the revolution
14
53260
2000
ภาพนี้แสดงให้เห็นว่าการปฏิวัติ
00:55
has allowed opportunities for training,
15
55260
2000
ได้เพิ่มโอกาสทางการพัฒนาฝีมือ
00:57
for education.
16
57260
2000
การเรียนรู้
00:59
These women are learning about first aid
17
59260
2000
ผู้หญิงเหล่านี้กำลังเรียนเรื่องการปฐมพยาบาล
01:01
and their rights according to the constitution.
18
61260
3000
และสิทธิพวกเธอตามรัฐธรรมนูญ
01:04
I love this picture.
19
64260
2000
นี่เป็นรูปโปรดของฉันเลย
01:06
I just wanted to show
20
66260
2000
ฉันอยากให้ทุกคนได้ทราบว่า
01:08
that over 60 percent of the Yemeni population
21
68260
2000
ประชากรของเยเมนมากกว่าร้อยละ 60
01:10
are 15 years and below.
22
70260
2000
มีอายุ15 ปี หรือต่ำกว่า
01:12
And they were excluded from decision-making,
23
72260
2000
และพวกเขาถูกกันออกจากการตัดสินใจต่างๆ
01:14
and now they are in the forefront of the news,
24
74260
3000
แต่ในตอนนี้ พวกเขาอยู่บนข่าวหน้าหนึ่ง
01:17
raising the flag.
25
77260
2000
ชูธงชาติไสว
01:19
English --
26
79260
2000
ภาษาอังกฤษ--
01:21
you will see, this is jeans
27
81260
2000
จากภาพนี้ พวกคุณจะเห็น กางเกงยีนส์
01:23
and tights,
28
83260
2000
และเสื้อรัดรูป
01:25
and an English expression --
29
85260
3000
และการสื่อสารในภาษาอังกฤษ...
01:28
the ability to share with the world
30
88260
3000
ความสามารถที่ที่จะบอกกับโลก
01:31
what is going on in our own country.
31
91260
3000
ว่าเกิดอะไรขึ้นในประเทศของเรา
01:34
And expression also,
32
94260
3000
และการแสดงออกก็ได้
01:37
it has brought talents.
33
97260
2000
ดึงดูดผู้มีพรสวรรค์
01:39
Yemenis are using cartoons
34
99260
2000
ชาว เยเมน ได้ใช้การ์ตูน
01:41
and art,
35
101260
3000
และศิลปะ
01:44
paintings, comics,
36
104260
2000
ภาพวาด การ์ตูนคอมิก
01:46
to tell the world and each other
37
106260
2000
เพื่อบอกกับโลกและชาวเยเมนด้วยกัน
01:48
about what's going on.
38
108260
2000
ว่าเกิดอะไรขึ้นในตอนนี้
01:50
Obviously, there's always the dark side of it.
39
110260
3000
แน่นอนว่า ทุกสิ่งต้องมีด้านมืดของมัน
01:53
And this is just one of the less-gruesome pictures
40
113260
3000
และนี่เป็นเพียงแค่หนึ่งในบรรดารูปภาพ ที่ไม่ค่อยน่าสยดสองนัก
01:56
of the revolution
41
116260
2000
ของการปฏิวัติ
01:58
and the cost that we have to pay.
42
118260
2000
และมันคือราคาที่เราต้องจ่าย
02:00
The solidarity
43
120260
2000
ความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน
02:02
of millions of Yemenis across the country
44
122260
2000
ของชาวเยเมนหลายล้านคนทั่วประเทศ
02:04
just demanding the one thing.
45
124260
2000
เรียกร้องสิ่งเดียวกัน
02:06
And finally, lots of people are saying
46
126260
2000
และสุดท้ายนี้ มีหลายคนบอกว่า
02:08
that Yemen's revolution
47
128260
2000
การปฏิวัติในเยเมน
02:10
is going to break the country.
48
130260
2000
กำลังจะทำลายประเทศ
02:12
Is it going to be so many different countries?
49
132260
2000
จะมีการแบ่งประเทศหรือเปล่า
02:14
Is it going to be another Somalia?
50
134260
2000
มันจะจบแบบโซมาเลียหรือไม่
02:16
But we want to tell the world that, no,
51
136260
2000
แต่เราต้องการบอกกับโลกว่า ไม่
02:18
under the one flag, we'll still remain as Yemeni people.
52
138260
3000
ภายใต้ธงผืนเดียวนี้ เราจะยังคงเป็นชาวเยเมน
02:22
PM: Thank you for those images, Nadia.
53
142260
3000
แพท: ขอบคุณสำหรับภาพเหล่านี้ค่ะ นาเดีย
02:25
And they do, in many ways,
54
145260
2000
และในหลายๆความหมาย ภาพพวกนี้
02:27
tell a different story
55
147260
2000
ได้บอกเรื่องราวที่ต่างไป
02:29
than the story of Yemen,
56
149260
2000
จากเรื่องราวของเยเมน
02:31
the one that is often in the news.
57
151260
2000
ที่พบเห็นบ่อยๆในข่าว
02:33
And yet, you yourself
58
153260
2000
ยิ่งไปกว่านั้น ตัวคุณเอง
02:35
defy all those characterizations.
59
155260
2000
ก็ได้ท้าทายภาพลักษณ์ที่ถูกสร้างขึ้นนั้น
02:37
So let's talk about the personal story for a moment.
60
157260
4000
ดังนั้น เรามาพูดเรื่องส่วนตัวกันสักหน่อยนะคะ
02:41
Your father is murdered.
61
161260
3000
คุณพ่อของคุณถูกฆาตกรรม
02:44
The Yemen Times already has
62
164260
2000
สำนักข่าวเยเมน ไทม์มี
02:46
a strong reputation in Yemen
63
166260
3000
ชื่อเสียงอยู่แล้วในเยเมน
02:49
as an independent English language newspaper.
64
169260
4000
ในฐานะหนังสือพิมพ์อิสระที่เขียนข่าวภาษาอังกฤษ
02:53
How did you then
65
173260
2000
ในตอนนั้น เป็นไงมาไงคุณถึงได้
02:55
make the decision and assume the responsibilities
66
175260
2000
ตัดสินใจที่จะลุกขึ้นมารับช่วงต่อ
02:57
of running a newspaper,
67
177260
2000
ในการบริหารหนังสือพิมพ์
02:59
especially in such times of conflict?
68
179260
3000
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในเวลาแห่งความขัดแย้งเช่นนี้
03:02
NA: Well, let me first warn you
69
182260
2000
นาเดีย: ฉันต้องเตือนพวกคุณก่อนนะคะว่า
03:04
that I'm not the traditional Yemeni girl.
70
184260
3000
ฉันไม่ใช่สาวเยเมนที่เคร่งขนบ
03:07
I've guessed you've already noticed this by now.
71
187260
2000
ซึ่งฉันคิดว่าถึงตอนนี้พวกคุณก็น่าจะเดากันได้แล้ว
03:09
(Laughter)
72
189260
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:11
In Yemen, most women are veiled
73
191260
2000
ในประเทศเยเมน ผู้หญิงส่วนใหญ่จะสวมผ้าคลุมหน้า
03:13
and they are sitting behind doors
74
193260
3000
และเก็บตัวอยู่ในบ้าน
03:16
and not very much part of the public life.
75
196260
2000
ไม่ออกมามีส่วนร่วมกับสังคมเท่าไหร่นัก
03:18
But there's so much potential.
76
198260
2000
แต่พวกเธอมีศักยภาพสูงมาก
03:20
I wish I could show you my Yemen.
77
200260
3000
ฉันอยากจะเสนอเยเมนของฉันให้พวกคุณรู้จริงๆ
03:23
I wish you could see
78
203260
2000
ฉันอยากให้คุณได้เห็น
03:25
Yemen through my eyes.
79
205260
2000
เยเมนผ่านสายตาของฉัน
03:27
Then you would know
80
207260
2000
แล้ว คุณจะรู้
03:29
that there's so much to it.
81
209260
2000
ว่ามีอะไรมากมายอยู่ในนั้น
03:31
And I was privileged because I was born into a family,
82
211260
3000
และฉันก็โชคดีมากที่ได้เกิดในครอบครัวที่
03:34
my father would always encourage the boys and the girls.
83
214260
4000
พ่อสนับสนุนลูกๆทั้งชายและหญิงอยู่เสมอ
03:38
He would say we are equal.
84
218260
3000
พ่อพูดเสมอว่า เราเท่าเทียมกัน
03:41
And he was such an extraordinary man.
85
221260
3000
พ่อเป็นคนที่วิเศษมากๆ
03:44
And even my mother -- I owe it to my family.
86
224260
3000
แม่ของฉันด้วย...ฉันเป็นหนี้ครอบครัวของฉันมากๆ
03:47
A story:
87
227260
2000
ฉํนขอเล่าอะไรสักหน่อยนะคะ
03:49
I studied in India.
88
229260
2000
ฉันเรียนที่อินเดีย
03:51
And in my third year, I started becoming confused
89
231260
3000
และตอนฉันอยู่ปีสาม ฉันก็เริ่มรู้สึกสับสน
03:54
because I was Yemeni,
90
234260
2000
เพราะฉันเป็นชาวเยเมน
03:56
but I was also mixing up
91
236260
2000
แต่ฉันก็ทำตัวกลมกลืน
03:58
with a lot of my friends in college.
92
238260
2000
ไปกับเพื่อนๆที่วิทยาลัย
04:00
And I went back home and I said,
93
240260
3000
ฉันกลับไปที่บ้าน แล้วพูดว่า
04:03
"Daddy, I don't know who I am.
94
243260
2000
"พ่อ หนูไม่รู้ว่าหนูเป็นใครกันแน่
04:05
I'm not a Yemeni; I'm not an Indian."
95
245260
2000
หนูไม่ใช่คนเยเมน แล้วก็ไม่ใช่คนอินเดีย"
04:07
And he said, "You are the bridge."
96
247260
2000
แล้วพ่อก็บอกว่า "ลูกเป็นสะพาน"
04:09
And that is something I will keep in my heart forever.
97
249260
4000
และนั่นคือสิ่งที่ฉันจะเก็บไว้ในหัวใจตลอดไป
04:13
So since then I've been the bridge,
98
253260
2000
ตั้งแต่นั้นมา ฉันก็เป็นสะพานมาตลอด
04:15
and a lot of people have walked over me.
99
255260
3000
และโดนคนจำนวนมากเดินข้ามฉันไปมา
04:18
PM: I don't think so. (Laughter)
100
258260
3000
แพท: ฉันว่าไม่ใช่หรอกค่ะ (เสียงหัวเราะ)
04:21
NA: But it just helps tell
101
261260
3000
นาเดีย: แต่มันสอนเรานะคะ
04:24
that some people are change agents
102
264260
2000
ว่าบางคนก็ช่วยให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
04:26
in the society.
103
266260
2000
ในสังคม
04:28
And when I became editor-in-chief
104
268260
2000
และ ในตอนที่ฉันมารับหน้าที่เป็นบรรณาธิการบริหาร
04:30
after my brother actually --
105
270260
2000
ต่อจากพี่ชายน่ะค่ะ จริงๆแล้ว
04:32
my father passed away in 1999,
106
272260
2000
พ่อฉันเสียเมื่อปี 1999
04:34
and then my brother until 2005 --
107
274260
2000
แล้วพี่ชายก็ทำต่อจนถึงปี 2005
04:36
and everybody was betting that I will not be able to do it.
108
276260
3000
แล้วทุกคนก็ฟันธงว่าฉันต้องทำไม่ไหวแน่ๆ
04:39
"What's this young girl coming in and showing off
109
279260
3000
"ยัยหนูนี่อะไร อยู่ๆก็เข้ามาทำท่าใหญ่โต
04:42
because it's her family business," or something.
110
282260
3000
ทั้งที่เป็นแค่ลูกเจ้าของบริษัท" ประมาณนั้น
04:45
It was very hard at first.
111
285260
2000
ช่วงแรกๆมันก็เต็มกลืนอยู่ล่ะค่ะ
04:47
I didn't want to clash with people.
112
287260
2000
ฉันไม่อยากจะผิดใจกับใคร
04:49
But with all due respect
113
289260
2000
แต่ ด้วยความเคารพ
04:51
to all the men, and the older men especially,
114
291260
3000
ถึงพนักงานชายทุกคน โดยเฉพาะคนที่อายุมากแล้ว
04:54
they did not want me around.
115
294260
3000
พวกเขาไม่อยากให้ฉันไปยุ่มย่าม
04:57
It was very hard, you know,
116
297260
2000
มันยากมากค่ะ
04:59
to impose my authority.
117
299260
4000
ที่ฉันจะใช้อำนาจตามตำแหน่งของฉัน
05:03
But a woman's got to do what a woman's got to do.
118
303260
4000
แต่ พอถึงคราวจำเป็นผู้หญิงเราก็จำต้องทำค่ะ
05:07
(Applause)
119
307260
5000
(เสียงปรบมือ)
05:12
And in the first year,
120
312260
2000
และ ในปีแรก
05:14
I had to fire half of the men.
121
314260
2000
ฉันก็ได้ไล่พนักงานชายออกไปครึ่งหนึ่ง
05:16
(Laughter)
122
316260
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:18
(Applause)
123
318260
4000
(เสียงปรบมือ)
05:22
Brought in more women.
124
322260
3000
รับผู้หญิงเพิ่มเข้ามา
05:25
Brought in younger men.
125
325260
2000
รับคนหนุ่มเพิ่มเข้ามา
05:27
And we have a more gender-balanced newsroom today.
126
327260
4000
และในตอนนี้ เราก็มีห้องข่าวที่มีพนักงานทั้งสองเพศพอๆกัน
05:31
The other thing is that it's about professionalism.
127
331260
3000
อีกอย่างคือ มันเป็นเรื่องของความเป็นมืออาชีพ
05:34
It's about proving who you are and what you can do.
128
334260
3000
มันเป็นตัวพิสูจน์ว่า คุณเป็นใคร และคุณทำอะไรได้บ้าง
05:37
And I don't know if I'm going to be boasting now,
129
337260
3000
ฉันอาจจะกำลังอวดอยู่นะคะตอนนี้
05:40
but in 2006 alone,
130
340260
3000
แต่ แค่ปี 2006 ปีเดียว
05:43
we won three international awards.
131
343260
2000
เราได้รับรางวัลระดับนานาชาติมา 3 รางวัล
05:45
One of them is the IPI
132
345260
2000
หนึ่งในนั้นคือ IPI
05:47
Free Media Pioneer Award.
133
347260
2000
รางวัลผู้บุกเบิกในสาขาสื่ออิสระ
05:49
So that was the answer
134
349260
2000
นั่นคือคำตอบ
05:51
to all the Yemeni people.
135
351260
2000
เพื่อไขข้อข้องใจของชาวเยเมนทั้งหมด
05:53
And I want to score a point here,
136
353260
2000
และขอฉันทำคะแนนนิดนึงนะ
05:55
because my husband is in the room over there.
137
355260
2000
เพราะสามีของฉันที่นั่งอยู่ตรงโน้น
05:57
If you could please stand up, [unclear].
138
357260
4000
ช่วยยืนขึ้นหน่อยนะคะ
06:01
He has been very supportive of me.
139
361260
3000
เขาคอยสนับสนุนฉันด้วยดีมาตลอด
06:04
(Applause)
140
364260
4000
(เสียงปรบมือ)
06:08
PM: And we should point out
141
368260
2000
แพท : ต้องขอชี้แจงนะคะว่า
06:10
that he works with you as well at the paper.
142
370260
3000
เขาทำงานกับสำนักข่าวเหมือนกัน
06:13
But in assuming this responsibility
143
373260
2000
แต่การที่คุณเข้ามารับหน้าที่นี้
06:15
and going about it as you have,
144
375260
2000
และทำหน้าที่อย่างที่คุณทำมาตลอด
06:17
you have become a bridge
145
377260
2000
คุณกลายเป็นสะพาน
06:19
between an older and traditional society
146
379260
4000
ระหว่างสังคมแบบเก่า ที่เคร่งธรรมเนียม
06:23
and the one that you are now creating at the paper.
147
383260
3000
และสังคมใหม่ที่คุณกำลังสร้างขึ้นภายในสำนักข่าว
06:26
And so along with changing who worked there,
148
386260
3000
และ พร้อมๆกับที่เปลี่ยนแปลงคนที่ทำงานในนั้น
06:29
you must have come up against another positioning
149
389260
3000
คุณต้องเผชิญหน้ากับทัศนคติอื่น
06:32
that we always run into, in particular with women,
150
392260
3000
ที่เราต้องเผชิญ โดยเฉพาะสำหรับผู้หญิง
06:35
and it has to do with outside image,
151
395260
3000
และมันเป็นเรื่องของภาพลักษณ์ภายนอก
06:38
dress, the veiled woman.
152
398260
2000
เครื่องแต่งกาย ผู้หญิงคลุมหน้า
06:40
So how have you dealt with this
153
400260
2000
คุณจัดการเรื่องนี้ยังไง
06:42
on a personal level
154
402260
2000
ทั้งกับตัวเอง
06:44
as well as the women who worked for you?
155
404260
2000
และผู้หญิงที่ทำงานกับคุณ
06:46
NA: As you know,
156
406260
2000
นาเดีย: อย่างที่รู้กันนะคะว่า
06:48
the image of a lot of Yemeni women is a lot of black
157
408260
2000
ภาพลักษณ์ของผู้หญิงเยเมน คือสีดำล้วน
06:50
and covered, veiled women.
158
410260
2000
สวมชุดมิดชิด สวมผ้าคลุมหน้า
06:52
And this is true.
159
412260
2000
และมันก็จริง
06:54
And a lot of it is
160
414260
2000
โดยมาก
06:56
because women are not able, are not free,
161
416260
2000
เป็นเพราะว่าผู้หญิงทำไม่ได้ ไม่มีอิสระ
06:58
to show their face to their self.
162
418260
2000
ที่จะเผยโฉมหน้าให้ตัวเองเห็นด้วยซ้ำ
07:00
It's a lot of traditional imposing
163
420260
2000
มีประเพณีที่จำกัดกรอบไว้มากมาย
07:02
coming by authority figures
164
422260
2000
ที่ส่งผ่านมาทางผู้มีอำนาจในสังคม
07:04
such as the men, the grandparents and so on.
165
424260
3000
เช่น ผู้ชาย ปู่ย่าตายาย และอื่นๆ
07:07
And it's economic empowerment
166
427260
2000
การเสริมอำนาจทางเศรษฐกิจ
07:09
and the ability for a woman to say,
167
429260
2000
ทำให้ผู้หญิงพูดได้ว่า
07:11
"I am as much contributing to this family, or more,
168
431260
3000
"ฉันจุนเจือครอบครัวนี้เท่าๆ หรือมากกว่า
07:14
than you are."
169
434260
2000
ที่คุณทำ"
07:16
And the more empowered the women become,
170
436260
4000
และยิ่งผู้หญิงมีอำนาจมากขึ้นเท่าไหร่
07:20
the more they are able to remove the veil, for example,
171
440260
3000
พวกเขาก็จะสามารถทำอะไรอย่างปลดผ้าคลุมหน้าได้
07:23
or to drive their own car
172
443260
2000
หรือขับรถยนต์ส่วนตัว
07:25
or to have a job or to be able to travel.
173
445260
2000
ทำงาน หรือเดินทางไปโน่นมานี่
07:27
So the other face of Yemen
174
447260
3000
จะเห็นว่า อีกโฉมหน้าหนึ่งของเยเมน
07:30
is actually one
175
450260
2000
จริงๆแล้วคือหน้าเดิม
07:32
that lies behind the veil,
176
452260
2000
ที่ซ่อนอยู่หลังผ้าคลุม
07:34
and it's economic empowerment mostly
177
454260
3000
การเสริมอำนาจทางเศรษฐกิจเป็นปัจจัยสำคัญ
07:37
that allows the woman to just uncover it.
178
457260
2000
ที่ช่วยให้ผู้หญิงพาตัวเองออกมาได้
07:39
And I have done this throughout my work.
179
459260
3000
ฉันได้ทำสิ่งนี้มาตลอดเวลาที่ฉันทำงาน
07:42
I've tried to encourage young girls.
180
462260
2000
ฉันพยายามส่งเสริมให้สาวๆทำเหมือนกัน
07:44
We started with, you can take it off in the office.
181
464260
4000
เราเริ่มต้นจาก คุณถอดผ้าคลุมในออฟฟิศได้
07:48
And then after that, you can take it off on assignments.
182
468260
3000
แล้วหลังจากนั้น คุณจะถอดผ้าคลุมในระหว่างทำงานก็ได้นะ
07:51
Because I didn't believe a journalist can be a journalist with --
183
471260
3000
เพราะฉันไม่เชื่อว่า เราจะเป็นนักข่าวทั้งที่คลุมหน้า
07:54
how can you talk to people if you have your face covered? --
184
474260
3000
คุณจะคุยกับคนอื่นได้ยังไงโดยที่ปิดหน้าไว้ ฯลฯ
07:57
and so on; it's just a movement.
185
477260
2000
มันเป็นแค่การเคลื่อนไหวหนึ่งค่ะ
07:59
And I am a role model in Yemen.
186
479260
2000
และฉันก็เป็นแม่แบบในเยเมน
08:01
A lot of people look up to me.
187
481260
2000
มีคนมากมายนับถือฉัน
08:03
A lot of young girls look up to me.
188
483260
2000
เด็กสาวๆชื่นชมฉัน
08:05
And I need to prove to them that, yes, you can still be married,
189
485260
2000
และฉันต้องพิสูจน์ใช้พวกเขาเห็นว่า ใช่ คุณยังแต่งงานได้
08:07
you can still be a mother,
190
487260
2000
คุณยังเป็นแม่ได้
08:09
and you can still be respected within the society,
191
489260
2000
และคุณจะยังเป็นที่ยอมรับของสังคมได้
08:11
but at the same time,
192
491260
2000
แต่ในขณะเดียวกัน
08:13
that doesn't mean you [should] just be one of the crowd.
193
493260
3000
คุณไม่จำเป็นต้องเป็นแค่ใครสักคนในสังคม
08:16
You can be yourself and have your face.
194
496260
3000
คุณเป็นตัวของตัวเอง และมีใบหน้าของตัวเองได้
08:19
PM: But by putting yourself personally out there --
195
499260
4000
แพท: แต่การที่คุณเอาตัวเองไปวางไว้ตรงนั้น
08:23
both projecting a different image
196
503260
2000
เป็นแบบอย่างของภาพลักษณ์หลายๆแบบ
08:25
of Yemeni women,
197
505260
2000
ของผู้หญิงเยเมน
08:27
but also what you have made possible
198
507260
2000
และโอกาสที่คุณมอบให้
08:29
for the women who work at the paper --
199
509260
3000
กับผู้หญิงที่ทำงานในสำนักข่าว
08:32
has this put you in personal danger?
200
512260
4000
ทำให้คุณอยู่ในอันตรายรึเปล่าคะ
08:36
NA: Well the Yemen Times, across 20 years,
201
516260
3000
นาเดีย: ก็...ตลอด 20 ปีมานี้ หนังสือพิมพ์ เยเมน ไทม์
08:39
has been through so much.
202
519260
2000
ได้ผ่านอะไรมามากมาย
08:41
We've suffered prosecution;
203
521260
2000
เราถูกฟ้องร้อง
08:43
the paper was closed down more than three times.
204
523260
2000
ถูกสั่งปิดมามากกว่า 3 ครั้ง
08:45
It's an independent newspaper,
205
525260
3000
เราเป็นสำนักข่าวอิสระ
08:48
but tell that to the people in charge.
206
528260
2000
แต่ท่านผู้มีอำนาจไม่คิดอย่างนั้น
08:50
They think that if there's anything against them,
207
530260
3000
พวกเขาคิดว่า ถ้ามีข่าวอะไรไม่เข้าหู
08:53
then we are being an opposition newspaper.
208
533260
4000
แปลว่าเราเป็นสำนักข่าวของอีกข้าง
08:57
And very, very difficult times.
209
537260
3000
มันเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบากมากค่ะ
09:00
Some of my reporters were arrested.
210
540260
2000
ผู้สื่อข่าวของฉันบางคนถูกจับกุม
09:02
We had some court cases.
211
542260
2000
ต้องขึ้นโรงขึ้นศาล
09:04
My father was assassinated.
212
544260
2000
พ่อถูกลอบสังหาร
09:06
Today, we are in a much better situation.
213
546260
3000
ตอนนี้ สถานการณ์ของเราดีขึ้นมาก
09:09
We've created the credibility.
214
549260
2000
เราสร้างชื่อเสียงจนเป็นที่น่าไว้วางใจ
09:11
And in times of revolution or change like today,
215
551260
3000
และในช่วงเวลาของการปฎิวัติ หรือ การเปลี่ยนแปลงอย่างนี้
09:14
it is very important for independent media to have a voice.
216
554260
4000
จำเป็นอย่างยิ่งที่หนังสือพิมพ์อิสระจะต้องมีสิทธิ์มีเสียง
09:18
It's very important
217
558260
2000
มันสำคัญอย่างยิ่ง
09:20
for you to go to YemenTimes.com,
218
560260
2000
ที่คุณควรไปเยี่ยมเราที่ YemenTimes.com
09:22
and it's very important
219
562260
2000
และสำคัญมาก
09:24
to listen to our voice.
220
564260
3000
ที่จะฟังเสียงของพวกเรา
09:27
And this is probably something
221
567260
2000
และนี่คงเป็นอีกอย่าง
09:29
I'm going to share with you
222
569260
2000
ที่ฉันจะเล่าให้คุณฟัง
09:31
in Western media probably --
223
571260
2000
ในสื่อ ที่คงจะเป็นสื่อตะวันตก
09:33
and how there's a lot of stereotypes --
224
573260
4000
มักจะมีอคติ มองภาพเหมารวม
09:37
thinking of Yemen in one single frame:
225
577260
3000
เกี่ยวกับเยเมนในกรอบๆเดียว
09:40
this is what Yemen is all about.
226
580260
3000
ว่านี่แหละ เยเมนมีแค่ที่เห็นนี้
09:43
And that's not fair.
227
583260
2000
ซึ่งมันไม่เป็นธรรมเลย
09:45
It's not fair for me; it's not fair for my country.
228
585260
2000
ไม่เป็นธรรมกับฉัน กับประเทศของฉัน
09:47
A lot of reporters come to Yemen
229
587260
2000
มีผู้สื่อข่าวจำนวนมากเดินทางมาที่เยเมน
09:49
and they want to write a story on Al-Qaeda or terrorism.
230
589260
3000
เพื่อที่จะเขียนเรื่องอัลกออิดะห์หรือการก่อการร้าย
09:52
And I just wanted to share with you:
231
592260
4000
และฉันอยากจะเล่าให้คุณฟังค่ะว่า
09:56
there's one reporter that came.
232
596260
2000
มีนักข่าวคนหนึ่งมาที่เยเมน
09:58
He wanted to do a documentary
233
598260
2000
เพื่อที่จะทำสารคดี
10:00
on what his editors wanted.
234
600260
4000
แบบที่บรรณาธิการของเขาต้องการ
10:04
And he ended up writing about a story that even surprised me --
235
604260
3000
แต่จบลงด้วยการเขียนเรื่องที่กระทั่งฉันเองยังประหลาดใจ
10:07
hip hop --
236
607260
2000
ฮิปฮอป -
10:09
that there are young Yemeni men
237
609260
3000
มีเด็กหนุ่มๆชาวเยเมน
10:12
who express themselves
238
612260
2000
ที่แสดงออก
10:14
through dancing and puchu puchu.
239
614260
3000
ผ่านการเต้นและ (ทำเสียงเพลง)
10:17
(Laughter)
240
617260
2000
(เสียงหัวเราะ)
10:19
That thing. (PM: Rap. Break dancing.)
241
619260
3000
นั่นแหละค่ะ (แพท: แรพ และเบรกแดนซ์ค่ะ)
10:22
Yeah, break dancing.
242
622260
2000
ใช่ค่ะ เบรกแดนซ์
10:24
I'm not so old.
243
624260
3000
ฉันยังไม่แก่ขนาดนั้นนะคะ
10:27
I'm just not in touch.
244
627260
2000
ฉันแค่ตกยุค
10:29
(Laughter)
245
629260
2000
(เสียงหัวเราะ)
10:31
(Applause)
246
631260
3000
(เสียงปรบมือ)
10:34
PM: Yes, you are.
247
634260
2000
แพท: ค่ะ
10:36
Actually, that's a documentary
248
636260
2000
จริงๆแล้ว มันเป็นสารคดีน่ะค่ะ
10:38
that's available online; the video's online.
249
638260
3000
หาดูได้บนอินเตอร์เน็ตค่ะ ดูวีดีโอได้ที่
10:41
NA: ShaketheDust.org.
250
641260
2000
นาเดีย: ShaketheDust.org
10:43
PM: "Shake the Dust." (NA: "Shake the Dust.")
251
643260
3000
แพท: "สะบัดฝุ่น" (นาเดีย: "สะบัดฝุ่น")
10:46
PM: ShaketheDust.org.
252
646260
2000
แพท: ShaketheDust.org
10:48
And it definitely does give a different image of Yemen.
253
648260
3000
มันจะสะท้อนให้เห็นเยเมนในมุมมองใหม่อย่างแน่นอน
10:51
You spoke about the responsibility of the press.
254
651260
3000
คุณพูดถึงความรับผิดชอบของสื่อมวลชน
10:54
And certainly, when we look
255
654260
3000
และแน่นอนว่า เมื่อเรามอง
10:57
at the ways in which we have separated ourselves from others
256
657260
3000
และเห็นข้อแตกต่างระหว่างเรากับผู้อื่น
11:00
and we've created fear
257
660260
2000
เราได้สร้างความหวาดกลัว
11:02
and danger,
258
662260
2000
และความอันตราย
11:04
often from lack of knowledge,
259
664260
2000
บ่อยครั้งเกิดจากการขาดความรู้
11:06
lack of real understanding,
260
666260
2000
ขาดความเข้าใจที่แท้จริง
11:08
how do you see
261
668260
2000
คุณคิดยังไงคะ
11:10
the way that the Western press in particular
262
670260
3000
กับวิธีที่สื่อ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสื่อตะวันตก
11:13
is covering this and all other stories out of the region,
263
673260
3000
พูดถึงประเด็นนี้และประเด็นอื่นๆในภูมิภาคนี้
11:16
but in particular, in your country?
264
676260
2000
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ในประเทศของคุณ
11:18
NA: Well there is a saying that says,
265
678260
3000
นาเดีย: ค่ะ มีสุภาษิตหนึ่งกล่าวไว้ว่า
11:21
"You fear what you don't know,
266
681260
2000
"คุณกลัวสิ่งที่คุณไม่รู้
11:23
and you hate what you fear."
267
683260
3000
และคุณเกลียดสิ่งที่คุณกลัว"
11:26
So it's about the lack of research, basically.
268
686260
3000
หลักๆแล้วมันเกี่ยวกับการขาดการค้นคว้าที่เพียงพอ
11:29
It's almost, "Do your homework," --
269
689260
3000
จะว่าไปก็คล้ายๆจะบอกว่า "ทำการบ้านมาซะ"
11:32
some involvement.
270
692260
2000
ในบางเรื่อง
11:34
And you cannot do parachute reporting --
271
694260
3000
คุณไม่สามารถทำข่าวแบบพลร่ม
11:37
just jump into a country for two days
272
697260
3000
กระโดดเข้ามาในประเทศหนึ่งแค่วันสองวัน
11:40
and think that you've done your homework and a story.
273
700260
3000
และคิดว่าคุณได้ทำการบ้านมาพอที่จะทำข่าวได้แล้ว
11:43
So I wish
274
703260
2000
ฉันจึงหวังว่า
11:45
that the world would know my Yemen,
275
705260
2000
โลกจะได้รู้จักเยเมนของฉัน
11:47
my country, my people.
276
707260
3000
ประเทศของฉัน คนของฉัน
11:50
I am an example, and there are others like me.
277
710260
3000
ฉันเป็นตัวอย่างหนึ่ง และมีคนที่เหมือนกับฉันอยู่
11:53
We may not be that many,
278
713260
2000
เราอาจจะไม่ได้มีมากมายนัก
11:55
but if we are promoted
279
715260
2000
แต่ ถ้าเรามีการส่งเสริม
11:57
as a good, positive example,
280
717260
3000
ในฐานะตัวอย่างในด้านบวก
12:00
there will be others -- men and women --
281
720260
3000
จะมีคนอื่น -ทั้งผู้ชายและผู้ญิง-
12:03
who can eventually bridge the gap --
282
723260
3000
ที่ในที่สุดจะกลายเป็นสะพานเชื่อมช่องว่าง
12:06
again, coming to the bridge --
283
726260
2000
วกมาที่สะพานอีกครั้ง
12:08
between Yemen and the world
284
728260
2000
ระหว่างเยเมนและโลก
12:10
and telling first
285
730260
2000
และบอกต่ออย่างแรก
12:12
about recognition
286
732260
2000
เกี่ยวกับการรับรู้
12:14
and then about communication
287
734260
2000
ต่อด้วยเรื่องของการสื่อสาร
12:16
and compassion.
288
736260
3000
และความเมตตา
12:19
I think Yemen is going to be
289
739260
2000
ฉันคิดว่า เยเมนจะเข้าสู่
12:21
in a very bad situation
290
741260
3000
สถานการณ์ที่เลวร้ายมาก
12:24
in the next two or three years.
291
744260
2000
ในอีกสองหรือสามปีข้างหน้า
12:26
It's natural.
292
746260
2000
เป็นเรื่องธรรรมชาติ
12:28
But after the two years, which is a price we are willing to pay,
293
748260
3000
แต่หลังจากสองปีนั้น ซึ่งเป็นราคาที่เรายินดีที่จะจ่าย
12:31
we are going to stand up again on our feet,
294
751260
3000
เราจะยืนขึ้นอีกครั้งบนขาของเรา
12:34
but in the new Yemen
295
754260
2000
แต่ในประเทศเยเมนใหม่
12:36
with a younger and more empowered people --
296
756260
3000
ที่ปกครองด้วยคนหนุ่มสาว ที่มีอธิปไตยมากขึ้น
12:39
democratic.
297
759260
2000
เป็นประชาธิปไตย
12:41
(Applause)
298
761260
8000
(เสียงปรบมือ)
12:49
PM: Nadia, I think you've just given us
299
769260
2000
แพท: นาเดีย ฉันคิดว่าคุณเพิ่งมอบ
12:51
a very different view of Yemen.
300
771260
3000
มุมมองที่แตกต่างไปมากเกี่ยวกับประเทศเยเมน
12:54
And certainly you yourself and what you do
301
774260
3000
และแน่นอนว่า ตัวคุณเองและสิ่งที่คุณทำอยู่นี้
12:57
have given us a view of the future
302
777260
3000
ได้มอบมุมมองเกี่ยวกับอนาคตให้กับเรา
13:00
that we will embrace
303
780260
3000
ที่เราจะโอบกอดไว้
13:03
and be grateful for.
304
783260
2000
ด้วยความซาบซึ้งใจ
13:05
And the very best of luck to you.
305
785260
2000
ขอให้คุณโชคดีค่ะ
13:07
YemenTimes.com.
306
787260
3000
YemenTimes.com
13:10
NA: On Twitter also.
307
790260
3000
นาเดีย: เรามี Twitter ด้วยนะคะ
13:13
PM: So you are plugged in.
308
793260
2000
แพท: แหม คุณก็ทันสมัยเหมือนกันนี่นา
13:15
(Applause)
309
795260
17000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7