下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Mina Kiyuna
校正: Chieko Tamakawa
00:15
Pat Mitchell: You have brought us images from the Yemen Times.
0
15260
4000
イエメンタイムスから持ってきて頂いた
00:19
And take us through those,
1
19260
2000
写真を見ながら
00:21
and introduce us to another Yemen.
2
21260
4000
生まれ変わったイエメンを紹介していただけますか
00:25
Nadia Al-Sakkaf: Well, I'm glad to be here.
3
25260
2000
お招きありがとうございます
00:27
And I would like to share with you all
4
27260
2000
イエメンの現状を
00:29
some of the pictures that are happening today in Yemen.
5
29260
3000
写真とともにお伝え致します
00:32
This picture shows a revolution
6
32260
2000
この写真にあるように革命は
00:34
started by women,
7
34260
2000
女性によって始められました
00:36
and it shows women and men
8
36260
3000
それから男女が一緒になって
00:39
leading a mixed protest.
9
39260
2000
抗議行動を率いていきました
00:41
The other picture
10
41260
2000
この写真からは
00:43
is the popularity of the real need for change.
11
43260
4000
真の変化への要望がうかがえます
00:47
So many people are there.
12
47260
2000
多くの人々が集まり
00:49
The intensity of the upspring.
13
49260
4000
激しさを増しています
00:53
This picture shows that the revolution
14
53260
2000
この写真は革命がもたらした
00:55
has allowed opportunities for training,
15
55260
2000
教育や職業訓練の
00:57
for education.
16
57260
2000
機会です
00:59
These women are learning about first aid
17
59260
2000
彼女達は応急処置法と
01:01
and their rights according to the constitution.
18
61260
3000
憲法に基づく権利について学んでいます
01:04
I love this picture.
19
64260
2000
これは私の大好きな写真です
01:06
I just wanted to show
20
66260
2000
お伝えしたかったのは
01:08
that over 60 percent of the Yemeni population
21
68260
2000
イエメンの人口60%以上は
01:10
are 15 years and below.
22
70260
2000
15歳以下で
01:12
And they were excluded from decision-making,
23
72260
2000
参政権がありません
01:14
and now they are in the forefront of the news,
24
74260
3000
その彼らが今やニュースに取り上げられ
01:17
raising the flag.
25
77260
2000
旗を掲げています
01:19
English --
26
79260
2000
これは
01:21
you will see, this is jeans
27
81260
2000
ジーンズに
01:23
and tights,
28
83260
2000
タイツ姿で
01:25
and an English expression --
29
85260
3000
英語による表現で
01:28
the ability to share with the world
30
88260
3000
いま国内で何が起きているのかを
01:31
what is going on in our own country.
31
91260
3000
世界に伝えようとしています
01:34
And expression also,
32
94260
3000
それから表現の自由は
01:37
it has brought talents.
33
97260
2000
才能をもたらしました
01:39
Yemenis are using cartoons
34
99260
2000
イエメンの人々はアニメや
01:41
and art,
35
101260
3000
アート作品
01:44
paintings, comics,
36
104260
2000
絵画やマンガを使って
01:46
to tell the world and each other
37
106260
2000
世界の人々に
01:48
about what's going on.
38
108260
2000
現状を伝えています
01:50
Obviously, there's always the dark side of it.
39
110260
3000
言うまでもなく革命には
01:53
And this is just one of the less-gruesome pictures
40
113260
3000
犠牲がつきものであり
01:56
of the revolution
41
116260
2000
悲惨な一面もあります
01:58
and the cost that we have to pay.
42
118260
2000
この写真まだマシな方です
02:00
The solidarity
43
120260
2000
イエメン全土の
02:02
of millions of Yemenis across the country
44
122260
2000
数百万の民衆が求めているのは
02:04
just demanding the one thing.
45
124260
2000
たった一つの事です
02:06
And finally, lots of people are saying
46
126260
2000
そしてついに
02:08
that Yemen's revolution
47
128260
2000
イエメン革命は
02:10
is going to break the country.
48
130260
2000
この国を変えようとしています
02:12
Is it going to be so many different countries?
49
132260
2000
この国はソマリアのように
02:14
Is it going to be another Somalia?
50
134260
2000
分裂するのでしょうか
02:16
But we want to tell the world that, no,
51
136260
2000
我々はイエメン人として
02:18
under the one flag, we'll still remain as Yemeni people.
52
138260
3000
一つの国旗をかかげ続けます
02:22
PM: Thank you for those images, Nadia.
53
142260
3000
沢山の写真をありがとうございます
02:25
And they do, in many ways,
54
145260
2000
これらを観ても
02:27
tell a different story
55
147260
2000
ニュース報道とは違った
02:29
than the story of Yemen,
56
149260
2000
イエメンの姿を
02:31
the one that is often in the news.
57
151260
2000
知る事ができますが
02:33
And yet, you yourself
58
153260
2000
あなたのやり方も
02:35
defy all those characterizations.
59
155260
2000
今までとは違いますね
02:37
So let's talk about the personal story for a moment.
60
157260
4000
少し個人的な事をお聞きしたいと思います
02:41
Your father is murdered.
61
161260
3000
あなたのお父様は殺されました
02:44
The Yemen Times already has
62
164260
2000
イエメンタイムズはすでに
02:46
a strong reputation in Yemen
63
166260
3000
独立した英字新聞として
02:49
as an independent English language newspaper.
64
169260
4000
イエメン国内で高い評価を得ています
02:53
How did you then
65
173260
2000
あなたはどのように
02:55
make the decision and assume the responsibilities
66
175260
2000
決定を下し 責任を引き受け
02:57
of running a newspaper,
67
177260
2000
新聞を続けているのですか
02:59
especially in such times of conflict?
68
179260
3000
特にこの難しい情勢のなかで
03:02
NA: Well, let me first warn you
69
182260
2000
まず始めに
03:04
that I'm not the traditional Yemeni girl.
70
184260
3000
私が普通のイエメンの女性でないことは
03:07
I've guessed you've already noticed this by now.
71
187260
2000
もうお気づきでしょう
03:09
(Laughter)
72
189260
2000
(笑い)
03:11
In Yemen, most women are veiled
73
191260
2000
普通はベールをかぶり
03:13
and they are sitting behind doors
74
193260
3000
外出せず家にひきこもり
03:16
and not very much part of the public life.
75
196260
2000
社会との接点がありませんが
03:18
But there's so much potential.
76
198260
2000
しかしそこには可能性があります
03:20
I wish I could show you my Yemen.
77
200260
3000
皆様に直接お見せできないのが残念ですが
03:23
I wish you could see
78
203260
2000
私の目を通して
03:25
Yemen through my eyes.
79
205260
2000
お見せできればと思います
03:27
Then you would know
80
207260
2000
皆さんにできることは
03:29
that there's so much to it.
81
209260
2000
沢山あるのです
03:31
And I was privileged because I was born into a family,
82
211260
3000
私は恵まれた家庭に生まれました
03:34
my father would always encourage the boys and the girls.
83
214260
4000
父も母もとても立派な人で
03:38
He would say we are equal.
84
218260
3000
男子も女子も平等だと言って
03:41
And he was such an extraordinary man.
85
221260
3000
励ましてくれました
03:44
And even my mother -- I owe it to my family.
86
224260
3000
そんな家族のおかげです
03:47
A story:
87
227260
2000
こんな話があります
03:49
I studied in India.
88
229260
2000
インドの学校に通っていて
03:51
And in my third year, I started becoming confused
89
231260
3000
3年生になったときです
03:54
because I was Yemeni,
90
234260
2000
私はイエメン人なのに
03:56
but I was also mixing up
91
236260
2000
学校の友達は
03:58
with a lot of my friends in college.
92
238260
2000
インド人だという疑問を
04:00
And I went back home and I said,
93
240260
3000
父に尋ねました
04:03
"Daddy, I don't know who I am.
94
243260
2000
「私はイエメン人なの?
04:05
I'm not a Yemeni; I'm not an Indian."
95
245260
2000
それともインド人なの?」
04:07
And he said, "You are the bridge."
96
247260
2000
「お前は架け橋さ」との
04:09
And that is something I will keep in my heart forever.
97
249260
4000
父の言葉が心に残っています
04:13
So since then I've been the bridge,
98
253260
2000
私は橋ですから
04:15
and a lot of people have walked over me.
99
255260
3000
多くの人々が私の上を歩いて行きました
04:18
PM: I don't think so. (Laughter)
100
258260
3000
そんなことはないわ
04:21
NA: But it just helps tell
101
261260
3000
しかし この事によって
04:24
that some people are change agents
102
264260
2000
社会を変える人がいると
04:26
in the society.
103
266260
2000
わかりました
04:28
And when I became editor-in-chief
104
268260
2000
それから兄の後を継いで
04:30
after my brother actually --
105
270260
2000
2005年に編集長に
04:32
my father passed away in 1999,
106
272260
2000
1999年に父が亡くなり
04:34
and then my brother until 2005 --
107
274260
2000
直後は兄が努めました
04:36
and everybody was betting that I will not be able to do it.
108
276260
3000
皆は私には無理だと思っていました
04:39
"What's this young girl coming in and showing off
109
279260
3000
「家業だからとはいえ こんな小娘に
04:42
because it's her family business," or something.
110
282260
3000
いったい何ができるの」とかなんとか言って
04:45
It was very hard at first.
111
285260
2000
最初はとても大変でした
04:47
I didn't want to clash with people.
112
287260
2000
対立したくありませんでした
04:49
But with all due respect
113
289260
2000
言いにくい事ですが
04:51
to all the men, and the older men especially,
114
291260
3000
男性 とくに年配の方は
04:54
they did not want me around.
115
294260
3000
私を避けていました
04:57
It was very hard, you know,
116
297260
2000
編集長の権限を行使するのは
04:59
to impose my authority.
117
299260
4000
困難な事でした
05:03
But a woman's got to do what a woman's got to do.
118
303260
4000
しかし一人の女性としてする事をしたまでです
05:07
(Applause)
119
307260
5000
(拍手)
05:12
And in the first year,
120
312260
2000
最初の年は男性社員を
05:14
I had to fire half of the men.
121
314260
2000
半分解雇しました
05:16
(Laughter)
122
316260
2000
(笑い)
05:18
(Applause)
123
318260
4000
(拍手)
05:22
Brought in more women.
124
322260
3000
より多くの女性や
05:25
Brought in younger men.
125
325260
2000
若い人々を雇用したのです
05:27
And we have a more gender-balanced newsroom today.
126
327260
4000
今日 我々は男女のバランスがとれた報道局となりました
05:31
The other thing is that it's about professionalism.
127
331260
3000
また報道のプロとして
05:34
It's about proving who you are and what you can do.
128
334260
3000
私たちの見解や活動を
05:37
And I don't know if I'm going to be boasting now,
129
337260
3000
現在証明できるものもあります
05:40
but in 2006 alone,
130
340260
3000
2006年だけで
05:43
we won three international awards.
131
343260
2000
3つの国際的な賞を頂きました
05:45
One of them is the IPI
132
345260
2000
国際新聞編集者協会からは
05:47
Free Media Pioneer Award.
133
347260
2000
独立しメディアと認められました
05:49
So that was the answer
134
349260
2000
これがイエメンの人々への
05:51
to all the Yemeni people.
135
351260
2000
国際社会の反応なのです
05:53
And I want to score a point here,
136
353260
2000
ご紹介します
05:55
because my husband is in the room over there.
137
355260
2000
今日ここに来ている夫です
05:57
If you could please stand up, [unclear].
138
357260
4000
ご起立いただけますか
06:01
He has been very supportive of me.
139
361260
3000
いつも私を支えてくれています
06:04
(Applause)
140
364260
4000
(拍手)
06:08
PM: And we should point out
141
368260
2000
ご主人も一緒に
06:10
that he works with you as well at the paper.
142
370260
3000
新聞を制作しているそうですね
06:13
But in assuming this responsibility
143
373260
2000
編集長としての責任を
06:15
and going about it as you have,
144
375260
2000
自分の役目として引き受け
06:17
you have become a bridge
145
377260
2000
伝統的な社会と
06:19
between an older and traditional society
146
379260
4000
新聞で報道される社会の
06:23
and the one that you are now creating at the paper.
147
383260
3000
架け橋になりました
06:26
And so along with changing who worked there,
148
386260
3000
会社で働く人も変化しましたね
06:29
you must have come up against another positioning
149
389260
3000
あなたが反対している
06:32
that we always run into, in particular with women,
150
392260
3000
私たちが陥りがちな
06:35
and it has to do with outside image,
151
395260
3000
ベールで隠された女性の服装からくる
06:38
dress, the veiled woman.
152
398260
2000
イメージに関するものです
06:40
So how have you dealt with this
153
400260
2000
個人レベルや
06:42
on a personal level
154
402260
2000
同僚の女性について
06:44
as well as the women who worked for you?
155
404260
2000
どう扱っていますか
06:46
NA: As you know,
156
406260
2000
イエメンの女性が
06:48
the image of a lot of Yemeni women is a lot of black
157
408260
2000
黒いベールで
06:50
and covered, veiled women.
158
410260
2000
覆われているのは
06:52
And this is true.
159
412260
2000
確かに真実です
06:54
And a lot of it is
160
414260
2000
多くの場合
06:56
because women are not able, are not free,
161
416260
2000
女性は自由に自分自身の顔を
06:58
to show their face to their self.
162
418260
2000
見せる事ができません
07:00
It's a lot of traditional imposing
163
420260
2000
伝統的に強制権は
07:02
coming by authority figures
164
422260
2000
多くの場合において
07:04
such as the men, the grandparents and so on.
165
424260
3000
男性や祖父母などが握っています
07:07
And it's economic empowerment
166
427260
2000
女性に経済力があれば
07:09
and the ability for a woman to say,
167
429260
2000
私はあなた以上に
07:11
"I am as much contributing to this family, or more,
168
431260
3000
家庭に貢献していると
07:14
than you are."
169
434260
2000
主張できるのです
07:16
And the more empowered the women become,
170
436260
4000
もっと女性が力を得ると
07:20
the more they are able to remove the veil, for example,
171
440260
3000
ベールを取り去り
07:23
or to drive their own car
172
443260
2000
自分の車を運転したり
07:25
or to have a job or to be able to travel.
173
445260
2000
仕事で出張もできます
07:27
So the other face of Yemen
174
447260
3000
イエメンのもう一つの顔は
07:30
is actually one
175
450260
2000
ベールの裏に
07:32
that lies behind the veil,
176
452260
2000
あるのです
07:34
and it's economic empowerment mostly
177
454260
3000
そして経済力の後押しによって
07:37
that allows the woman to just uncover it.
178
457260
2000
ベールを脱ぐ事ができます
07:39
And I have done this throughout my work.
179
459260
3000
私は仕事を通してそうしてきました
07:42
I've tried to encourage young girls.
180
462260
2000
若い女性達を勇気づけるために
07:44
We started with, you can take it off in the office.
181
464260
4000
オフィスではスカーフを脱げるようにしました
07:48
And then after that, you can take it off on assignments.
182
468260
3000
外での業務でもあっても
07:51
Because I didn't believe a journalist can be a journalist with --
183
471260
3000
顔の見えないジャーナリストを
07:54
how can you talk to people if you have your face covered? --
184
474260
3000
信頼して話をする事はできませんよね
07:57
and so on; it's just a movement.
185
477260
2000
これは一つの変化です
07:59
And I am a role model in Yemen.
186
479260
2000
私がお手本です
08:01
A lot of people look up to me.
187
481260
2000
多くの人が私を尊敬し
08:03
A lot of young girls look up to me.
188
483260
2000
多くの女性が私に憧れています
08:05
And I need to prove to them that, yes, you can still be married,
189
485260
2000
そして私は結婚しても
08:07
you can still be a mother,
190
487260
2000
母親であっても
08:09
and you can still be respected within the society,
191
489260
2000
社会から尊敬される事を
08:11
but at the same time,
192
491260
2000
証明したいのです
08:13
that doesn't mean you [should] just be one of the crowd.
193
493260
3000
あなたは民衆のなかの一人ではなく
08:16
You can be yourself and have your face.
194
496260
3000
あなた自身であり個人なのです
08:19
PM: But by putting yourself personally out there --
195
499260
4000
自ら進み出て
08:23
both projecting a different image
196
503260
2000
イエメン女性のイメージを
08:25
of Yemeni women,
197
505260
2000
変えようとし
08:27
but also what you have made possible
198
507260
2000
女性が報道に携わることを
08:29
for the women who work at the paper --
199
509260
3000
可能にしたことによって
08:32
has this put you in personal danger?
200
512260
4000
身に危険が及んだりしましたか
08:36
NA: Well the Yemen Times, across 20 years,
201
516260
3000
20年間のイエメンタイムスの歴史で
08:39
has been through so much.
202
519260
2000
様々な事がありました
08:41
We've suffered prosecution;
203
521260
2000
起訴されたときには
08:43
the paper was closed down more than three times.
204
523260
2000
新聞は休刊しました
08:45
It's an independent newspaper,
205
525260
3000
しかし独立した新聞として
08:48
but tell that to the people in charge.
206
528260
2000
人々に伝える義務があります
08:50
They think that if there's anything against them,
207
530260
3000
何か不都合な記事がないか
08:53
then we are being an opposition newspaper.
208
533260
4000
反体制新聞の新聞でないかと思われ
08:57
And very, very difficult times.
209
537260
3000
大変な困難を経験してきました
09:00
Some of my reporters were arrested.
210
540260
2000
記者が逮捕されたり
09:02
We had some court cases.
211
542260
2000
訴訟になったこともあります
09:04
My father was assassinated.
212
544260
2000
父は暗殺されました
09:06
Today, we are in a much better situation.
213
546260
3000
現在はとてもよい状況です
09:09
We've created the credibility.
214
549260
2000
我々は信頼を築いてきたのです
09:11
And in times of revolution or change like today,
215
551260
3000
今日のような革命や変化のときには
09:14
it is very important for independent media to have a voice.
216
554260
4000
独立したメディアというのはとても重要です
09:18
It's very important
217
558260
2000
強調しておきたいのは
09:20
for you to go to YemenTimes.com,
218
560260
2000
YemenTimes.comにアクセスし
09:22
and it's very important
219
562260
2000
ぜひ我々の声を
09:24
to listen to our voice.
220
564260
3000
聞いてください
09:27
And this is probably something
221
567260
2000
それから
09:29
I'm going to share with you
222
569260
2000
知って頂きたいのは
09:31
in Western media probably --
223
571260
2000
欧米メディアでありがちなのは
09:33
and how there's a lot of stereotypes --
224
573260
4000
多くのステレオタイプによって
09:37
thinking of Yemen in one single frame:
225
577260
3000
イエメンを一面的に
09:40
this is what Yemen is all about.
226
580260
3000
捉えてしまうことですが
09:43
And that's not fair.
227
583260
2000
それは私や
09:45
It's not fair for me; it's not fair for my country.
228
585260
2000
イエメンに対する偏見です
09:47
A lot of reporters come to Yemen
229
587260
2000
イエメンを訪れる記者は
09:49
and they want to write a story on Al-Qaeda or terrorism.
230
589260
3000
アルカイダやテロばかり書きますが
09:52
And I just wanted to share with you:
231
592260
4000
こんな事もありました
09:56
there's one reporter that came.
232
596260
2000
一人の記者が来て
09:58
He wanted to do a documentary
233
598260
2000
ドキュメンタリーを作りたいと
10:00
on what his editors wanted.
234
600260
4000
言いました
10:04
And he ended up writing about a story that even surprised me --
235
604260
3000
そして 出来上がったものはなんと
10:07
hip hop --
236
607260
2000
ヒップホップについてでした
10:09
that there are young Yemeni men
237
609260
3000
イエメンの若者達が
10:12
who express themselves
238
612260
2000
自分自身を表現しているのです
10:14
through dancing and puchu puchu.
239
614260
3000
踊ったり チュクチュクって
10:17
(Laughter)
240
617260
2000
(笑い)
10:19
That thing. (PM: Rap. Break dancing.)
241
619260
3000
あのあれ
10:22
Yeah, break dancing.
242
622260
2000
そう ブレークダンスです
10:24
I'm not so old.
243
624260
3000
私はそんなに年をとってはいませんよ
10:27
I'm just not in touch.
244
627260
2000
ただやって無いだけです
10:29
(Laughter)
245
629260
2000
(笑い)
10:31
(Applause)
246
631260
3000
(拍手)
10:34
PM: Yes, you are.
247
634260
2000
そうですね
10:36
Actually, that's a documentary
248
636260
2000
そのドキュメンタリー映像は
10:38
that's available online; the video's online.
249
638260
3000
オンラインで見る事ができます
10:41
NA: ShaketheDust.org.
250
641260
2000
アドレスは ShaketheDust.org
10:43
PM: "Shake the Dust." (NA: "Shake the Dust.")
251
643260
3000
―「シェイク・ザ・ダスト」 ―そうです
10:46
PM: ShaketheDust.org.
252
646260
2000
ShaketheDust.org
10:48
And it definitely does give a different image of Yemen.
253
648260
3000
また違うイエメンのイメージを得ると思います
10:51
You spoke about the responsibility of the press.
254
651260
3000
マスコミの責任について話してくださいました
10:54
And certainly, when we look
255
654260
3000
確かに我々の見方は
10:57
at the ways in which we have separated ourselves from others
256
657260
3000
自分たちと他の人々を切り離して捉え
11:00
and we've created fear
257
660260
2000
知識不足や
11:02
and danger,
258
662260
2000
真の理解不足から
11:04
often from lack of knowledge,
259
664260
2000
恐れたり
11:06
lack of real understanding,
260
666260
2000
危険だと考えます
11:08
how do you see
261
668260
2000
特にこのような
11:10
the way that the Western press in particular
262
670260
3000
報道が多い
11:13
is covering this and all other stories out of the region,
263
673260
3000
欧米のメディアについて
11:16
but in particular, in your country?
264
676260
2000
国内ではどう取られていますか
11:18
NA: Well there is a saying that says,
265
678260
3000
ある諺ですが
11:21
"You fear what you don't know,
266
681260
2000
「人は知らない事を恐れ
11:23
and you hate what you fear."
267
683260
3000
恐れるものを嫌う」
11:26
So it's about the lack of research, basically.
268
686260
3000
基本的には調査不足からくるものですね
11:29
It's almost, "Do your homework," --
269
689260
3000
「宿題をする」のと同じで
11:32
some involvement.
270
692260
2000
自分が関わること
11:34
And you cannot do parachute reporting --
271
694260
3000
「パラシュート記者」として
11:37
just jump into a country for two days
272
697260
3000
ただ2日間程その国に飛び込んで
11:40
and think that you've done your homework and a story.
273
700260
3000
記事を書いて終わりにはできません
11:43
So I wish
274
703260
2000
世界の人に
11:45
that the world would know my Yemen,
275
705260
2000
私の祖国イエメンについて
11:47
my country, my people.
276
707260
3000
知って頂けたらと思います
11:50
I am an example, and there are others like me.
277
710260
3000
私は一例であり 他にも私のような人はいます
11:53
We may not be that many,
278
713260
2000
多くはないかもしれませんが
11:55
but if we are promoted
279
715260
2000
いい例として紹介される人が
11:57
as a good, positive example,
280
717260
3000
これから増えていけば
12:00
there will be others -- men and women --
281
720260
3000
ギャップを埋められる人達が
12:03
who can eventually bridge the gap --
282
723260
3000
男女を問わず出てきます
12:06
again, coming to the bridge --
283
726260
2000
イエメンと世界をつなぐ橋に
12:08
between Yemen and the world
284
728260
2000
彼らは再びやってきて
12:10
and telling first
285
730260
2000
お互いの認識を話します
12:12
about recognition
286
732260
2000
そしてコミュニケーションと
12:14
and then about communication
287
734260
2000
共感について
12:16
and compassion.
288
736260
3000
教えられます
12:19
I think Yemen is going to be
289
739260
2000
イエメンはこれから
12:21
in a very bad situation
290
741260
3000
2、3年はとても厳しい状況と
12:24
in the next two or three years.
291
744260
2000
なるでしょう
12:26
It's natural.
292
746260
2000
仕方がありません
12:28
But after the two years, which is a price we are willing to pay,
293
748260
3000
将来のための価値ある犠牲です
12:31
we are going to stand up again on our feet,
294
751260
3000
再び自分の足で立ち上がります
12:34
but in the new Yemen
295
754260
2000
新しいイエメンは
12:36
with a younger and more empowered people --
296
756260
3000
若者と力を得た国民で築く
12:39
democratic.
297
759260
2000
民主国家です
12:41
(Applause)
298
761260
8000
(拍手)
12:49
PM: Nadia, I think you've just given us
299
769260
2000
ナディア あなたは私たちに
12:51
a very different view of Yemen.
300
771260
3000
全く異なるイエメンを見せてくれました
12:54
And certainly you yourself and what you do
301
774260
3000
あなたがした事は確かに我々に
12:57
have given us a view of the future
302
777260
3000
将来のイエメンへの
13:00
that we will embrace
303
780260
3000
期待を抱かせるものです
13:03
and be grateful for.
304
783260
2000
ありがとうございました
13:05
And the very best of luck to you.
305
785260
2000
これからも応援しています
13:07
YemenTimes.com.
306
787260
3000
YemenTimes.com
13:10
NA: On Twitter also.
307
790260
3000
Twitterでも
13:13
PM: So you are plugged in.
308
793260
2000
時代の波に乗ってますね
13:15
(Applause)
309
795260
17000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。