Nadia Al-Sakkaf: See Yemen through my eyes

88,275 views ・ 2011-07-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Irma Amelia
00:15
Pat Mitchell: You have brought us images from the Yemen Times.
0
15260
4000
Pat Mitchell: Anda telah membawakan gambar-gambar dari Yemen Times.
00:19
And take us through those,
1
19260
2000
Dan membawa kita ke dalamnya,
00:21
and introduce us to another Yemen.
2
21260
4000
serta memperkenalkan kami dengan Yaman yang lain.
00:25
Nadia Al-Sakkaf: Well, I'm glad to be here.
3
25260
2000
Nadia Al-Sakkaf: Saya senang berada di sini.
00:27
And I would like to share with you all
4
27260
2000
Dan saya ingin membagikan
00:29
some of the pictures that are happening today in Yemen.
5
29260
3000
beberapa gambar tentang apa yang sedang terjadi di Yaman.
00:32
This picture shows a revolution
6
32260
2000
Gambar ini menunjukkan revolusi
00:34
started by women,
7
34260
2000
yang dimulai oleh para perempuan.
00:36
and it shows women and men
8
36260
3000
Dan gambar ini menunjukkan perempuan dan pria
00:39
leading a mixed protest.
9
39260
2000
memimpin protes bersama.
00:41
The other picture
10
41260
2000
Gambar yang lain
00:43
is the popularity of the real need for change.
11
43260
4000
menunjukkan kebutuhan yang nyata untuk perubahan.
00:47
So many people are there.
12
47260
2000
Ada banyak sekali orang di sana.
00:49
The intensity of the upspring.
13
49260
4000
Intensitas dari pemberontakan ini.
00:53
This picture shows that the revolution
14
53260
2000
Gambar ini menunjukkan bahwa revolusi
00:55
has allowed opportunities for training,
15
55260
2000
telah membuka kesempatan untuk berlatih,
00:57
for education.
16
57260
2000
untuk mendidik.
00:59
These women are learning about first aid
17
59260
2000
Para perempuan ini belajar tentang pertolongan pertama
01:01
and their rights according to the constitution.
18
61260
3000
dan hak-hak mereka menurut undang-undang.
01:04
I love this picture.
19
64260
2000
Saya suka gambar ini.
01:06
I just wanted to show
20
66260
2000
Saya hanya ingin menunjukkan
01:08
that over 60 percent of the Yemeni population
21
68260
2000
bahwa lebih dari 60 persen dari penduduk Yaman
01:10
are 15 years and below.
22
70260
2000
berusia 15 tahun ke bawah.
01:12
And they were excluded from decision-making,
23
72260
2000
Dan mereka dikesampingkan dalam pengambilan keputusan
01:14
and now they are in the forefront of the news,
24
74260
3000
dan kini mereka ada di halaman muka,
01:17
raising the flag.
25
77260
2000
menaikkan bendera.
01:19
English --
26
79260
2000
Bahasa Inggris --
01:21
you will see, this is jeans
27
81260
2000
Anda akan lihat, ini celana jins,
01:23
and tights,
28
83260
2000
dan celana ketat,
01:25
and an English expression --
29
85260
3000
dan sebuah ungkapan dalam bahasa Inggris --
01:28
the ability to share with the world
30
88260
3000
kemampuan untuk berbagi kepada dunia
01:31
what is going on in our own country.
31
91260
3000
tentang apa yang terjadi di negara kami.
01:34
And expression also,
32
94260
3000
Dan ungkapan ini juga,
01:37
it has brought talents.
33
97260
2000
telah membawa banyak bakat.
01:39
Yemenis are using cartoons
34
99260
2000
Rakyat Yaman menggunakan kartun
01:41
and art,
35
101260
3000
dan seni,
01:44
paintings, comics,
36
104260
2000
lukisan, komik,
01:46
to tell the world and each other
37
106260
2000
untuk memberitahu dunia dan satu sama lain
01:48
about what's going on.
38
108260
2000
tentang apa yang terjadi.
01:50
Obviously, there's always the dark side of it.
39
110260
3000
Sudah pasti, ada sisi gelap dari hal ini.
01:53
And this is just one of the less-gruesome pictures
40
113260
3000
Ini hanyalah salah satu gambar yang tidak begitu menakutkan
01:56
of the revolution
41
116260
2000
dari revolusi ini,
01:58
and the cost that we have to pay.
42
118260
2000
dan harga yang harus kita bayar.
02:00
The solidarity
43
120260
2000
Kesetiakawanan
02:02
of millions of Yemenis across the country
44
122260
2000
dari jutaan rakyat di seluruh Yaman
02:04
just demanding the one thing.
45
124260
2000
hanya meminta satu hal.
02:06
And finally, lots of people are saying
46
126260
2000
Dan akhirnya, banyak orang berkata
02:08
that Yemen's revolution
47
128260
2000
bahwa revolusi Yaman
02:10
is going to break the country.
48
130260
2000
akan menghancurkan negara ini.
02:12
Is it going to be so many different countries?
49
132260
2000
Apakah Yaman akan menjadi banyak negara berbeda?
02:14
Is it going to be another Somalia?
50
134260
2000
Apakah Yaman akan menjadi Somalia lainnya?
02:16
But we want to tell the world that, no,
51
136260
2000
Namun kami ingin memberi tahu kepada dunia, tidak,
02:18
under the one flag, we'll still remain as Yemeni people.
52
138260
3000
di bawah satu bendera, kami masih tetap rakyat Yaman.
02:22
PM: Thank you for those images, Nadia.
53
142260
3000
PM: Terima kasih untuk gambar-gambar itu, Nadia.
02:25
And they do, in many ways,
54
145260
2000
Dan gambar-gambar itu, dalam banyak cara
02:27
tell a different story
55
147260
2000
memberikan kisah yang berbeda
02:29
than the story of Yemen,
56
149260
2000
dari kisah tentang Yaman
02:31
the one that is often in the news.
57
151260
2000
yang sering kita lihat dalam berita.
02:33
And yet, you yourself
58
153260
2000
Namun, Anda sendiri
02:35
defy all those characterizations.
59
155260
2000
menantang semua karakterisasi itu.
02:37
So let's talk about the personal story for a moment.
60
157260
4000
Jadi mari kita bicara tentang kisah pribadi Anda sejenak.
02:41
Your father is murdered.
61
161260
3000
Ayah Anda dibunuh.
02:44
The Yemen Times already has
62
164260
2000
Yemen Times telah memiliki
02:46
a strong reputation in Yemen
63
166260
3000
reputasi yang bagus di Yaman
02:49
as an independent English language newspaper.
64
169260
4000
sebagai surat kabar berbahasa Inggris independen.
02:53
How did you then
65
173260
2000
Bagaimana Anda
02:55
make the decision and assume the responsibilities
66
175260
2000
mengambil keputusan dan bertanggung jawab
02:57
of running a newspaper,
67
177260
2000
dalam menjalankan surat kabar,
02:59
especially in such times of conflict?
68
179260
3000
terutama pada saat konflik seperti itu?
03:02
NA: Well, let me first warn you
69
182260
2000
NA: Pertama-tama saya ingin mengingatkan
03:04
that I'm not the traditional Yemeni girl.
70
184260
3000
bahwa saya bukanlah perempuan Yaman tradisional.
03:07
I've guessed you've already noticed this by now.
71
187260
2000
Saya rasa seharusnya Anda sudah menyadari hal itu sekarang.
03:09
(Laughter)
72
189260
2000
(Tawa)
03:11
In Yemen, most women are veiled
73
191260
2000
Di Yaman, kebanyakan perempuan memakai kerudung
03:13
and they are sitting behind doors
74
193260
3000
dan tinggal di dalam rumah
03:16
and not very much part of the public life.
75
196260
2000
dan tidak banyak berperan dalam kehidupan publik.
03:18
But there's so much potential.
76
198260
2000
Namun ada begitu banyak potensi,
03:20
I wish I could show you my Yemen.
77
200260
3000
saya harap saya dapat menunjukkan Yaman milik saya.
03:23
I wish you could see
78
203260
2000
Saya harap Anda dapat melihat
03:25
Yemen through my eyes.
79
205260
2000
Yaman melalui mata saya.
03:27
Then you would know
80
207260
2000
Lalu Anda akan tahu
03:29
that there's so much to it.
81
209260
2000
bahwa ada begitu banyak hal.
03:31
And I was privileged because I was born into a family,
82
211260
3000
Dan saya beruntung karena saya lahir di dalam keluarga,
03:34
my father would always encourage the boys and the girls.
83
214260
4000
ayah saya selalu mendorong putra dan putrinya.
03:38
He would say we are equal.
84
218260
3000
Ayah berkata bahwa kami setara.
03:41
And he was such an extraordinary man.
85
221260
3000
Dan ayah benar-benar pria yang luar biasa.
03:44
And even my mother -- I owe it to my family.
86
224260
3000
Bahkan ibu saya -- saya berhutang pada keluarga saya --
03:47
A story:
87
227260
2000
sebuah kisah.
03:49
I studied in India.
88
229260
2000
Saya belajar di India.
03:51
And in my third year, I started becoming confused
89
231260
3000
Dan pada tahun ketiga, saya mulai merasa bingung
03:54
because I was Yemeni,
90
234260
2000
karena saya adalah warga Yaman,
03:56
but I was also mixing up
91
236260
2000
namun saya juga berbaur
03:58
with a lot of my friends in college.
92
238260
2000
dengan banyak teman di sekolah saya.
04:00
And I went back home and I said,
93
240260
3000
Saya kembali dan berkata,
04:03
"Daddy, I don't know who I am.
94
243260
2000
"Ayah, saya tidak tahu siapa saya ini.
04:05
I'm not a Yemeni; I'm not an Indian."
95
245260
2000
Saya bukan orang Yaman. Saya bukan orang India."
04:07
And he said, "You are the bridge."
96
247260
2000
Dan ayah berkata, "Kau adalah jembatan."
04:09
And that is something I will keep in my heart forever.
97
249260
4000
Dan itulah yang saya simpan di dalam hati saya selamanya.
04:13
So since then I've been the bridge,
98
253260
2000
Karena sejak itu saya telah menjadi jembatan
04:15
and a lot of people have walked over me.
99
255260
3000
dan banyak orang telah berjalan melalui saya.
04:18
PM: I don't think so. (Laughter)
100
258260
3000
PM: Saya rasa tidak.
04:21
NA: But it just helps tell
101
261260
3000
NA: Namun dapat juga dijelaskan
04:24
that some people are change agents
102
264260
2000
bahwa beberapa orang adalah agen perubahan
04:26
in the society.
103
266260
2000
di dalam masyarakat.
04:28
And when I became editor-in-chief
104
268260
2000
Dan saat saya menjadi kepala editor
04:30
after my brother actually --
105
270260
2000
sebenarnya setelah saudara saya --
04:32
my father passed away in 1999,
106
272260
2000
ayah saya meninggal pada tahun 1999,
04:34
and then my brother until 2005 --
107
274260
2000
lalu saudara saya sampai tahun 2005 --
04:36
and everybody was betting that I will not be able to do it.
108
276260
3000
dan semua orang bertaruh bahwa saya tidak akan berhasil.
04:39
"What's this young girl coming in and showing off
109
279260
3000
"Mengapa perempuan muda ini muncul dan berlagak
04:42
because it's her family business," or something.
110
282260
3000
karena ini bisnis keluarganya," atau semacamnya.
04:45
It was very hard at first.
111
285260
2000
Pada awalnya sangat berat.
04:47
I didn't want to clash with people.
112
287260
2000
Saya tidak ingin berselisih dengan orang lain.
04:49
But with all due respect
113
289260
2000
Namun dengan segala hormat
04:51
to all the men, and the older men especially,
114
291260
3000
bagi semua pria, terutama yang lebih tua,
04:54
they did not want me around.
115
294260
3000
mereka tidak ingin saya ada di sana.
04:57
It was very hard, you know,
116
297260
2000
Anda tahu, benar-benar sulit
04:59
to impose my authority.
117
299260
4000
untuk menjalankan wewenang saya.
05:03
But a woman's got to do what a woman's got to do.
118
303260
4000
Namun perempuan harus melakukan apa yang seharusnya dilakukan perempuan.
05:07
(Applause)
119
307260
5000
(Tepuk tangan)
05:12
And in the first year,
120
312260
2000
Dan pada tahun pertama saya,
05:14
I had to fire half of the men.
121
314260
2000
saya harus memecat separuh pria.
05:16
(Laughter)
122
316260
2000
(Tawa)
05:18
(Applause)
123
318260
4000
(Tepuk tangan)
05:22
Brought in more women.
124
322260
3000
Mendatangkan lebih banyak perempuan.
05:25
Brought in younger men.
125
325260
2000
Mendatangkan pria yang lebih muda.
05:27
And we have a more gender-balanced newsroom today.
126
327260
4000
Dan ruangan berita kami lebih berimbang dalam hal jenis kelamin saat ini.
05:31
The other thing is that it's about professionalism.
127
331260
3000
Hal lain adalah tentang profesionalitas.
05:34
It's about proving who you are and what you can do.
128
334260
3000
Ini tentang membuktikan siapa Anda dan apa yang dapat Anda lakukan.
05:37
And I don't know if I'm going to be boasting now,
129
337260
3000
Dan saya tidak tahu apakah saya terlalu menyombongkan diri,
05:40
but in 2006 alone,
130
340260
3000
namun di tahun 2006 saja,
05:43
we won three international awards.
131
343260
2000
kami mendapat tiga penghargaan internasional.
05:45
One of them is the IPI
132
345260
2000
Salah satunya adalah IPI
05:47
Free Media Pioneer Award.
133
347260
2000
Free Media Pioneer Award.
05:49
So that was the answer
134
349260
2000
Jadi itulah jawaban
05:51
to all the Yemeni people.
135
351260
2000
kepada semua penduduk Yaman.
05:53
And I want to score a point here,
136
353260
2000
Dan saya harus menekankan di sini,
05:55
because my husband is in the room over there.
137
355260
2000
karena suami saya ada di dalam ruangan ini.
05:57
If you could please stand up, [unclear].
138
357260
4000
Jika mungkin, bisakah Anda berdiri.
06:01
He has been very supportive of me.
139
361260
3000
Dia sangat mendukung saya.
06:04
(Applause)
140
364260
4000
(Tepuk tangan)
06:08
PM: And we should point out
141
368260
2000
PM: Dan kita harus menyebutkan
06:10
that he works with you as well at the paper.
142
370260
3000
bahwa dia bekerja di surat kabar ini juga bersama Anda.
06:13
But in assuming this responsibility
143
373260
2000
Namun dalam hal tanggung jawab
06:15
and going about it as you have,
144
375260
2000
dan seperti yang Anda miliki,
06:17
you have become a bridge
145
377260
2000
Anda telah menjadi jembatan
06:19
between an older and traditional society
146
379260
4000
antara komunitas tua dan tradisional
06:23
and the one that you are now creating at the paper.
147
383260
3000
dan komunitas yang Anda ciptakan di surat kabar ini.
06:26
And so along with changing who worked there,
148
386260
3000
Sehingga bersama dengan perubahan yang sedang terjadi di sana,
06:29
you must have come up against another positioning
149
389260
3000
Anda harus melawan orang lain yang memposisikan Anda
06:32
that we always run into, in particular with women,
150
392260
3000
yang selalu kita hadapi, terutama pada perempuan,
06:35
and it has to do with outside image,
151
395260
3000
dan hal itu berhubungan dengan gambaran luar,
06:38
dress, the veiled woman.
152
398260
2000
pakaian, kerudung.
06:40
So how have you dealt with this
153
400260
2000
Lalu bagaimana Anda menghadapi hal ini
06:42
on a personal level
154
402260
2000
secara pribadi
06:44
as well as the women who worked for you?
155
404260
2000
dan juga para perempuan yang bekerja bersama Anda?
06:46
NA: As you know,
156
406260
2000
NA: Seperti yang Anda tahu,
06:48
the image of a lot of Yemeni women is a lot of black
157
408260
2000
gambaran dari kebanyakan perempuan Yaman adalah pakaian hitam
06:50
and covered, veiled women.
158
410260
2000
dan tertutup, perempuan bercadar.
06:52
And this is true.
159
412260
2000
Dan hal ini benar.
06:54
And a lot of it is
160
414260
2000
Dan kebanyakan adalah
06:56
because women are not able, are not free,
161
416260
2000
karena perempuan tidak bisa, tidak bebas,
06:58
to show their face to their self.
162
418260
2000
menunjukkan wajah mereka kepada diri mereka sendiri.
07:00
It's a lot of traditional imposing
163
420260
2000
Ini banyak disebabkan aturan tradisional
07:02
coming by authority figures
164
422260
2000
yang datang dari sosok yang berkuasa
07:04
such as the men, the grandparents and so on.
165
424260
3000
seperti pria, para leluhur, dan sebagainya.
07:07
And it's economic empowerment
166
427260
2000
Dan kekuatan ekonomi
07:09
and the ability for a woman to say,
167
429260
2000
dan kemampuan perempuan untuk berkata,
07:11
"I am as much contributing to this family, or more,
168
431260
3000
"Saya juga berperan di dalam keluarga ini, atau lebih berperan
07:14
than you are."
169
434260
2000
dibandingkan kamu."
07:16
And the more empowered the women become,
170
436260
4000
Dan semakin perempuan memiliki kekuatan,
07:20
the more they are able to remove the veil, for example,
171
440260
3000
semakin mereka dapat membuka cadar, sebagai contoh,
07:23
or to drive their own car
172
443260
2000
atau mengemudi mobil sendiri,
07:25
or to have a job or to be able to travel.
173
445260
2000
atau bekerja dan bepergian.
07:27
So the other face of Yemen
174
447260
3000
Jadi wajah Yaman yang lainnya
07:30
is actually one
175
450260
2000
sebenarnya adalah mereka
07:32
that lies behind the veil,
176
452260
2000
yang ada di balik cadar.
07:34
and it's economic empowerment mostly
177
454260
3000
Dan kekuatan ekonomi itulah, kebanyakan
07:37
that allows the woman to just uncover it.
178
457260
2000
yang memungkinkan perempuan membukanya.
07:39
And I have done this throughout my work.
179
459260
3000
Dan saya telah melakukan hal ini dalam pekerjaan saya.
07:42
I've tried to encourage young girls.
180
462260
2000
Saya mencoba mendorong para perempuan muda.
07:44
We started with, you can take it off in the office.
181
464260
4000
Kami mulai dengan, Anda boleh membukanya di kantor.
07:48
And then after that, you can take it off on assignments.
182
468260
3000
Dan setelah itu, Anda boleh membukanya saat bertugas.
07:51
Because I didn't believe a journalist can be a journalist with --
183
471260
3000
Karena saya tidak percaya seorang wartawan dapat benar-benar menjadi wartawan --
07:54
how can you talk to people if you have your face covered? --
184
474260
3000
bagaimana mungkin Anda dapat berbicara dengan orang lain dengan wajah tertutup? --
07:57
and so on; it's just a movement.
185
477260
2000
dan seterusnya; ini adalah pergerakan.
07:59
And I am a role model in Yemen.
186
479260
2000
Dan saya adalah panutan di Yaman.
08:01
A lot of people look up to me.
187
481260
2000
Banyak orang melihat pada saya.
08:03
A lot of young girls look up to me.
188
483260
2000
Banyak perempuan muda melihat pada saya.
08:05
And I need to prove to them that, yes, you can still be married,
189
485260
2000
Dan saya harus membuktikan bahwa, Anda masih dapat menikah,
08:07
you can still be a mother,
190
487260
2000
Anda masih dapat menjadi ibu,
08:09
and you can still be respected within the society,
191
489260
2000
dan Anda masih dapat dihormati oleh masyarakat,
08:11
but at the same time,
192
491260
2000
namun pada saat bersamaan,
08:13
that doesn't mean you [should] just be one of the crowd.
193
493260
3000
itu tidak berarti Anda harus menjadi orang di dalam kerumunan.
08:16
You can be yourself and have your face.
194
496260
3000
Anda bisa menjadi diri Anda sendiri.
08:19
PM: But by putting yourself personally out there --
195
499260
4000
PM: Namun dengan menempatkan diri Anda di sana secara pribadi --
08:23
both projecting a different image
196
503260
2000
keduanya menampilkan gambaran yang berbeda
08:25
of Yemeni women,
197
505260
2000
dari para perempuan Yaman,
08:27
but also what you have made possible
198
507260
2000
namun juga apa yang Anda telah mungkinkan
08:29
for the women who work at the paper --
199
509260
3000
bagi perempuan yang bekerja di surat kabar --
08:32
has this put you in personal danger?
200
512260
4000
apakah hal ini pernah membahayakan diri Anda?
08:36
NA: Well the Yemen Times, across 20 years,
201
516260
3000
NA: Yemen Times, selama 20 tahun,
08:39
has been through so much.
202
519260
2000
telah melewati berbagai hal.
08:41
We've suffered prosecution;
203
521260
2000
Kami telah dituntut;
08:43
the paper was closed down more than three times.
204
523260
2000
surat kabar ini telah ditutup lebih dari tiga kali.
08:45
It's an independent newspaper,
205
525260
3000
Ini adalah surat kabar independen
08:48
but tell that to the people in charge.
206
528260
2000
namun bagi para pemegang kekuasaan.
08:50
They think that if there's anything against them,
207
530260
3000
Mereka berpikir jika ada apapun yang menentang mereka,
08:53
then we are being an opposition newspaper.
208
533260
4000
kami menjadi surat kabar oposisi.
08:57
And very, very difficult times.
209
537260
3000
Dan waktu-waktu yang sangat sulit.
09:00
Some of my reporters were arrested.
210
540260
2000
Beberapa wartawan saya ditahan.
09:02
We had some court cases.
211
542260
2000
Kami dituntut beberapa kali di pengadilan.
09:04
My father was assassinated.
212
544260
2000
Ayah saya dibunuh.
09:06
Today, we are in a much better situation.
213
546260
3000
Sekarang, kami ada pada situasi yang jauh lebih baik.
09:09
We've created the credibility.
214
549260
2000
Kami telah membangun kepercayaan.
09:11
And in times of revolution or change like today,
215
551260
3000
Dan pada saat-saat revolusi atau perubahan seperti saat ini,
09:14
it is very important for independent media to have a voice.
216
554260
4000
sangat penting bagi media independen untuk bersuara.
09:18
It's very important
217
558260
2000
Sangat penting
09:20
for you to go to YemenTimes.com,
218
560260
2000
bagi Anda untuk mengunjungi YemenTimes.com,
09:22
and it's very important
219
562260
2000
dan sangat penting
09:24
to listen to our voice.
220
564260
3000
untuk mendengar suara kami.
09:27
And this is probably something
221
567260
2000
Dan ini mungkin adalah hal
09:29
I'm going to share with you
222
569260
2000
yang ingin saya bagikan kepada Anda
09:31
in Western media probably --
223
571260
2000
mungkin kepada media Barat --
09:33
and how there's a lot of stereotypes --
224
573260
4000
dan bagaimana banyak sekali stereotip --
09:37
thinking of Yemen in one single frame:
225
577260
3000
yang berpikir tentang Yaman dalam satu bingkai
09:40
this is what Yemen is all about.
226
580260
3000
inilah Yaman.
09:43
And that's not fair.
227
583260
2000
Dan itu tidak adil.
09:45
It's not fair for me; it's not fair for my country.
228
585260
2000
Itu tidak adil untuk saya, untuk negara saya.
09:47
A lot of reporters come to Yemen
229
587260
2000
Banyak wartawan datang ke Yaman
09:49
and they want to write a story on Al-Qaeda or terrorism.
230
589260
3000
dan mereka ingin menulis cerita tentang Al-Qaeda atau terorisme.
09:52
And I just wanted to share with you:
231
592260
4000
Dan saya ingin menceritakan
09:56
there's one reporter that came.
232
596260
2000
ada satu wartawan yang datang.
09:58
He wanted to do a documentary
233
598260
2000
Dia ingin membuat dokumentasi
10:00
on what his editors wanted.
234
600260
4000
tentang apa yang diinginkan editornya.
10:04
And he ended up writing about a story that even surprised me --
235
604260
3000
Dan akhirnya dia menulis kisah yang bahkan mengejutkan saya --
10:07
hip hop --
236
607260
2000
hip hop --
10:09
that there are young Yemeni men
237
609260
3000
bahwa ada pria muda Yaman
10:12
who express themselves
238
612260
2000
yang mengekspresikan dirinya
10:14
through dancing and puchu puchu.
239
614260
3000
melalui tarian dan puchu puchu.
10:17
(Laughter)
240
617260
2000
(Tawa)
10:19
That thing. (PM: Rap. Break dancing.)
241
619260
3000
Hal itu (PM: Rap, Break dance.)
10:22
Yeah, break dancing.
242
622260
2000
Ya, break dance.
10:24
I'm not so old.
243
624260
3000
Saya belum terlalu tua.
10:27
I'm just not in touch.
244
627260
2000
Hanya tidak mengikuti.
10:29
(Laughter)
245
629260
2000
(Tawa)
10:31
(Applause)
246
631260
3000
(Tepuk tangan)
10:34
PM: Yes, you are.
247
634260
2000
PM: Benar.
10:36
Actually, that's a documentary
248
636260
2000
Sebenarnya, dokumentasi itu
10:38
that's available online; the video's online.
249
638260
3000
yang ada di internet, videonya ada di internet.
10:41
NA: ShaketheDust.org.
250
641260
2000
NA: ShaketheDust.org.
10:43
PM: "Shake the Dust." (NA: "Shake the Dust.")
251
643260
3000
"Shake the Dust." (Kebaskan debu itu.)
10:46
PM: ShaketheDust.org.
252
646260
2000
PM: ShaketheDust.org.
10:48
And it definitely does give a different image of Yemen.
253
648260
3000
Dan hal ini jelas memberikan gambaran Yaman yang berbeda.
10:51
You spoke about the responsibility of the press.
254
651260
3000
Anda berbicara tentang tanggung jawab pers.
10:54
And certainly, when we look
255
654260
3000
Dan sudah pasti, saat kita melihat
10:57
at the ways in which we have separated ourselves from others
256
657260
3000
cara kita telah memisahkan diri kita dari orang lain
11:00
and we've created fear
257
660260
2000
dan kita menciptakan ketakutan
11:02
and danger,
258
662260
2000
dan bahaya,
11:04
often from lack of knowledge,
259
664260
2000
sering dengan pengetahuan yang kurang,
11:06
lack of real understanding,
260
666260
2000
pemahaman yang kurang,
11:08
how do you see
261
668260
2000
bagaimana Anda melihat
11:10
the way that the Western press in particular
262
670260
3000
cara pers Barat pada khususnya
11:13
is covering this and all other stories out of the region,
263
673260
3000
meliput hal ini dan semua kisah lain di luar wilayah ini,
11:16
but in particular, in your country?
264
676260
2000
namun khususnya, di negara Anda?
11:18
NA: Well there is a saying that says,
265
678260
3000
NA: Ada ungkapan yang mengatakan
11:21
"You fear what you don't know,
266
681260
2000
"Anda takut pada apa yang Anda tidak tahu,
11:23
and you hate what you fear."
267
683260
3000
dan Anda benci pada apa yang Anda takuti."
11:26
So it's about the lack of research, basically.
268
686260
3000
Jadi ini adalah tentang kurangnya penelitian.
11:29
It's almost, "Do your homework," --
269
689260
3000
Hampir seperti, "Lakukan pekerjaan rumahmu." --
11:32
some involvement.
270
692260
2000
beberapa keterlibatan.
11:34
And you cannot do parachute reporting --
271
694260
3000
Anda tidak dapat melaporkan dari atas parasut --
11:37
just jump into a country for two days
272
697260
3000
lompatlah ke negara itu selama dua hari
11:40
and think that you've done your homework and a story.
273
700260
3000
dan berpikirlah bahwa Anda telah mengerjakan pekerjaan rumah dan sebuah cerita.
11:43
So I wish
274
703260
2000
Jadi saya harap
11:45
that the world would know my Yemen,
275
705260
2000
dunia akan tahu Yaman milik saya,
11:47
my country, my people.
276
707260
3000
negara saya, rakyat saya.
11:50
I am an example, and there are others like me.
277
710260
3000
Saya adalah contoh dan ada banyak orang seperti saya.
11:53
We may not be that many,
278
713260
2000
Kami mungkin tidak banyak
11:55
but if we are promoted
279
715260
2000
namun jika kami mendorong
11:57
as a good, positive example,
280
717260
3000
sebagai contoh yang baik dan positif,
12:00
there will be others -- men and women --
281
720260
3000
akan ada orang lain -- pria dan perempuan --
12:03
who can eventually bridge the gap --
282
723260
3000
yang akan menjembatani celah ini --
12:06
again, coming to the bridge --
283
726260
2000
kembali lagi, datang menuju jembatan --
12:08
between Yemen and the world
284
728260
2000
antara Yaman dan dunia
12:10
and telling first
285
730260
2000
dan pertama-tama memberi tahu
12:12
about recognition
286
732260
2000
tentang pengakuan
12:14
and then about communication
287
734260
2000
lalu tentang komunikasi
12:16
and compassion.
288
736260
3000
dan rasa kasihan.
12:19
I think Yemen is going to be
289
739260
2000
Saya rasa Yaman akan berada
12:21
in a very bad situation
290
741260
3000
pada situasi yang sangat buruk
12:24
in the next two or three years.
291
744260
2000
dalam dua atau tiga tahun ke depan.
12:26
It's natural.
292
746260
2000
Ini alami.
12:28
But after the two years, which is a price we are willing to pay,
293
748260
3000
Namun setelah dua tahun, suatu harga yang harus kita bayar,
12:31
we are going to stand up again on our feet,
294
751260
3000
kita akan berdiri di atas kaki kita sendiri,
12:34
but in the new Yemen
295
754260
2000
namun pada Yaman yang baru
12:36
with a younger and more empowered people --
296
756260
3000
dengan orang yang lebih muda dan kuat --
12:39
democratic.
297
759260
2000
demokratis.
12:41
(Applause)
298
761260
8000
(Tepuk tangan)
12:49
PM: Nadia, I think you've just given us
299
769260
2000
PM: Nadia, saya pikir Anda baru saja memberikan
12:51
a very different view of Yemen.
300
771260
3000
pandangan yang sangat berbeda tentang Yaman.
12:54
And certainly you yourself and what you do
301
774260
3000
Dan tentu saja Anda sendiri dan yang Anda lakukan
12:57
have given us a view of the future
302
777260
3000
telah memberikan kita gambaran akan masa depan
13:00
that we will embrace
303
780260
3000
yang akan kita rangkul
13:03
and be grateful for.
304
783260
2000
dan syukuri.
13:05
And the very best of luck to you.
305
785260
2000
Semoga Anda beruntung.
13:07
YemenTimes.com.
306
787260
3000
YemenTimes.com.
13:10
NA: On Twitter also.
307
790260
3000
NA: Juga di Twitter.
13:13
PM: So you are plugged in.
308
793260
2000
PM: Jadi Anda masuk ke sana.
13:15
(Applause)
309
795260
17000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7