Nadia Al-Sakkaf: See Yemen through my eyes

88,313 views ・ 2011-07-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Pat Mitchell: You have brought us images from the Yemen Times.
0
15260
4000
بات ميتشيل : لقد جلبت لنا صوراً من صحيفة " اليمن تايمز "
00:19
And take us through those,
1
19260
2000
وقد استخدمتيها
00:21
and introduce us to another Yemen.
2
21260
4000
لكي تعبري لنا عن زاوية جديدة من اليمن
00:25
Nadia Al-Sakkaf: Well, I'm glad to be here.
3
25260
2000
نادية السقاف : في الحقيقة انا ممتنة جداً لكوني هنا
00:27
And I would like to share with you all
4
27260
2000
واريد ان اشارككم جميعاً
00:29
some of the pictures that are happening today in Yemen.
5
29260
3000
بصور عن بعض الامور التي تحدث اليوم في اليمن
00:32
This picture shows a revolution
6
32260
2000
هذه الصورة تظهر جانباً من جوانب الثورة
00:34
started by women,
7
34260
2000
والتي بدأت بنسوة
00:36
and it shows women and men
8
36260
3000
وهي تظهر النساء والرجال سوية
00:39
leading a mixed protest.
9
39260
2000
يقودون ثورة مختلطة
00:41
The other picture
10
41260
2000
وهذه الصورة الاخرى
00:43
is the popularity of the real need for change.
11
43260
4000
انها تعبر عن احتياج الشعب للتغيير
00:47
So many people are there.
12
47260
2000
والعديد من الاشخاص هناك
00:49
The intensity of the upspring.
13
49260
4000
يقومون اليوم ويعبرون عن آرائهم
00:53
This picture shows that the revolution
14
53260
2000
هذه الصورة تظهر ان الثورة
00:55
has allowed opportunities for training,
15
55260
2000
فتحت ابواب جديدة للتدريب
00:57
for education.
16
57260
2000
والتعليم
00:59
These women are learning about first aid
17
59260
2000
هؤلاء النسوة هنا يتدربن على الاسعافات الاولية
01:01
and their rights according to the constitution.
18
61260
3000
ويتعلمن عن حقوقهم الدستورية.
01:04
I love this picture.
19
64260
2000
انا احب هذه الصورة
01:06
I just wanted to show
20
66260
2000
انا اريد فقط ان اريكم
01:08
that over 60 percent of the Yemeni population
21
68260
2000
انه اكثر من 60% من شعب اليمن
01:10
are 15 years and below.
22
70260
2000
عمره أقل من الخامسة عشر
01:12
And they were excluded from decision-making,
23
72260
2000
وقد كان كل هؤلاء معزولون عن صناعة القرار
01:14
and now they are in the forefront of the news,
24
74260
3000
ولكنهم اليوم في صدارة نشرات الاخبار
01:17
raising the flag.
25
77260
2000
يرفعون أعلامهم
01:19
English --
26
79260
2000
هذه اللغة الانجليزية
01:21
you will see, this is jeans
27
81260
2000
كما ترون .. هذا بنطال من الجينز
01:23
and tights,
28
83260
2000
مُخصر قليلاً
01:25
and an English expression --
29
85260
3000
وهذا التعبير باللغة الانجليزية
01:28
the ability to share with the world
30
88260
3000
من اجل ان يسمع العالم أصوات الثوار
01:31
what is going on in our own country.
31
91260
3000
ويعلمون ما يجري في بلدهم
01:34
And expression also,
32
94260
3000
وانواع التعبير تلك
01:37
it has brought talents.
33
97260
2000
توسع نطاق المهارات
01:39
Yemenis are using cartoons
34
99260
2000
اليوم اليمنيون يستخدمون الرسوم الكرتونية
01:41
and art,
35
101260
3000
والفنون
01:44
paintings, comics,
36
104260
2000
والرسم والتلوين والقصص القصيرة
01:46
to tell the world and each other
37
106260
2000
من اجل ان يخبروا العالم .. ومن حولهم
01:48
about what's going on.
38
108260
2000
عما يجري على الساحة في اليمن اليوم
01:50
Obviously, there's always the dark side of it.
39
110260
3000
وحتماً .. هناك جانب ممقت من تلك الصور
01:53
And this is just one of the less-gruesome pictures
40
113260
3000
هذه بعض من الصور الاقل شناعة
01:56
of the revolution
41
116260
2000
عن الثورة
01:58
and the cost that we have to pay.
42
118260
2000
انه الثمن الذي يجب ان ندفعه من اجل تقدمنا
02:00
The solidarity
43
120260
2000
ان التضامن
02:02
of millions of Yemenis across the country
44
122260
2000
الذي اعترى ملايين اليمنين عبر البلاد
02:04
just demanding the one thing.
45
124260
2000
لا يطالب الا بشيء واحد هو التغيير
02:06
And finally, lots of people are saying
46
126260
2000
و بشكل متزايد هناك العديد ممن يقولون
02:08
that Yemen's revolution
47
128260
2000
ان الثورة اليمنية
02:10
is going to break the country.
48
130260
2000
سوف تقود البلد الى الانقسام
02:12
Is it going to be so many different countries?
49
132260
2000
هل ستغدو اليمن عدة دويلات ؟
02:14
Is it going to be another Somalia?
50
134260
2000
هل ستغدو مثل الصومال ؟
02:16
But we want to tell the world that, no,
51
136260
2000
نحن الشعب اليمني نريد ان نقول للعالم .. لا لن يحدث هذا
02:18
under the one flag, we'll still remain as Yemeni people.
52
138260
3000
فنحن جميعاً ننطوي أسفل العلم اليمني .. نحن لم نتغير نحن في النهاية يمنيون
02:22
PM: Thank you for those images, Nadia.
53
142260
3000
بات ميتشيل : شكرأً نادية على هذه الصور
02:25
And they do, in many ways,
54
145260
2000
وهذه بصورة ما تعبر
02:27
tell a different story
55
147260
2000
عن زوايا جديدة
02:29
than the story of Yemen,
56
149260
2000
من قصة اليمن التي نعرفها
02:31
the one that is often in the news.
57
151260
2000
والتي عادة ما تتناقلها قنوات الاخبار
02:33
And yet, you yourself
58
153260
2000
وأنت .. أيضاً
02:35
defy all those characterizations.
59
155260
2000
تقوضين كل تلك الصور المسبقة الصنع عن اليمن
02:37
So let's talk about the personal story for a moment.
60
157260
4000
دعينا نتحدث عن حياتك الشخصية الآن
02:41
Your father is murdered.
61
161260
3000
لقد تم اغتيال والدك
02:44
The Yemen Times already has
62
164260
2000
وصحيفة " اليمن تايمز " لديها سمعة
02:46
a strong reputation in Yemen
63
166260
3000
قوية في اليمين
02:49
as an independent English language newspaper.
64
169260
4000
على انها صحيفة مستقلة ناطقة باللغة الانجليزية
02:53
How did you then
65
173260
2000
فكيف استطعت
02:55
make the decision and assume the responsibilities
66
175260
2000
ان تمسكي بزمام الامور وتتولي المسؤوليات
02:57
of running a newspaper,
67
177260
2000
المتعلقة بادارة تلك الصحيفة
02:59
especially in such times of conflict?
68
179260
3000
خاصة في اوقات عصيبة مثل اوقات الصراع الحالي ؟
03:02
NA: Well, let me first warn you
69
182260
2000
نادية السقاف : حسناً .. دعوني اولا احذركم
03:04
that I'm not the traditional Yemeni girl.
70
184260
3000
انني لست الفتاة اليمنية التقليدية
03:07
I've guessed you've already noticed this by now.
71
187260
2000
اعتقد انكم تنبهتم لهذا على الفور
03:09
(Laughter)
72
189260
2000
(ضحك)
03:11
In Yemen, most women are veiled
73
191260
2000
في اليمن .. معظم النسوة " منقبات "
03:13
and they are sitting behind doors
74
193260
3000
ويجلسون خلف الابواب المغلقة
03:16
and not very much part of the public life.
75
196260
2000
وليسوا جزء كبير من الحياة العامة
03:18
But there's so much potential.
76
198260
2000
ولكن توجد فرص او آمال كبيرة تعول عليهن
03:20
I wish I could show you my Yemen.
77
200260
3000
لكم أتمنى أن أريكم اليمن خاصتي ..
03:23
I wish you could see
78
203260
2000
اتمنى ان تستطيعوا ان تروا
03:25
Yemen through my eyes.
79
205260
2000
اليمن كما أراها .. من زاويتي
03:27
Then you would know
80
207260
2000
لكي تستطيعوا ان تعلموا
03:29
that there's so much to it.
81
209260
2000
ان هناك الكثير مما لا ترونه حقاً في اليمن
03:31
And I was privileged because I was born into a family,
82
211260
3000
لقد كنت محظوظة في انني ولدت ضمن عائلة
03:34
my father would always encourage the boys and the girls.
83
214260
4000
مميزة تقدر وتشجع الفرص للذكور والاناث على نحو سواء
03:38
He would say we are equal.
84
218260
3000
انه ينظر الينا كأشخاص متساوون
03:41
And he was such an extraordinary man.
85
221260
3000
ان والدي شخص مميز حقاً
03:44
And even my mother -- I owe it to my family.
86
224260
3000
وكذلك والدتي - انا مدينة لعائلتي من اجل ذلك -
03:47
A story:
87
227260
2000
إليكم قصتي
03:49
I studied in India.
88
229260
2000
لقد درست في الهند
03:51
And in my third year, I started becoming confused
89
231260
3000
وفي سنتي الثالثة بدأت أشعر بالارتباك
03:54
because I was Yemeni,
90
234260
2000
لانني يمنية
03:56
but I was also mixing up
91
236260
2000
ولكني اختلط
03:58
with a lot of my friends in college.
92
238260
2000
مع الكثير من الاصدقاء في الجامعة
04:00
And I went back home and I said,
93
240260
3000
وعندما عدت الى منزلي
04:03
"Daddy, I don't know who I am.
94
243260
2000
سألت والدي " والدي .. انا لا أعرف من أنا ..
04:05
I'm not a Yemeni; I'm not an Indian."
95
245260
2000
انا لست يمنية .. ولست هندية "
04:07
And he said, "You are the bridge."
96
247260
2000
فأجابني .. " أنت الجسر/الصلة بين الاثنين "
04:09
And that is something I will keep in my heart forever.
97
249260
4000
وهذا شيء جعلته شعار لي طيلة حياتي وحملته في قلبي
04:13
So since then I've been the bridge,
98
253260
2000
ومذ ذاك الحين غدوت الجسر
04:15
and a lot of people have walked over me.
99
255260
3000
واستغلني الكثير من الاشخاص للعبور الى مكان أفضل ..
04:18
PM: I don't think so. (Laughter)
100
258260
3000
بات ميتشيل : لا أعتقد ذلك ..
04:21
NA: But it just helps tell
101
261260
3000
نادية السقاف : من المفيد ان اقول
04:24
that some people are change agents
102
264260
2000
ان بعض الاشخاص يمثلون عوامل تغيير
04:26
in the society.
103
266260
2000
في المجتمع
04:28
And when I became editor-in-chief
104
268260
2000
لقد غدوت رئيسة تحرير الصحيفة
04:30
after my brother actually --
105
270260
2000
من بعد أخي
04:32
my father passed away in 1999,
106
272260
2000
بعد ان توفي والدي عام 1999
04:34
and then my brother until 2005 --
107
274260
2000
استلم أخي حتى عام 2005
04:36
and everybody was betting that I will not be able to do it.
108
276260
3000
وكان الجميع يهمهم .. أنني لن استطيع إدارة الصحيفة
04:39
"What's this young girl coming in and showing off
109
279260
3000
وقال البعض " مالذي تفعله هذه الفتاة هنا .. كيف تأتي هكذا لتدير المكان ..
04:42
because it's her family business," or something.
110
282260
3000
أهذا فحسب لان الصحيفة مملوكة لعائلتها " وكلام من هذا القبيل
04:45
It was very hard at first.
111
285260
2000
لقد كان الامر صعباُ في البداية
04:47
I didn't want to clash with people.
112
287260
2000
ولم اكن اريد ان احتك كثيراً مع الاخرين
04:49
But with all due respect
113
289260
2000
ولكن مع كامل الاحترام
04:51
to all the men, and the older men especially,
114
291260
3000
للرجال .. وخاصة كبار السن ..
04:54
they did not want me around.
115
294260
3000
معظمهم لم يكن يريدني في الصحيفة
04:57
It was very hard, you know,
116
297260
2000
لقد كان الامر صعباً للغاية
04:59
to impose my authority.
117
299260
4000
خاصة حين فرض السلطة
05:03
But a woman's got to do what a woman's got to do.
118
303260
4000
ولكن على المرأة القيام بما على المرأة القيام به
05:07
(Applause)
119
307260
5000
(تصفيق)
05:12
And in the first year,
120
312260
2000
وفي السنة الاولى
05:14
I had to fire half of the men.
121
314260
2000
كنت قد طردت نصف الرجال
05:16
(Laughter)
122
316260
2000
(ضحك)
05:18
(Applause)
123
318260
4000
(تصفيق)
05:22
Brought in more women.
124
322260
3000
واحضرت إناث أكثر
05:25
Brought in younger men.
125
325260
2000
وشباب يافعين أكثر
05:27
And we have a more gender-balanced newsroom today.
126
327260
4000
وقد اصبحت الصحيفة متزنة من حيث توزيع الوظائف لكلا الجنسين ( الذكور والاناث )
05:31
The other thing is that it's about professionalism.
127
331260
3000
والامر الآخر المتعلق بالعمل
05:34
It's about proving who you are and what you can do.
128
334260
3000
انه يجب على المرء ان يثبت نفسه .. وما يمكنه القيام به
05:37
And I don't know if I'm going to be boasting now,
129
337260
3000
ولم اكن أنوي التبجح بإنجازاتنا
05:40
but in 2006 alone,
130
340260
3000
ولكن في عام 2006 وحده
05:43
we won three international awards.
131
343260
2000
ربحنا 3 جوائز عالمية
05:45
One of them is the IPI
132
345260
2000
كانت احداها جائزة مؤسسة الصحافة العالمية
05:47
Free Media Pioneer Award.
133
347260
2000
وجائزة الاعلام الحر " بونيير "
05:49
So that was the answer
134
349260
2000
وكانت هذه الاجابة
05:51
to all the Yemeni people.
135
351260
2000
للشعب اليمني
05:53
And I want to score a point here,
136
353260
2000
وأريد أن أنوه لنقطة هنا
05:55
because my husband is in the room over there.
137
355260
2000
لان زوجي موجود في الغرفة هناك ..
05:57
If you could please stand up, [unclear].
138
357260
4000
هلا قمت من فضلك ..
06:01
He has been very supportive of me.
139
361260
3000
لقد كان من أهم الداعمين لي ..
06:04
(Applause)
140
364260
4000
(تصفيق)
06:08
PM: And we should point out
141
368260
2000
بات ميتشيل : علينا أن ننوه
06:10
that he works with you as well at the paper.
142
370260
3000
انه يعمل معك في ذات الصحيفة
06:13
But in assuming this responsibility
143
373260
2000
الآن ومع الاخذ بعين الاعتبار مسؤوليتك
06:15
and going about it as you have,
144
375260
2000
ومايتوجب عليكي القيام به
06:17
you have become a bridge
145
377260
2000
لكي تكوني جسراً
06:19
between an older and traditional society
146
379260
4000
بين التقاليد الاجتماعية القديمة
06:23
and the one that you are now creating at the paper.
147
383260
3000
وبين تلك التقاليد الجديدة التي تقودينها في الصحيفة
06:26
And so along with changing who worked there,
148
386260
3000
والتي تضمنت تغيير كادر العمل
06:29
you must have come up against another positioning
149
389260
3000
عليكي أيضاً ان تحاربي على جبهة اخرى ..
06:32
that we always run into, in particular with women,
150
392260
3000
متعلقة بالنساء بشكل خاص
06:35
and it has to do with outside image,
151
395260
3000
وبصورتهم التي يأخذها الغرب عنهن
06:38
dress, the veiled woman.
152
398260
2000
المتعلقة بالملبس .. والحجاب
06:40
So how have you dealt with this
153
400260
2000
فكيف تعاملتي مع هذه القضية
06:42
on a personal level
154
402260
2000
على المستوى الشخصي
06:44
as well as the women who worked for you?
155
404260
2000
وعلى مستوى النسوة اللاتي يعملن معك في الصحيفة ؟
06:46
NA: As you know,
156
406260
2000
نادية السقاف : حسناً .. كما تعلمين
06:48
the image of a lot of Yemeni women is a lot of black
157
408260
2000
ان الفكرة التي يأخذها العالم عن اليمنيات .. انهن يلتحفن بالسواد
06:50
and covered, veiled women.
158
410260
2000
وانهن منقبات و مغطيات.
06:52
And this is true.
159
412260
2000
وهذا صحيح
06:54
And a lot of it is
160
414260
2000
ومعظم اسباب هذا
06:56
because women are not able, are not free,
161
416260
2000
ان النساء غير قادرات .. بل لسن يتمتعن بالحرية
06:58
to show their face to their self.
162
418260
2000
في ان يظهرن وجوههن
07:00
It's a lot of traditional imposing
163
420260
2000
ان هذا يحمل على التقاليد الاجتماعية
07:02
coming by authority figures
164
422260
2000
ومصدره رموز الحكم والعرف
07:04
such as the men, the grandparents and so on.
165
424260
3000
مثل الرجال و الاجداد
07:07
And it's economic empowerment
166
427260
2000
وبالانخراط في العمل
07:09
and the ability for a woman to say,
167
429260
2000
سوف يعاد للمرأة قدرتها على التعبير
07:11
"I am as much contributing to this family, or more,
168
431260
3000
وقولها " انا اضيف واساهم في بناء هذه الاسرة .. مثلك ..
07:14
than you are."
169
434260
2000
وربما اكثر - تجاه الزوج - "
07:16
And the more empowered the women become,
170
436260
4000
وكلما قويت شوكة النساء
07:20
the more they are able to remove the veil, for example,
171
440260
3000
كلما كنا قادرات على رفع النقاب، على سبيل المثال ..
07:23
or to drive their own car
172
443260
2000
أو سيستطعن ان يقدن السيارات
07:25
or to have a job or to be able to travel.
173
445260
2000
وان يسافرن .. وان يعملن
07:27
So the other face of Yemen
174
447260
3000
إذاً الوجه الآخر لليمن
07:30
is actually one
175
450260
2000
هو حقيقة
07:32
that lies behind the veil,
176
452260
2000
ذلك الذي يقبع خلف النقاب
07:34
and it's economic empowerment mostly
177
454260
3000
وفقط التطور والتقدم الاقتصادي والانخراط في مجال العمل
07:37
that allows the woman to just uncover it.
178
457260
2000
هو الذي سوف يخول المرأة من عدم إخفاء وجهها
07:39
And I have done this throughout my work.
179
459260
3000
وقد شرعت بنشر هذه الفكرة في عملي ..
07:42
I've tried to encourage young girls.
180
462260
2000
فكنت احاول ان احفز الشابات الصغار
07:44
We started with, you can take it off in the office.
181
464260
4000
وقد بدأت بأن اقول لهن .. بانهن يستطعن ان ينزعن النقاب في المكتب ..
07:48
And then after that, you can take it off on assignments.
182
468260
3000
ومن ثم في المهمات
07:51
Because I didn't believe a journalist can be a journalist with --
183
471260
3000
لانه لا يمكن ان تكون صحفية ..
07:54
how can you talk to people if you have your face covered? --
184
474260
3000
وان تتحدثين مع الناس وانت تضعين النقاب
07:57
and so on; it's just a movement.
185
477260
2000
وعلى هذا .. بدأت هذه الحركة ..
07:59
And I am a role model in Yemen.
186
479260
2000
وقد أصبحت مثال يحتذى به في اليمن
08:01
A lot of people look up to me.
187
481260
2000
والكثير من الناس يتطلعون إلي
08:03
A lot of young girls look up to me.
188
483260
2000
والكثير من الفتيات يتطلعن إلي
08:05
And I need to prove to them that, yes, you can still be married,
189
485260
2000
وانا احتاج ان اثبت لهن .. انه يمكن للمرأة ان تكون متزوجة
08:07
you can still be a mother,
190
487260
2000
وان تكون والدة
08:09
and you can still be respected within the society,
191
489260
2000
وان تكون محترمة في مجتمعها
08:11
but at the same time,
192
491260
2000
وفي نفس الوقت
08:13
that doesn't mean you [should] just be one of the crowd.
193
493260
3000
لا يعني هذا انه عليك ان تكوني فرد في القطيع
08:16
You can be yourself and have your face.
194
496260
3000
بل عليكي ان تكوني نفسك .. وان تثبتي وجودك
08:19
PM: But by putting yourself personally out there --
195
499260
4000
بات ميتشيل : بكون تحركاتك بصورة شخصية في المجتمع
08:23
both projecting a different image
196
503260
2000
وببث صورة مغايرة
08:25
of Yemeni women,
197
505260
2000
عن النساء اليمنيات
08:27
but also what you have made possible
198
507260
2000
واعتقد ان هذا يمكن ان ينسحب على النساء
08:29
for the women who work at the paper --
199
509260
3000
الذين يعملن معك في الصحيفة ايضاً
08:32
has this put you in personal danger?
200
512260
4000
هل تعرضن أنفسكن للخطر جراء هذا ؟
08:36
NA: Well the Yemen Times, across 20 years,
201
516260
3000
نادية السقاف : صحيفة " اليمن تايمز " على مدى 20 عام
08:39
has been through so much.
202
519260
2000
تعرضت لعدة انواع من الضغوط
08:41
We've suffered prosecution;
203
521260
2000
لقد قاضونا كثيراً
08:43
the paper was closed down more than three times.
204
523260
2000
ولقد اغلقت الصحيفة اكثر من 3 مرات
08:45
It's an independent newspaper,
205
525260
3000
نحن صحيفة مستقلة
08:48
but tell that to the people in charge.
206
528260
2000
ولكن لا يعي المسؤولون هذا
08:50
They think that if there's anything against them,
207
530260
3000
هم يعتقدون انه ما ان ننشر شيئاً ضدهم ..
08:53
then we are being an opposition newspaper.
208
533260
4000
فاننا صحيفة معارضة لهم ولسنا مستقلين
08:57
And very, very difficult times.
209
537260
3000
انه امر صعب للغاية
09:00
Some of my reporters were arrested.
210
540260
2000
بعض الصحفين العاملين في الصحيفة ألقي القبض عليهم
09:02
We had some court cases.
211
542260
2000
ناهيكم عن الدعاوي الكثيرة
09:04
My father was assassinated.
212
544260
2000
واغتيال والدي
09:06
Today, we are in a much better situation.
213
546260
3000
اليوم .. نحن في وضع افضل
09:09
We've created the credibility.
214
549260
2000
لقد صنعنا مصداقيتنا
09:11
And in times of revolution or change like today,
215
551260
3000
وفي اوقات مثل هذه الاوقات التي تمر فيها اليمن من الثورة والتغير
09:14
it is very important for independent media to have a voice.
216
554260
4000
من المهم جداً ان يكون للاعلام المستقل صوت
09:18
It's very important
217
558260
2000
انه مهم جداً
09:20
for you to go to YemenTimes.com,
218
560260
2000
تتطلعوا على اخبارنا على موقع YemenTimes.com
09:22
and it's very important
219
562260
2000
من الضروري جداً
09:24
to listen to our voice.
220
564260
3000
ان يستمع الناس لصوتنا
09:27
And this is probably something
221
567260
2000
وهذا شيء أريد ..
09:29
I'm going to share with you
222
569260
2000
ان اشارككم فيه
09:31
in Western media probably --
223
571260
2000
في الاعلام الغربي عادة
09:33
and how there's a lot of stereotypes --
224
573260
4000
هناك الكثير من الاحكام المسبقة
09:37
thinking of Yemen in one single frame:
225
577260
3000
والتي تضع اليمن في اطار واحد
09:40
this is what Yemen is all about.
226
580260
3000
وتصور اليمن ضمن ذلك الاطار فحسب
09:43
And that's not fair.
227
583260
2000
وهذا ظلم ..
09:45
It's not fair for me; it's not fair for my country.
228
585260
2000
ظلم لي كشخص .. ظلم لوطني ..
09:47
A lot of reporters come to Yemen
229
587260
2000
العديد من المراسلين يأتون الى اليمن
09:49
and they want to write a story on Al-Qaeda or terrorism.
230
589260
3000
وهم لا يريدون سوى كتابة مقالة عن تنظيم القاعدة او الارهاب
09:52
And I just wanted to share with you:
231
592260
4000
واريد ان اخطركم بشيء ..
09:56
there's one reporter that came.
232
596260
2000
هناك مراسل قدم الى اليمن
09:58
He wanted to do a documentary
233
598260
2000
وكان يريد ان يصور فلم وثائقي
10:00
on what his editors wanted.
234
600260
4000
بحسب توجيهات محرريه ..
10:04
And he ended up writing about a story that even surprised me --
235
604260
3000
ولكنه انتهى بتصوير قصة فاجئتني تماما
10:07
hip hop --
236
607260
2000
عن الهيب هوب !
10:09
that there are young Yemeni men
237
609260
3000
التي يستخدمها اليمنيون الشباب
10:12
who express themselves
238
612260
2000
في التعبير عن انفسهم
10:14
through dancing and puchu puchu.
239
614260
3000
عن طريق الرقص و الاصوات
10:17
(Laughter)
240
617260
2000
(ضحك)
10:19
That thing. (PM: Rap. Break dancing.)
241
619260
3000
بهذا الاسلوب (بات ميتشيل : تقصدين الراب .. والرقص الأرضي )
10:22
Yeah, break dancing.
242
622260
2000
نعم " البريك دانس - الرقص الارضي "
10:24
I'm not so old.
243
624260
3000
لست كبيرة السن الى هذا الحد ..
10:27
I'm just not in touch.
244
627260
2000
كل ما في الامر أنني لست على اطلاع
10:29
(Laughter)
245
629260
2000
(ضحك)
10:31
(Applause)
246
631260
3000
(تصفيق)
10:34
PM: Yes, you are.
247
634260
2000
بات ميتشيل : نعم أنت كذلك ..
10:36
Actually, that's a documentary
248
636260
2000
في الواقع هذا الفلم الوثائقي .
10:38
that's available online; the video's online.
249
638260
3000
موجود على الانترنت
10:41
NA: ShaketheDust.org.
250
641260
2000
نادية السقاف : على موقع ShaketheDust.org
10:43
PM: "Shake the Dust." (NA: "Shake the Dust.")
251
643260
3000
بات ميتشيل :" أزيحوا الغبار " (نادية السقاف : نعم ازيحوا الغبار )
10:46
PM: ShaketheDust.org.
252
646260
2000
بات ميتشيل :ShaketheDust.org
10:48
And it definitely does give a different image of Yemen.
253
648260
3000
سوف يعطيكم حتماً .. هذا صورة مغايرة عن اليمن
10:51
You spoke about the responsibility of the press.
254
651260
3000
لقد تحدثتي عن مسؤولية الاعلام
10:54
And certainly, when we look
255
654260
3000
لكن حتماً عندما ننظر
10:57
at the ways in which we have separated ourselves from others
256
657260
3000
الى الطرق التي يعتمدها البعض بعزل أنفسهم عن الآخرين
11:00
and we've created fear
257
660260
2000
فنحن نصنع الخوف
11:02
and danger,
258
662260
2000
والخطر
11:04
often from lack of knowledge,
259
664260
2000
بسبب نقص المعرفة
11:06
lack of real understanding,
260
666260
2000
ونقص الفهم
11:08
how do you see
261
668260
2000
كيف ترين
11:10
the way that the Western press in particular
262
670260
3000
الطريقة التي يتعامل بها الاعلام الغربي على وجه الخصوص
11:13
is covering this and all other stories out of the region,
263
673260
3000
تغطية اخبار المنطقة
11:16
but in particular, in your country?
264
676260
2000
وخاصة في بلدكم اليمن ؟
11:18
NA: Well there is a saying that says,
265
678260
3000
نادية السقاف : هناك قول مأثور يقول
11:21
"You fear what you don't know,
266
681260
2000
" أنت تخاف ما تجهله ..
11:23
and you hate what you fear."
267
683260
3000
وانت تكره ما تخافه "
11:26
So it's about the lack of research, basically.
268
686260
3000
ان المشكلة في الاساس هي نقص البحث والاطلاع
11:29
It's almost, "Do your homework," --
269
689260
3000
يمكنني ان اقول انه " تقصير في اداء الواجب "
11:32
some involvement.
270
692260
2000
وفي الاندامج في المجتمع قبل اعداد القصة
11:34
And you cannot do parachute reporting --
271
694260
3000
انت لا تستطيع ان تغطي او تعد تقرير
11:37
just jump into a country for two days
272
697260
3000
عن دولة ما بالذهاب اليها ليومين
11:40
and think that you've done your homework and a story.
273
700260
3000
وتعد قصتك وتعود وتظن انك قمت بعملك
11:43
So I wish
274
703260
2000
انا اتمنى ان يتعرف
11:45
that the world would know my Yemen,
275
705260
2000
العالم على اليمن الذي اعرفه انا
11:47
my country, my people.
276
707260
3000
بلدي انا ..اهلي انا .. شعبي انا
11:50
I am an example, and there are others like me.
277
710260
3000
انا مثال عن اهل اليمن .. وهناك كثير من الاشخاص مثلي
11:53
We may not be that many,
278
713260
2000
ربما لسنا كثرة ..
11:55
but if we are promoted
279
715260
2000
ولكن وان تم تسليط الضوء علينا
11:57
as a good, positive example,
280
717260
3000
كمثال جيد للفرد .. ومثال ايجابي
12:00
there will be others -- men and women --
281
720260
3000
سوف يكون هناك المزيد .. من الرجال والنساء
12:03
who can eventually bridge the gap --
282
723260
3000
والذي يستطيعون ان يردموا من الهوة التي تفصل بيننا
12:06
again, coming to the bridge --
283
726260
2000
ومرة اخرى .. اعود الى الجسر ..
12:08
between Yemen and the world
284
728260
2000
اقصد الجسر بين اليمن والعالم
12:10
and telling first
285
730260
2000
فمن المهم بداية
12:12
about recognition
286
732260
2000
الاعتراف بوجود الاشخاص
12:14
and then about communication
287
734260
2000
ومن ثم التواصل معهم
12:16
and compassion.
288
736260
3000
من ثم التعاطف
12:19
I think Yemen is going to be
289
739260
2000
واعتقد ان اليمن
12:21
in a very bad situation
290
741260
3000
سوف يمر الان بظروف سيئة جداً
12:24
in the next two or three years.
291
744260
2000
في العامين او الثلاث القادمة
12:26
It's natural.
292
746260
2000
وهذا امر طبيعي
12:28
But after the two years, which is a price we are willing to pay,
293
748260
3000
ولكن بعد العامين .. واللذان هما الثمن الذي سندفعه لأجل الثورة
12:31
we are going to stand up again on our feet,
294
751260
3000
سوف نقف مرة اخرى على اقدامنا
12:34
but in the new Yemen
295
754260
2000
ولكن في يمن جديد
12:36
with a younger and more empowered people --
296
756260
3000
يمد يده للشباب ويدفعهم للانخراط في العمل فيه
12:39
democratic.
297
759260
2000
في يمن ديموقراطي
12:41
(Applause)
298
761260
8000
(تصفيق)
12:49
PM: Nadia, I think you've just given us
299
769260
2000
بات ميتشيل : نادية .. اعتقد انك اعطيتني
12:51
a very different view of Yemen.
300
771260
3000
صورة اخرى عن اليمن
12:54
And certainly you yourself and what you do
301
774260
3000
وانا متاكدة انك وعملك
12:57
have given us a view of the future
302
777260
3000
لقد اعطيتمونا صورة مستقبلية عن اليمن
13:00
that we will embrace
303
780260
3000
نقدرها
13:03
and be grateful for.
304
783260
2000
ونمتن لها
13:05
And the very best of luck to you.
305
785260
2000
واتمنى لك كامل الحظ والتوفيق لك ولموقعكم
13:07
YemenTimes.com.
306
787260
3000
YemenTimes.com.
13:10
NA: On Twitter also.
307
790260
3000
نادية السقاف : وعلى موقع تويتر أيضاً
13:13
PM: So you are plugged in.
308
793260
2000
بات ميتشيل : أنت موجودة إذاً على كل نواح الانترنت
13:15
(Applause)
309
795260
17000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7