Nadia Al-Sakkaf: See Yemen through my eyes

88,313 views ・ 2011-07-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Maria Donisa Gavrilovici Corector: Maria Tancu
00:15
Pat Mitchell: You have brought us images from the Yemen Times.
0
15260
4000
Pat Mitchell: Ne-ai adus imagini din ziarul Yemen Times.
00:19
And take us through those,
1
19260
2000
Și plimbă-ne printre acestea,
00:21
and introduce us to another Yemen.
2
21260
4000
și prezintă-ne un alt fel de Yemen.
00:25
Nadia Al-Sakkaf: Well, I'm glad to be here.
3
25260
2000
Nadia Al-Sakkaf: Ei bine, mă bucur să fiu aici.
00:27
And I would like to share with you all
4
27260
2000
Și mi-ar plăcea să împărtășesc cu voi toți
00:29
some of the pictures that are happening today in Yemen.
5
29260
3000
câteva din imaginile care înfățișează ceea ce se întâmplă azi în Yemen.
00:32
This picture shows a revolution
6
32260
2000
Această imagine ilustrează o revoluție
00:34
started by women,
7
34260
2000
inițiată de către femei.
00:36
and it shows women and men
8
36260
3000
Și arată femei și bărbați
00:39
leading a mixed protest.
9
39260
2000
conducând un protest mixt.
00:41
The other picture
10
41260
2000
Cealaltă imagine
00:43
is the popularity of the real need for change.
11
43260
4000
este popularitatea nevoii de schimbare.
00:47
So many people are there.
12
47260
2000
Sunt atât de mulți oameni acolo.
00:49
The intensity of the upspring.
13
49260
4000
Intensitatea este în creștere.
00:53
This picture shows that the revolution
14
53260
2000
Această imagine arată că revoluția
00:55
has allowed opportunities for training,
15
55260
2000
a permis oportunități pentru formare,
00:57
for education.
16
57260
2000
pentru educare.
00:59
These women are learning about first aid
17
59260
2000
Aceste femei învață despre primul ajutor
01:01
and their rights according to the constitution.
18
61260
3000
și drepturile lor conform constituției.
01:04
I love this picture.
19
64260
2000
Îmi place această imagine.
01:06
I just wanted to show
20
66260
2000
Am vrut doar să vă arăt că
01:08
that over 60 percent of the Yemeni population
21
68260
2000
peste 60 la sută din populația Yemenului
01:10
are 15 years and below.
22
70260
2000
are 15 ani sau mai puțin.
01:12
And they were excluded from decision-making,
23
72260
2000
Și au fost excluși din luările de decizii,
01:14
and now they are in the forefront of the news,
24
74260
3000
iar acum sunt pe prima pagină a știrilor,
01:17
raising the flag.
25
77260
2000
ridicând steagul.
01:19
English --
26
79260
2000
Limba engleză --
01:21
you will see, this is jeans
27
81260
2000
vedeți, aceștia sunt blugi
01:23
and tights,
28
83260
2000
și colanți,
01:25
and an English expression --
29
85260
3000
și o frază în limba engleză --
01:28
the ability to share with the world
30
88260
3000
posibilitatea de a împărtăși cu lumea întreagă
01:31
what is going on in our own country.
31
91260
3000
ceea ce se întâmplă în propria noastră țară.
01:34
And expression also,
32
94260
3000
Și exprimarea de asemenea,
01:37
it has brought talents.
33
97260
2000
a adus noi talente.
01:39
Yemenis are using cartoons
34
99260
2000
Yemeniții folosesc caricaturi
01:41
and art,
35
101260
3000
și arta,
01:44
paintings, comics,
36
104260
2000
picturi, imagini umoristice,
01:46
to tell the world and each other
37
106260
2000
pentru a spune lumii și unul altuia
01:48
about what's going on.
38
108260
2000
despre ceea ce se întâmplă.
01:50
Obviously, there's always the dark side of it.
39
110260
3000
Evident, există mereu și partea întunecată a lucrurilor.
01:53
And this is just one of the less-gruesome pictures
40
113260
3000
Iar aceasta este doar o imagine dintre cele mai puțin șocante
01:56
of the revolution
41
116260
2000
ale revoluției
01:58
and the cost that we have to pay.
42
118260
2000
și al costului pe care trebuie să îl plătim.
02:00
The solidarity
43
120260
2000
Solidaritatea
02:02
of millions of Yemenis across the country
44
122260
2000
a milioane de Yemeniți în întreaga țară
02:04
just demanding the one thing.
45
124260
2000
cerând doar un singur lucru.
02:06
And finally, lots of people are saying
46
126260
2000
Și în cele din urmă, mulți spun
02:08
that Yemen's revolution
47
128260
2000
că revoluția din Yemen
02:10
is going to break the country.
48
130260
2000
va despica țara.
02:12
Is it going to be so many different countries?
49
132260
2000
Vor naște atât de multe țări diferite?
02:14
Is it going to be another Somalia?
50
134260
2000
Va fi o altă Somalia?
02:16
But we want to tell the world that, no,
51
136260
2000
Dar dorim să îi spunem lumii că nu,
02:18
under the one flag, we'll still remain as Yemeni people.
52
138260
3000
sub un singur steag, vom rămâne în continuare ca un popor Yemenit.
02:22
PM: Thank you for those images, Nadia.
53
142260
3000
PM: Îți mulțumesc pentru aceste imagini, Nadia.
02:25
And they do, in many ways,
54
145260
2000
Și spun, în multe feluri,
02:27
tell a different story
55
147260
2000
o altă poveste
02:29
than the story of Yemen,
56
149260
2000
decât aceea a Yemenului,
02:31
the one that is often in the news.
57
151260
2000
care este adesea la știri.
02:33
And yet, you yourself
58
153260
2000
Și totuși, chiar tu
02:35
defy all those characterizations.
59
155260
2000
sfidezi aceste caracterizări.
02:37
So let's talk about the personal story for a moment.
60
157260
4000
Deci să vorbim pentru câteva momente despre povestea ta personală.
02:41
Your father is murdered.
61
161260
3000
Tatăl tău a fost ucis.
02:44
The Yemen Times already has
62
164260
2000
Yemen Times avea deja
02:46
a strong reputation in Yemen
63
166260
3000
o puternică reputație în Yemen
02:49
as an independent English language newspaper.
64
169260
4000
ca un ziar independent în limba engleză.
02:53
How did you then
65
173260
2000
Cum ai luat atunci
02:55
make the decision and assume the responsibilities
66
175260
2000
decizia și ti-ai asumat responsabilitatea
02:57
of running a newspaper,
67
177260
2000
de a conduce ziarul,
02:59
especially in such times of conflict?
68
179260
3000
în special în astfel de vremuri de conflict?
03:02
NA: Well, let me first warn you
69
182260
2000
NA: Ei bine, permiteți-mi să vă avertizez
03:04
that I'm not the traditional Yemeni girl.
70
184260
3000
că nu sunt fata tradițională Yemenită.
03:07
I've guessed you've already noticed this by now.
71
187260
2000
Cred că v-ați dat deja seama.
03:09
(Laughter)
72
189260
2000
(Râsete)
03:11
In Yemen, most women are veiled
73
191260
2000
În Yemen, majoritatea femeilor sunt acoperite cu voal,
03:13
and they are sitting behind doors
74
193260
3000
stau în spatele ușilor
03:16
and not very much part of the public life.
75
196260
2000
și nu prea iau parte la viața publică.
03:18
But there's so much potential.
76
198260
2000
Dar există atât de mult potențial,
03:20
I wish I could show you my Yemen.
77
200260
3000
mi-aș dori să vă arăt Yemenul meu.
03:23
I wish you could see
78
203260
2000
Aș vrea să puteți vedea
03:25
Yemen through my eyes.
79
205260
2000
Yemenul prin ochii mei.
03:27
Then you would know
80
207260
2000
Atunci ați ști
03:29
that there's so much to it.
81
209260
2000
că înseamnă atât de mult.
03:31
And I was privileged because I was born into a family,
82
211260
3000
Și am fost privilegiată pentru că m-am născut într-o familie
03:34
my father would always encourage the boys and the girls.
83
214260
4000
în care tatăl meu încuraja mereu băieții și fetele.
03:38
He would say we are equal.
84
218260
3000
Spunea că suntem egali.
03:41
And he was such an extraordinary man.
85
221260
3000
Și era un om atât de extraordinar.
03:44
And even my mother -- I owe it to my family.
86
224260
3000
Și chiar mama mea -- o datorez asta familiei --
03:47
A story:
87
227260
2000
o poveste.
03:49
I studied in India.
88
229260
2000
Am studiat în India.
03:51
And in my third year, I started becoming confused
89
231260
3000
Și în al treilea an am început să fiu un pic derutată
03:54
because I was Yemeni,
90
234260
2000
pentru că eram Yemenită,
03:56
but I was also mixing up
91
236260
2000
dar totodată mă amestecam
03:58
with a lot of my friends in college.
92
238260
2000
cu mulți prieteni din facultate.
04:00
And I went back home and I said,
93
240260
3000
M-am întors acasă și am spus:
04:03
"Daddy, I don't know who I am.
94
243260
2000
"Tată, nu știu cine sunt."
04:05
I'm not a Yemeni; I'm not an Indian."
95
245260
2000
"Nu sunt Yemenită, nu sunt Indiană."
04:07
And he said, "You are the bridge."
96
247260
2000
Și el a spus: "Ești puntea."
04:09
And that is something I will keep in my heart forever.
97
249260
4000
Iar asta este ceva ce voi lua cu mine mereu în suflet.
04:13
So since then I've been the bridge,
98
253260
2000
Deci de atunci am fost puntea,
04:15
and a lot of people have walked over me.
99
255260
3000
mulți au trecut peste mine.
04:18
PM: I don't think so. (Laughter)
100
258260
3000
PM: Nu cred asta.
04:21
NA: But it just helps tell
101
261260
3000
NA: Dar ajută să recunoști
04:24
that some people are change agents
102
264260
2000
că unii oameni sunt agenți ai schimbării
04:26
in the society.
103
266260
2000
în societate.
04:28
And when I became editor-in-chief
104
268260
2000
Iar când am devenit editor șef
04:30
after my brother actually --
105
270260
2000
după fratele meu de fapt --
04:32
my father passed away in 1999,
106
272260
2000
tatăl meu a murit în anul 1999,
04:34
and then my brother until 2005 --
107
274260
2000
iar apoi fratele meu în 2005 --
04:36
and everybody was betting that I will not be able to do it.
108
276260
3000
și toți erau siguri că nu aveam să reușesc să o fac.
04:39
"What's this young girl coming in and showing off
109
279260
3000
"Ce caută copila asta venind aici și făcând pe grozava,
04:42
because it's her family business," or something.
110
282260
3000
pentru că este afacerea familiei ei", sau ceva de genul acesta.
04:45
It was very hard at first.
111
285260
2000
A fost foarte greu la început.
04:47
I didn't want to clash with people.
112
287260
2000
Nu vroiam sa intru în conflict cu oamenii.
04:49
But with all due respect
113
289260
2000
Dar cu tot respectul
04:51
to all the men, and the older men especially,
114
291260
3000
pentru toți bărbații, și cei mai în vârstă în special,
04:54
they did not want me around.
115
294260
3000
ei nu mă vroiau în preajmă.
04:57
It was very hard, you know,
116
297260
2000
A fost foarte greu, știți,
04:59
to impose my authority.
117
299260
4000
să îmi impun autoritatea.
05:03
But a woman's got to do what a woman's got to do.
118
303260
4000
Dar o femeie trebuie să facă ceea ce este corect.
05:07
(Applause)
119
307260
5000
(Aplauze)
05:12
And in the first year,
120
312260
2000
Iar în primul an
05:14
I had to fire half of the men.
121
314260
2000
a trebuit să concediez jumătate din bărbați.
05:16
(Laughter)
122
316260
2000
(Râsete)
05:18
(Applause)
123
318260
4000
(Aplauze)
05:22
Brought in more women.
124
322260
3000
Am adus mai multe femei.
05:25
Brought in younger men.
125
325260
2000
Am adus bărbați mai tineri.
05:27
And we have a more gender-balanced newsroom today.
126
327260
4000
Astfel încât avem o editură mai echilibrată în ceea ce privește sexul.
05:31
The other thing is that it's about professionalism.
127
331260
3000
Celălalt aspect este profesionalismul.
05:34
It's about proving who you are and what you can do.
128
334260
3000
Este vorba de a demonstra cine ești și ce poți face.
05:37
And I don't know if I'm going to be boasting now,
129
337260
3000
Și nu știu dacă mă voi lăuda acum,
05:40
but in 2006 alone,
130
340260
3000
dar numai în anul 2006
05:43
we won three international awards.
131
343260
2000
am câștigat trei premii internaționale.
05:45
One of them is the IPI
132
345260
2000
Unul dintre ele este IPI
05:47
Free Media Pioneer Award.
133
347260
2000
Free Media Pioneer Award (Premiul Pentru Inițiativă în Presa Liberă).
05:49
So that was the answer
134
349260
2000
Așa că acesta a fost răspunsul
05:51
to all the Yemeni people.
135
351260
2000
către toți Yemeniții.
05:53
And I want to score a point here,
136
353260
2000
Și vreau să subliniez ceva,
05:55
because my husband is in the room over there.
137
355260
2000
pentru că soțul meu este în sală, acolo.
05:57
If you could please stand up, [unclear].
138
357260
4000
Dacă ai putea să te ridici, te rog, [neclar].
06:01
He has been very supportive of me.
139
361260
3000
M-a sprijinit foarte mult.
06:04
(Applause)
140
364260
4000
(Aplauze)
06:08
PM: And we should point out
141
368260
2000
PM: Și ar trebui să subliniem
06:10
that he works with you as well at the paper.
142
370260
3000
faptul că și el lucrează cu tine la ziar.
06:13
But in assuming this responsibility
143
373260
2000
Dar asumând această responsabilitate
06:15
and going about it as you have,
144
375260
2000
și tratând lucrurile cum ai facut-o până acum,
06:17
you have become a bridge
145
377260
2000
ai devenit o punte
06:19
between an older and traditional society
146
379260
4000
între o societate mai veche și tradițională
06:23
and the one that you are now creating at the paper.
147
383260
3000
și cea pe care o creezi acum la ziar.
06:26
And so along with changing who worked there,
148
386260
3000
Și împreună cu schimbarea celor care lucrează acolo,
06:29
you must have come up against another positioning
149
389260
3000
trebuie să te fi înfruntat cu o altă atitudine
06:32
that we always run into, in particular with women,
150
392260
3000
peste care dăm mereu, în special în cazul femeilor,
06:35
and it has to do with outside image,
151
395260
3000
și are de-a face cu imaginea exterioară,
06:38
dress, the veiled woman.
152
398260
2000
vestimentația, femeia acoperită cu voal.
06:40
So how have you dealt with this
153
400260
2000
Cum ai tratat această chestiune
06:42
on a personal level
154
402260
2000
la nivel personal
06:44
as well as the women who worked for you?
155
404260
2000
cât și cu femeile care au lucrat cu tine?
06:46
NA: As you know,
156
406260
2000
NA: După cum știi,
06:48
the image of a lot of Yemeni women is a lot of black
157
408260
2000
imaginea multor femei Yemenite implică mult negru
06:50
and covered, veiled women.
158
410260
2000
și femei acoperite cu voal.
06:52
And this is true.
159
412260
2000
Iar asta este adevărul.
06:54
And a lot of it is
160
414260
2000
Și mult se datorează
06:56
because women are not able, are not free,
161
416260
2000
faptului că femeile nu pot, nu sunt libere,
06:58
to show their face to their self.
162
418260
2000
să își arate chipul.
07:00
It's a lot of traditional imposing
163
420260
2000
Este în mare parte o impunere tradițională
07:02
coming by authority figures
164
422260
2000
din partea unor figuri autoritare,
07:04
such as the men, the grandparents and so on.
165
424260
3000
ca bărbații, bunicii, și așa mai departe.
07:07
And it's economic empowerment
166
427260
2000
Și este vorba despre a avea putere economică
07:09
and the ability for a woman to say,
167
429260
2000
și posibilitatea unei femei de a spune:
07:11
"I am as much contributing to this family, or more,
168
431260
3000
"Contribui tot atât de mult acestei familii, sau mai mult,
07:14
than you are."
169
434260
2000
pe cât o faci tu."
07:16
And the more empowered the women become,
170
436260
4000
Și cu cât mai multă încredere în forțele proprii vor dobândi femeile,
07:20
the more they are able to remove the veil, for example,
171
440260
3000
cu atât pot mai mult să își scoată vălul, spre exemplu,
07:23
or to drive their own car
172
443260
2000
sau să-și conducă propriul automobil,
07:25
or to have a job or to be able to travel.
173
445260
2000
sau să aibă o slujbă, sau să poată călători.
07:27
So the other face of Yemen
174
447260
3000
Așadar cealaltă față a Yemenului
07:30
is actually one
175
450260
2000
este de fapt aceea
07:32
that lies behind the veil,
176
452260
2000
ascunsă în spatele voalului.
07:34
and it's economic empowerment mostly
177
454260
3000
Și în mare parte este acordarea de putere economică
07:37
that allows the woman to just uncover it.
178
457260
2000
aceea care îi permite femeii să îndepărteze pur și simplu voalul.
07:39
And I have done this throughout my work.
179
459260
3000
Și am făcut asta în tot timpul profesiei mele.
07:42
I've tried to encourage young girls.
180
462260
2000
Am încercat să încurajez tinerele femei.
07:44
We started with, you can take it off in the office.
181
464260
4000
Am început cu: poți să-l dai jos la birou.
07:48
And then after that, you can take it off on assignments.
182
468260
3000
Iar apoi, poți să ți-l dai jos în delegații.
07:51
Because I didn't believe a journalist can be a journalist with --
183
471260
3000
Pentru că nu credeam că un jurnalist poate fi unul cu fața acoperită --
07:54
how can you talk to people if you have your face covered? --
184
474260
3000
cum poți să vorbești cu oamenii dacă ai fața acoperită? --
07:57
and so on; it's just a movement.
185
477260
2000
și așa mai departe; este doar o mișcare.
07:59
And I am a role model in Yemen.
186
479260
2000
Iar eu sunt un model de urmat în Yemen.
08:01
A lot of people look up to me.
187
481260
2000
Mulți oameni mă iau drept exemplu.
08:03
A lot of young girls look up to me.
188
483260
2000
Multe femei tinere mă iau drept exemplu.
08:05
And I need to prove to them that, yes, you can still be married,
189
485260
2000
Și trebuie să le demonstrez că da, încă poți fi măritată,
08:07
you can still be a mother,
190
487260
2000
încă poți să fii o mamă,
08:09
and you can still be respected within the society,
191
489260
2000
și încă poți fi respectată în societate,
08:11
but at the same time,
192
491260
2000
dar în același timp,
08:13
that doesn't mean you [should] just be one of the crowd.
193
493260
3000
asta nu înseamnă că trebuie să fii doar una din mulțime.
08:16
You can be yourself and have your face.
194
496260
3000
Poți fi tu însăți și să ai un chip propriu.
08:19
PM: But by putting yourself personally out there --
195
499260
4000
PM: Dar expunându-te astfel --
08:23
both projecting a different image
196
503260
2000
atât proiectând o imagine diferită
08:25
of Yemeni women,
197
505260
2000
a femeilor Yemenite,
08:27
but also what you have made possible
198
507260
2000
cât și faptul că ai făcut posibil
08:29
for the women who work at the paper --
199
509260
3000
ca femeile să lucreze la ziar --
08:32
has this put you in personal danger?
200
512260
4000
te-a pus în pericol în mod personal?
08:36
NA: Well the Yemen Times, across 20 years,
201
516260
3000
NA: Ei bine, Yemen Times, de-a lungul a 20 de ani,
08:39
has been through so much.
202
519260
2000
a trecut prin atât de multe lucruri.
08:41
We've suffered prosecution;
203
521260
2000
Am suferit persecuție;
08:43
the paper was closed down more than three times.
204
523260
2000
ziarul a fost închis de mai mult de trei ori.
08:45
It's an independent newspaper,
205
525260
3000
Este un ziar independent,
08:48
but tell that to the people in charge.
206
528260
2000
dar spune-le asta celor de la putere.
08:50
They think that if there's anything against them,
207
530260
3000
Ei cred că dacă există ceva împotriva lor,
08:53
then we are being an opposition newspaper.
208
533260
4000
atunci suntem un ziar din opoziție.
08:57
And very, very difficult times.
209
537260
3000
Și vremuri foarte, foarte grele.
09:00
Some of my reporters were arrested.
210
540260
2000
Câțiva din reporterii mei au fost arestați.
09:02
We had some court cases.
211
542260
2000
Am avut câteva litigii la tribunal.
09:04
My father was assassinated.
212
544260
2000
Tatăl meu a fost ucis.
09:06
Today, we are in a much better situation.
213
546260
3000
Astăzi, suntem într-o situație mult mai bună.
09:09
We've created the credibility.
214
549260
2000
Am creat credibilitate.
09:11
And in times of revolution or change like today,
215
551260
3000
Iar în timp de revoluție sau schimbare, ca astăzi,
09:14
it is very important for independent media to have a voice.
216
554260
4000
este foarte important pentru presa independentă să aibă o voce.
09:18
It's very important
217
558260
2000
Este foarte important
09:20
for you to go to YemenTimes.com,
218
560260
2000
pentru voi să vizitați YemenTimes.com,
09:22
and it's very important
219
562260
2000
și este foarte important
09:24
to listen to our voice.
220
564260
3000
să ne ascultați.
09:27
And this is probably something
221
567260
2000
Iar asta este ceva ce probabil
09:29
I'm going to share with you
222
569260
2000
voi împărtăși cu voi
09:31
in Western media probably --
223
571260
2000
în presa occidentală --
09:33
and how there's a lot of stereotypes --
224
573260
4000
și cum există multe stereotipuri --
09:37
thinking of Yemen in one single frame:
225
577260
3000
imaginând Yemenul doar dintr-o singură perspectivă:
09:40
this is what Yemen is all about.
226
580260
3000
asta este tot ceea ce reprezintă Yemenul.
09:43
And that's not fair.
227
583260
2000
Și nu este corect.
09:45
It's not fair for me; it's not fair for my country.
228
585260
2000
Nu este corect pentru mine, nu este corect pentru țara mea.
09:47
A lot of reporters come to Yemen
229
587260
2000
Mulți reporteri vin în Yemen
09:49
and they want to write a story on Al-Qaeda or terrorism.
230
589260
3000
și vor să scrie despre Al-Qaeda sau terorism.
09:52
And I just wanted to share with you:
231
592260
4000
Și am vrut doar să împărtășesc cu voi:
09:56
there's one reporter that came.
232
596260
2000
a venit odată un reporter.
09:58
He wanted to do a documentary
233
598260
2000
Și vroia să facă un documentar
10:00
on what his editors wanted.
234
600260
4000
despre ceea ce doreau editorii săi.
10:04
And he ended up writing about a story that even surprised me --
235
604260
3000
Și a terminat scriind o istorie care chiar m-a surprins --
10:07
hip hop --
236
607260
2000
hip hop --
10:09
that there are young Yemeni men
237
609260
3000
pentru că există bărbați Yemeniți
10:12
who express themselves
238
612260
2000
care se exprimă
10:14
through dancing and puchu puchu.
239
614260
3000
prin dans și puchu puchu.
10:17
(Laughter)
240
617260
2000
(Râsete)
10:19
That thing. (PM: Rap. Break dancing.)
241
619260
3000
Chestia aia. (PM: Rap. Break dance)
10:22
Yeah, break dancing.
242
622260
2000
Da, break dance.
10:24
I'm not so old.
243
624260
3000
Nu sunt atât de bătrână.
10:27
I'm just not in touch.
244
627260
2000
Doar nu sunt la curent.
10:29
(Laughter)
245
629260
2000
(Râsete)
10:31
(Applause)
246
631260
3000
(Aplauze)
10:34
PM: Yes, you are.
247
634260
2000
PM: Ba da, ești.
10:36
Actually, that's a documentary
248
636260
2000
De fapt, acel documentar
10:38
that's available online; the video's online.
249
638260
3000
este disponibil pe Internet; filmul este pe Internet.
10:41
NA: ShaketheDust.org.
250
641260
2000
NA: ShaketheDust.org.
10:43
PM: "Shake the Dust." (NA: "Shake the Dust.")
251
643260
3000
PM: "Shake the Dust." (NA: "Shake the Dust.")
10:46
PM: ShaketheDust.org.
252
646260
2000
PM: ShaketheDust.org.
10:48
And it definitely does give a different image of Yemen.
253
648260
3000
Și într-adevăr oferă o imagine diferită despre Yemen.
10:51
You spoke about the responsibility of the press.
254
651260
3000
Ai vorbit despre responsabilitatea presei.
10:54
And certainly, when we look
255
654260
3000
Și într-adevăr, când ne uităm
10:57
at the ways in which we have separated ourselves from others
256
657260
3000
la felul în care ne-am separat unii de alții
11:00
and we've created fear
257
660260
2000
și am creat teamă,
11:02
and danger,
258
662260
2000
și pericol,
11:04
often from lack of knowledge,
259
664260
2000
de multe ori din pricina lipsei de cunoștințe,
11:06
lack of real understanding,
260
666260
2000
lipsei de adevărată înțelegere,
11:08
how do you see
261
668260
2000
cum vezi tu felul în care
11:10
the way that the Western press in particular
262
670260
3000
presa Occidentală în particular
11:13
is covering this and all other stories out of the region,
263
673260
3000
tratează această temă și toate celelalte fapte din regiune,
11:16
but in particular, in your country?
264
676260
2000
dar în special, din țara ta?
11:18
NA: Well there is a saying that says,
265
678260
3000
NA: Ei bine, există o vorbă care spune:
11:21
"You fear what you don't know,
266
681260
2000
"Îți este teamă de necunoscut,
11:23
and you hate what you fear."
267
683260
3000
și urăști ceea ce temi."
11:26
So it's about the lack of research, basically.
268
686260
3000
Deci este vorba despre lipsa de cercetare, de fapt.
11:29
It's almost, "Do your homework," --
269
689260
3000
Este aproape ca și cum ai spune: "Fă-ți tema" --
11:32
some involvement.
270
692260
2000
un pic de implicare.
11:34
And you cannot do parachute reporting --
271
694260
3000
Și nu poți să faci un -”reportaj din avion" --
11:37
just jump into a country for two days
272
697260
3000
să ajungi într-o țară pentru două zile
11:40
and think that you've done your homework and a story.
273
700260
3000
și să crezi că ți-ai făcut tema și articolul.
11:43
So I wish
274
703260
2000
Astfel încât îmi doresc
11:45
that the world would know my Yemen,
275
705260
2000
ca lumea să cunoască Yemenul meu,
11:47
my country, my people.
276
707260
3000
țara mea, oamenii mei.
11:50
I am an example, and there are others like me.
277
710260
3000
Sunt un exemplu, și mai sunt alții ca mine.
11:53
We may not be that many,
278
713260
2000
Se poate să nu fim atât de mulți,
11:55
but if we are promoted
279
715260
2000
dar dacă suntem promovați,
11:57
as a good, positive example,
280
717260
3000
ca un exemplu bun, pozitiv,
12:00
there will be others -- men and women --
281
720260
3000
vor fi și alții -- bărbați și femei --
12:03
who can eventually bridge the gap --
282
723260
3000
care vor putea eventual să treacă puntea peste diferențe --
12:06
again, coming to the bridge --
283
726260
2000
venind din nou spre puntea --
12:08
between Yemen and the world
284
728260
2000
între Yemen și lumea întreagă
12:10
and telling first
285
730260
2000
și să vorbească întâi
12:12
about recognition
286
732260
2000
despre recunoaștere
12:14
and then about communication
287
734260
2000
și apoi despre comunicare
12:16
and compassion.
288
736260
3000
și compasiune.
12:19
I think Yemen is going to be
289
739260
2000
Cred că Yemenul va fi
12:21
in a very bad situation
290
741260
3000
într-o situație foarte rea
12:24
in the next two or three years.
291
744260
2000
în următorii doi sau trei ani.
12:26
It's natural.
292
746260
2000
Este normal.
12:28
But after the two years, which is a price we are willing to pay,
293
748260
3000
Dar după cei doi ani, care sunt prețul pe care suntem dispuși să îl plătim,
12:31
we are going to stand up again on our feet,
294
751260
3000
ne vom ridica din nou în picioare,
12:34
but in the new Yemen
295
754260
2000
dar în noul Yemen
12:36
with a younger and more empowered people --
296
756260
3000
cu oameni mai tineri și mai puternici --
12:39
democratic.
297
759260
2000
democratic.
12:41
(Applause)
298
761260
8000
(Aplauze)
12:49
PM: Nadia, I think you've just given us
299
769260
2000
PM: Nadia, cred că tocmai ne-ai oferit
12:51
a very different view of Yemen.
300
771260
3000
o imagine foarte diferită a Yemenului.
12:54
And certainly you yourself and what you do
301
774260
3000
Și desigur, tu însăți și ceea ce faci
12:57
have given us a view of the future
302
777260
3000
ne-ai dat o imagine a viitorului
13:00
that we will embrace
303
780260
3000
pe care o vom îmbrățișa
13:03
and be grateful for.
304
783260
2000
și pentru care vom fi recunoscători.
13:05
And the very best of luck to you.
305
785260
2000
Și mult noroc îți doresc.
13:07
YemenTimes.com.
306
787260
3000
YemenTimes.com
13:10
NA: On Twitter also.
307
790260
3000
NA: Și pe Twitter.
13:13
PM: So you are plugged in.
308
793260
2000
PM: Deci ești conectată.
13:15
(Applause)
309
795260
17000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7