Nadia Al-Sakkaf: See Yemen through my eyes

88,275 views ・ 2011-07-18

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Naira Sahakyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:15
Pat Mitchell: You have brought us images from the Yemen Times.
0
15260
4000
Փեթ Միտչել. Դուք նկարներ եք բերել <<Յեմեն Թայմս>> շաբաթաթերթից:
00:19
And take us through those,
1
19260
2000
Ահա, ծանոթացրեք մեզ դրանց հետ,
00:21
and introduce us to another Yemen.
2
21260
4000
և ներկայացրեք իրական Յեմենին:
00:25
Nadia Al-Sakkaf: Well, I'm glad to be here.
3
25260
2000
Նադիա Ալ-Սաքաֆ. Նախ շատ ուրախ եմ այստեղ գտնվելու համար:
00:27
And I would like to share with you all
4
27260
2000
Ես կցանկանայի ձեզ հետ կիսվել
00:29
some of the pictures that are happening today in Yemen.
5
29260
3000
մի քանի նկարներով, որոնք պատկերում են ներկայիս Յեմենի առօրյան:
00:32
This picture shows a revolution
6
32260
2000
Այս նկարում պատկերված է
00:34
started by women,
7
34260
2000
կանանց կողմից մեկնարկված հեղափոխությունը:
00:36
and it shows women and men
8
36260
3000
Այստեղ երևում է թե կանանց և թե տղամարդկանց կողմից
00:39
leading a mixed protest.
9
39260
2000
կազմակերպված բողոքի ցույցը:
00:41
The other picture
10
41260
2000
Մյուս նկարը
00:43
is the popularity of the real need for change.
11
43260
4000
պատմում է փոփոխություն կատարելու իրական անհրաժեշտության մասին:
00:47
So many people are there.
12
47260
2000
Այնքան շատ ժողովուրդ կար այնտեղ:
00:49
The intensity of the upspring.
13
49260
4000
Կարծես մարմնավորում էին ապստամբության ուժը:
00:53
This picture shows that the revolution
14
53260
2000
Այս նկարից պարզ է դառնում, որ հեղափոխությունը
00:55
has allowed opportunities for training,
15
55260
2000
հնարավորություն է ընձեռել կրթություն,
00:57
for education.
16
57260
2000
ուսում ստանալու:
00:59
These women are learning about first aid
17
59260
2000
Այս կանայք գիտելիքներ են ստանում առաջին բուժօգնության
01:01
and their rights according to the constitution.
18
61260
3000
և սահմանադրության համաձայն իրենց իրավունքների մասին:
01:04
I love this picture.
19
64260
2000
Սիրում եմ այս նկարը:
01:06
I just wanted to show
20
66260
2000
Պարզապես կցանկանայի ցույց տալ,
01:08
that over 60 percent of the Yemeni population
21
68260
2000
որ Յեմենի բնակչության շուրջ 60 տոկոսը
01:10
are 15 years and below.
22
70260
2000
կազմում են 15-ամյա և ավելի ցածր տարիք ունեցող բնակիչները:
01:12
And they were excluded from decision-making,
23
72260
2000
Եվ նրանք զրկված էին որոշումներ կայացնելու իրավունքից,
01:14
and now they are in the forefront of the news,
24
74260
3000
իսկ հիմա նրանք դրոշները ձեռքներին լուրերում առաջնային
01:17
raising the flag.
25
77260
2000
տեղ են զբաղեցնում:
01:19
English --
26
79260
2000
Անգլերեն-
01:21
you will see, this is jeans
27
81260
2000
ինքներդ էլ տեսնում եք, սրանք ջինսեր և
01:23
and tights,
28
83260
2000
զուգագուլպաներ են
01:25
and an English expression --
29
85260
3000
իսկ անգլերենով գրված նախադասությունը հետևյալն է--
01:28
the ability to share with the world
30
88260
3000
հնարավորություն` կիսվելու աշխարհի հետ այն ամենով,
01:31
what is going on in our own country.
31
91260
3000
ինչ կատարվում է մեր իսկ երկրում:
01:34
And expression also,
32
94260
3000
Եվ այս արտահայտությունը նույնպես,
01:37
it has brought talents.
33
97260
2000
իր հետ բերեց տաղանդներ:
01:39
Yemenis are using cartoons
34
99260
2000
Յեմենցիները գործածում են մուլտֆիլմեր,
01:41
and art,
35
101260
3000
արվեստի գործեր,
01:44
paintings, comics,
36
104260
2000
նկարներ, կոմիքսներ
01:46
to tell the world and each other
37
106260
2000
միմյանց և աշխարհին պատմելու
01:48
about what's going on.
38
108260
2000
այն մասին, թե ինչ է կատարվում ընդհանրապես:
01:50
Obviously, there's always the dark side of it.
39
110260
3000
Ակնհայտ է, որ այստեղ առկա է նաև մետաղադրամի հակառակ կողմը:
01:53
And this is just one of the less-gruesome pictures
40
113260
3000
Այս մեկը հեղափոխության քիչ թե շատ սարսափելի
01:56
of the revolution
41
116260
2000
նկարներից է,
01:58
and the cost that we have to pay.
42
118260
2000
և այն գինը, որ ստիպված եղանք վճարել:
02:00
The solidarity
43
120260
2000
Ամբողջ երկրի
02:02
of millions of Yemenis across the country
44
122260
2000
միլիոնավոր յեմենցիների համերաշխության համար
02:04
just demanding the one thing.
45
124260
2000
մի բան է անհրաժեշտ:
02:06
And finally, lots of people are saying
46
126260
2000
Եվ վերջապես, շատ մարդիկ ասում են,
02:08
that Yemen's revolution
47
128260
2000
թե Յեմենի հեղափոխությունը
02:10
is going to break the country.
48
130260
2000
կկործանի երկիրը:
02:12
Is it going to be so many different countries?
49
132260
2000
Արդյո՞ք դա կլինի մյուս ուրիշ երկրների նման:
02:14
Is it going to be another Somalia?
50
134260
2000
Արդյո՞ք կունենանք մեկ այլ Սոմալի:
02:16
But we want to tell the world that, no,
51
136260
2000
Սակայն ուզում ենք աշխարհին ասել, որ ոչ,
02:18
under the one flag, we'll still remain as Yemeni people.
52
138260
3000
մենք կմնանք նույն յեմեն ազգը` մեկ դրոշի ներքո:
02:22
PM: Thank you for those images, Nadia.
53
142260
3000
Փ. Մ. Նադիա, շնորհակալություն նկարների համար:
02:25
And they do, in many ways,
54
145260
2000
Դրանք, իսկապես, շատ առումներով
02:27
tell a different story
55
147260
2000
մեզ պատմեցին Յեմենի մասին
02:29
than the story of Yemen,
56
149260
2000
բոլորովին ուրիշ պատմություն,
02:31
the one that is often in the news.
57
151260
2000
որ հաճախ ենք լսում լրատվամիջոցներից:
02:33
And yet, you yourself
58
153260
2000
Մինչդեռ դուք ինքներդ
02:35
defy all those characterizations.
59
155260
2000
հերքում եք այդ բոլոր բնութագրությունները:
02:37
So let's talk about the personal story for a moment.
60
157260
4000
Եվ այսպես, եկեք մի պահ անդրադառնանք ձեր անձնական պատմությանը:
02:41
Your father is murdered.
61
161260
3000
Ձեր հայրը սպանվել է:
02:44
The Yemen Times already has
62
164260
2000
<<Յեմեն Թայմս>>-ը որպես
02:46
a strong reputation in Yemen
63
166260
3000
անկախ, անգլալեզու շաբաթաթերթ,
02:49
as an independent English language newspaper.
64
169260
4000
արդեն մեծ հեղինակություն է վայելում Յեմենում:
02:53
How did you then
65
173260
2000
Այդ դեպքում ինչպե՞ս
02:55
make the decision and assume the responsibilities
66
175260
2000
որոշում կայացրեցիք պատասխանատվություն ստանձնելու
02:57
of running a newspaper,
67
177260
2000
շաբաթաթերթի աշխատանքներով զբաղվելու,
02:59
especially in such times of conflict?
68
179260
3000
հատկապես այս հակասական ժամանակներում:
03:02
NA: Well, let me first warn you
69
182260
2000
Ն.Ա. Նախ թույլ տվեք ձեզ տեղեկացնել,
03:04
that I'm not the traditional Yemeni girl.
70
184260
3000
որ ես սովորական յեմենցի աղջիկ չեմ:
03:07
I've guessed you've already noticed this by now.
71
187260
2000
Կարծում եմ արդեն նկատած կլինեք:
03:09
(Laughter)
72
189260
2000
(Ծիծաղ)
03:11
In Yemen, most women are veiled
73
191260
2000
Յեմենում կանանց մեծամասնությունը քողարկված է,
03:13
and they are sitting behind doors
74
193260
3000
նրանք նստում են դռների ետևում
03:16
and not very much part of the public life.
75
196260
2000
և մասնակից չեն դառնում հասարակական կյանքին:
03:18
But there's so much potential.
76
198260
2000
Որքան կցանկանայի ձեզ ցույց տալ,
03:20
I wish I could show you my Yemen.
77
200260
3000
թե ինչքան ներուժ կա մեր Յեմենում:
03:23
I wish you could see
78
203260
2000
Որքան կցանկանայի,
03:25
Yemen through my eyes.
79
205260
2000
որ Յեմենը տեսնեիք իմ աչքերով:
03:27
Then you would know
80
207260
2000
Այդ դեպքում միայն կտեսնեիք,
03:29
that there's so much to it.
81
209260
2000
թե որքան բան կա այնտեղ:
03:31
And I was privileged because I was born into a family,
82
211260
3000
Ես արտոնյալ պայմաններում եմ մեծացել, քանզի ծնվել եմ մի ընտանիքում,
03:34
my father would always encourage the boys and the girls.
83
214260
4000
որտեղ հայրս խրախուսում էր թե տղաներին, և թե աղջիկներին:
03:38
He would say we are equal.
84
218260
3000
Նա միշտ ասում էր, որ մենք բոլորս հավասար ենք:
03:41
And he was such an extraordinary man.
85
221260
3000
Հայրս արտակարգ մարդ էր:
03:44
And even my mother -- I owe it to my family.
86
224260
3000
Նույնը կասեյի մորս մասին, մի խոսքով ես պարտական եմ իմ
03:47
A story:
87
227260
2000
ընտանիքին:
03:49
I studied in India.
88
229260
2000
Ես սովորել եմ Հնդկաստանում:
03:51
And in my third year, I started becoming confused
89
231260
3000
Ուսումնառությանս երրորդ տարում փոքր -ինչ շփոթմունքի մեջ էի,
03:54
because I was Yemeni,
90
234260
2000
քանզի ես յեմենցի էի,
03:56
but I was also mixing up
91
236260
2000
բայց այդուհանդերձ ձուլվել էի նաև
03:58
with a lot of my friends in college.
92
238260
2000
քոլեջի իմ ընկերների հետ:
04:00
And I went back home and I said,
93
240260
3000
Եվ երբ տուն վերադարձա ասացի.
04:03
"Daddy, I don't know who I am.
94
243260
2000
<<Հայրիկ, ես չգիտեմ, թե ով եմ ես:
04:05
I'm not a Yemeni; I'm not an Indian."
95
245260
2000
Ոչ յեմենցի եմ, և ոչ էլ հնդիկ>>:
04:07
And he said, "You are the bridge."
96
247260
2000
Իսկ նա պատասխանեց.<< Դու այդ երկուսը միմյանց կապող կամուրջն ես>>:
04:09
And that is something I will keep in my heart forever.
97
249260
4000
Այս խոսքերը ես հավերժ իմ սրտում կպահեմ:
04:13
So since then I've been the bridge,
98
253260
2000
Եվ այսպես, այդ ժամանակից ի վեր ես դարձա կամուրջ,
04:15
and a lot of people have walked over me.
99
255260
3000
և շատ մարդիկ անցան իմ վրայով:
04:18
PM: I don't think so. (Laughter)
100
258260
3000
Փ.Մ. Ես այդպես չեմ կարծում:
04:21
NA: But it just helps tell
101
261260
3000
Ն.Ա. Սակայն դա նպաստում է նրան,
04:24
that some people are change agents
102
264260
2000
որ որոշ մարդիկ կերպարանափոխված գործակալներ լինեն
04:26
in the society.
103
266260
2000
հասարակության մեջ:
04:28
And when I became editor-in-chief
104
268260
2000
Եվ երբ ես դարձա գլխավոր խմբագիր,
04:30
after my brother actually --
105
270260
2000
երբ եղբայրս, իրականում
04:32
my father passed away in 1999,
106
272260
2000
երբ հայրս 1999 թվականին թողեց այն,
04:34
and then my brother until 2005 --
107
274260
2000
իսկ 2005-ին եղբայրս,
04:36
and everybody was betting that I will not be able to do it.
108
276260
3000
բոլորը համոզված էին, որ ես չեմ կարողանա գլուխ հանել:
04:39
"What's this young girl coming in and showing off
109
279260
3000
<<Ինչ է այս ջահել աղջիկը գալիս և իրեն ցույց տալիս
04:42
because it's her family business," or something.
110
282260
3000
միայն այն պատճառով, որ սա իրենց ընտանեկան բիզնեսն է>> և նմանատիպ այլ բաներ:
04:45
It was very hard at first.
111
285260
2000
Սկզբում շատ դժվար էր:
04:47
I didn't want to clash with people.
112
287260
2000
Ես չէի ցանկանում ընդհարվել մարդկանց հետ:
04:49
But with all due respect
113
289260
2000
Սակայն ի հարգանս
04:51
to all the men, and the older men especially,
114
291260
3000
բոլոր տղամարդկանց, և հատկապես տարեց տղամարդկանց,
04:54
they did not want me around.
115
294260
3000
նրանք չէին ուզում տեսնել ինձ իրենց շրջապատում:
04:57
It was very hard, you know,
116
297260
2000
Գիտեք, շատ դժվար էր
04:59
to impose my authority.
117
299260
4000
պարտադրել իմ իշխանությունը:
05:03
But a woman's got to do what a woman's got to do.
118
303260
4000
Սակայն կինը պարտավոր է անել այն, ինչ պետք է անի:
05:07
(Applause)
119
307260
5000
(Ծափահարություններ)
05:12
And in the first year,
120
312260
2000
Եվ առաջին տարում
05:14
I had to fire half of the men.
121
314260
2000
ես ստիպված եղա տղամարդկանց կեսին ազատել աշխատանքից:
05:16
(Laughter)
122
316260
2000
(Ծիծաղ)
05:18
(Applause)
123
318260
4000
(Ծափահարություններ)
05:22
Brought in more women.
124
322260
3000
Ավելի շատ կանանց ներգրավեցի:
05:25
Brought in younger men.
125
325260
2000
Ինչպես նաև երիտասարդ տղամարդկանց:
05:27
And we have a more gender-balanced newsroom today.
126
327260
4000
Եվ այսօր մենք ունենք ավելի հավասար գենդերային խմբագրություն:
05:31
The other thing is that it's about professionalism.
127
331260
3000
Մյուսը կապված է պրոֆեսիոնալիզմի հետ:
05:34
It's about proving who you are and what you can do.
128
334260
3000
Այսինքն պետք է ապացուցես, թե ով ես դու և ինչ կարող ես անել:
05:37
And I don't know if I'm going to be boasting now,
129
337260
3000
Չգիտեմ, միգուցե սա հիմա պարծենկոտություն թվա,
05:40
but in 2006 alone,
130
340260
3000
սակայն միայն 2006-ին
05:43
we won three international awards.
131
343260
2000
մենք երեք միջազգային մրցանակների արժանացանք:
05:45
One of them is the IPI
132
345260
2000
Դրանցից մեկը IPI-ը,
05:47
Free Media Pioneer Award.
133
347260
2000
Առաջին Ազատ Մամուլի մրցանակն է:
05:49
So that was the answer
134
349260
2000
Այնպես որ այն պատասխանն էր,
05:51
to all the Yemeni people.
135
351260
2000
բոլոր յեմենցիների հարցերին:
05:53
And I want to score a point here,
136
353260
2000
Ես կցանկանայի խոսել նաև մի փաստի մասին,
05:55
because my husband is in the room over there.
137
355260
2000
քանզի ամուսինս հիմա ներկա է սրահում:
05:57
If you could please stand up, [unclear].
138
357260
4000
Եթե կարելի է, կխնդրեի կանգնես [անհասկանալի]
06:01
He has been very supportive of me.
139
361260
3000
Նա շատ է աջակցել ինձ:
06:04
(Applause)
140
364260
4000
(Ծափահարություններ)
06:08
PM: And we should point out
141
368260
2000
Փ.Մ.Պետք է նշել,
06:10
that he works with you as well at the paper.
142
370260
3000
որ նա նույնպես աշխատում է ձեզ հետ խմբագրությունում:
06:13
But in assuming this responsibility
143
373260
2000
Սակայն այդ պատասխանատվությունը հանձն առնելու
06:15
and going about it as you have,
144
375260
2000
և այն իրականացնելու արդյունքում, ինչպես, որ դուք արեցիք,
06:17
you have become a bridge
145
377260
2000
դարձաք մի կամուրջ
06:19
between an older and traditional society
146
379260
4000
հին, սովորական հանրության և այն հասարակության միջև,
06:23
and the one that you are now creating at the paper.
147
383260
3000
որ կազմավորում եք ձեր խմբագրությունում:
06:26
And so along with changing who worked there,
148
386260
3000
Ուստի փոխելով ձեր աշխատակիցներին,
06:29
you must have come up against another positioning
149
389260
3000
երևի բախված կլինեք մի այնպիսի կարծրատիպի հետ,
06:32
that we always run into, in particular with women,
150
392260
3000
որ միշտ ի հայտ է եկել
06:35
and it has to do with outside image,
151
395260
3000
մասնավորապես կանանց շրջանում,
06:38
dress, the veiled woman.
152
398260
2000
որը կապված է արտաքին տեսքի, զգեստի, գլխաշորերի հետ:
06:40
So how have you dealt with this
153
400260
2000
Ուստի, ինչպե՞ս կարողացաք լուծում տալ
06:42
on a personal level
154
402260
2000
այդ հարցին, ինչպես անձնական, այնպես էլ
06:44
as well as the women who worked for you?
155
404260
2000
աշխատակիցների շրջանակում:
06:46
NA: As you know,
156
406260
2000
Ն.Ա. Ինչպես գիտեք,
06:48
the image of a lot of Yemeni women is a lot of black
157
408260
2000
շատ յեմենցի կանանց կերպարն արտահայտվում է
06:50
and covered, veiled women.
158
410260
2000
սև գլխաշորով:
06:52
And this is true.
159
412260
2000
Եվ դա իրականությունն է:
06:54
And a lot of it is
160
414260
2000
Այդ ամենը կապված է նրա հետ,
06:56
because women are not able, are not free,
161
416260
2000
որ կանայք անկարող են, նրանք ազատ չեն,
06:58
to show their face to their self.
162
418260
2000
որպեսզի ցույց տան իրենց սեփական եսը:
07:00
It's a lot of traditional imposing
163
420260
2000
Դա մեծամասամբ ավանդական պարտադրանք է,
07:02
coming by authority figures
164
422260
2000
որ գալիս է իշխող մարմիններից,
07:04
such as the men, the grandparents and so on.
165
424260
3000
այնպիսիք, ինչպիսիք են` տղամարդիկ, մեր նախնիները և այլն:
07:07
And it's economic empowerment
166
427260
2000
Եվ միայն տնտեսական հզորացումն
07:09
and the ability for a woman to say,
167
429260
2000
ու կանանց ազատությունները նրանց թույլ կտան ասելու.
07:11
"I am as much contributing to this family, or more,
168
431260
3000
<<Ես այնքան օժանդակություն ունեմ այս ընտանիքում, կամ միգուցե ավելի շատ,
07:14
than you are."
169
434260
2000
քան դու>>:
07:16
And the more empowered the women become,
170
436260
4000
Եվ որքան ավելի շատ իրավասու լինեն կանայք,
07:20
the more they are able to remove the veil, for example,
171
440260
3000
այնքան ավելի շատ կկարողանան հանել գլխաշորը, կամ
07:23
or to drive their own car
172
443260
2000
քշել իրենց սեփական ավտոմեքենան,
07:25
or to have a job or to be able to travel.
173
445260
2000
ունենալ աշխատանք կամ կարողանալ ճանապարհորդել:
07:27
So the other face of Yemen
174
447260
3000
Ուստի կարելի է ասել, որ Յեմենի դեմքն
07:30
is actually one
175
450260
2000
իրականում
07:32
that lies behind the veil,
176
452260
2000
քողարկված է գլխաշորով:
07:34
and it's economic empowerment mostly
177
454260
3000
Եվ միայն տնտեսական հզորացումը առավելագույնս
07:37
that allows the woman to just uncover it.
178
457260
2000
թույլ կտա կանանց հանել գլխաշորը:
07:39
And I have done this throughout my work.
179
459260
3000
Ես դա իրականացրել եմ իմ աշխատանքի ընթացքում:
07:42
I've tried to encourage young girls.
180
462260
2000
Փորձել եմ խրախուսել աղջիկներին:
07:44
We started with, you can take it off in the office.
181
464260
4000
Սկսեցինք այն բանից, որ նրանք գլխաշոր չէին կրում գրասենյակում:
07:48
And then after that, you can take it off on assignments.
182
468260
3000
Այնուհետև չէին կրում նաև հանձնարարականների ժամանակ:
07:51
Because I didn't believe a journalist can be a journalist with --
183
471260
3000
Քանզի չեմ կարծում, որ իսկական լրագրողը պետք է լինի գլխաշորով.
07:54
how can you talk to people if you have your face covered? --
184
474260
3000
ինչպես կարող ես խոսել մարդկանց հետ, երբ դեմքդ ամբողջովին ծածկված է
07:57
and so on; it's just a movement.
185
477260
2000
և այլն. սա պարզապես առաջընթաց է:
07:59
And I am a role model in Yemen.
186
479260
2000
Ես Յեմենում մոդելի դեր եմ կատարում:
08:01
A lot of people look up to me.
187
481260
2000
Շատ մարդիկ են հետևում ինձ:
08:03
A lot of young girls look up to me.
188
483260
2000
Շատ երիտասարդ աղջիկներ են հետևում ինձ:
08:05
And I need to prove to them that, yes, you can still be married,
189
485260
2000
Եվ ես պետք է նրանց ապացուցեմ, որ այո, դու կարող ես լինել ամուսնացած,
08:07
you can still be a mother,
190
487260
2000
կարող ես լինել ընտանիքի մայր,
08:09
and you can still be respected within the society,
191
489260
2000
և միաժամանակ վայելել շրջապատի հարգանքը,
08:11
but at the same time,
192
491260
2000
սակայն միևնույն ժամանակ
08:13
that doesn't mean you [should] just be one of the crowd.
193
493260
3000
դա չի նշանակում, որ դու պետք է լինես ամբոխի ընդամենը մի մասնիկը:
08:16
You can be yourself and have your face.
194
496260
3000
Դու պետք է լինես ինքնուրույն և ունենաս քո սեփական դեմքը:
08:19
PM: But by putting yourself personally out there --
195
499260
4000
Փ.Մ. Սակայն դուք ինքներդ ինքնուրույն լինելով,
08:23
both projecting a different image
196
503260
2000
յեմենցի կանանց համար
08:25
of Yemeni women,
197
505260
2000
մշակելով բոլորովին այլ կերպար,
08:27
but also what you have made possible
198
507260
2000
ինչպես նաև այն հնարավորությունները,
08:29
for the women who work at the paper --
199
509260
3000
որ ընձեռել եք ձեր խմբագրությունում աշխատող կանանց համար,
08:32
has this put you in personal danger?
200
512260
4000
մի՞թե անձնական որևէ վնաս չի հասցրել ձեզ:
08:36
NA: Well the Yemen Times, across 20 years,
201
516260
3000
Ն.Ա. Դե <<Յեմեն Թայմս>> շաբաթաթերթը շուրջ քսան տարի
08:39
has been through so much.
202
519260
2000
շատ բաների միջով է անցել:
08:41
We've suffered prosecution;
203
521260
2000
Մեզ դատական մեղադրանք ներկայացրեցին.
08:43
the paper was closed down more than three times.
204
523260
2000
խմբագրությունն ավելի քան երեք անգամ փակվեց:
08:45
It's an independent newspaper,
205
525260
3000
Սա անկախ շաբաթաթերթ է,
08:48
but tell that to the people in charge.
206
528260
2000
բայց այդ մասին բարձրաձայնելը մեծ պատասխանատվություն էր:
08:50
They think that if there's anything against them,
207
530260
3000
Նրանք կարծում էին, որ եթե ինչ-որ բան նրանց դեմ է գործում,
08:53
then we are being an opposition newspaper.
208
533260
4000
ապա դա նշանակում է, որ մենք ընդդիմադիր շաբաթաթերթ ենք հրատարակում:
08:57
And very, very difficult times.
209
537260
3000
Շատ դժվար ժամանակներ էին:
09:00
Some of my reporters were arrested.
210
540260
2000
Իմ լրագրողներից մի քանիսը ձերբակալվեցին:
09:02
We had some court cases.
211
542260
2000
Մի քանի դատական գործեր բացվեցին:
09:04
My father was assassinated.
212
544260
2000
Իսկ հորս սպանեցին:
09:06
Today, we are in a much better situation.
213
546260
3000
Ներկայումս մենք շատ ավելի բարվոք իրավիճակում ենք գտնվում:
09:09
We've created the credibility.
214
549260
2000
Դարձանք ավելի վստահելի:
09:11
And in times of revolution or change like today,
215
551260
3000
Եվ ներկայիս հեղափոխության ժամանակներում
09:14
it is very important for independent media to have a voice.
216
554260
4000
շատ կարևոր է անկախ մամուլի համար ունենալ իր իսկ ձայնը:
09:18
It's very important
217
558260
2000
Շատ կարևոր է,
09:20
for you to go to YemenTimes.com,
218
560260
2000
երբ այցելում են YemenTimes.com կայք
09:22
and it's very important
219
562260
2000
և նույնքան կարևոր է,
09:24
to listen to our voice.
220
564260
3000
երբ լսում են մեր ձայնը:
09:27
And this is probably something
221
567260
2000
Հավանաբար հենց սրանով էլ
09:29
I'm going to share with you
222
569260
2000
կկիսվեմ
09:31
in Western media probably --
223
571260
2000
Արևմտյան ԶԼՄ-ների հետ,
09:33
and how there's a lot of stereotypes --
224
573260
4000
բոլորը կարծում են, թե այստեղ կան մի շարք կարծրատիպեր,
09:37
thinking of Yemen in one single frame:
225
577260
3000
և Յեմենի մասին մտածում են մեկ ընդհանուր շրջանակի մեջ.
09:40
this is what Yemen is all about.
226
580260
3000
Ահա թե ինչպես են մտածում Յեմենի մասին:
09:43
And that's not fair.
227
583260
2000
Սակայան դա արդար չէ:
09:45
It's not fair for me; it's not fair for my country.
228
585260
2000
Արդար չէ իմ նկատմամբ, արդար չէ իմ երկրի նկատմամբ:
09:47
A lot of reporters come to Yemen
229
587260
2000
Բազմաթիվ լրագրողներ են գալիս Յեմեն
09:49
and they want to write a story on Al-Qaeda or terrorism.
230
589260
3000
և փորձում տեղեկություններ հավաքել Ալ-Քաիդայի կամ տերրորիզմի վերաբերյալ:
09:52
And I just wanted to share with you:
231
592260
4000
Ես ուզում եմ մի պատմություն պատմել.
09:56
there's one reporter that came.
232
596260
2000
Մի անգամ մի լրագրող եկավ:
09:58
He wanted to do a documentary
233
598260
2000
Ուզում էր իր խմբագիրների ցանկությամբ
10:00
on what his editors wanted.
234
600260
4000
վավերագրական մի ֆիլմ պատրաստել:
10:04
And he ended up writing about a story that even surprised me --
235
604260
3000
Եվ նա ավարտեց մի պատմությամբ, որն ինձ էլ ավելի զարմացրեց`
10:07
hip hop --
236
607260
2000
հիփ հոփի մասին,
10:09
that there are young Yemeni men
237
609260
3000
այն մասին, որ Յեմենում երիտասարդներն
10:12
who express themselves
238
612260
2000
իրենց հոգեվիճակն արտահայտում են
10:14
through dancing and puchu puchu.
239
614260
3000
պարերի և երգերի միջոցով:
10:17
(Laughter)
240
617260
2000
(Ծիծաղ)
10:19
That thing. (PM: Rap. Break dancing.)
241
619260
3000
Ահա այսպես.(Փ.Մ. -Ռեփ, Բրեյք դենսինգ:)
10:22
Yeah, break dancing.
242
622260
2000
Այո, բրեյք դենսինգ:
10:24
I'm not so old.
243
624260
3000
Ես այնքան էլ ծեր չեմ:
10:27
I'm just not in touch.
244
627260
2000
Պարզապես տեղեկացված չեմ այդ մասին:
10:29
(Laughter)
245
629260
2000
(Ծիծաղ)
10:31
(Applause)
246
631260
3000
(Ծափահարություններ)
10:34
PM: Yes, you are.
247
634260
2000
Փ.Մ. Այո, իսկապես:
10:36
Actually, that's a documentary
248
636260
2000
Իրականում, նշված վավերագրական ֆիլմը
10:38
that's available online; the video's online.
249
638260
3000
կարող եք առցանց դիտել:
10:41
NA: ShaketheDust.org.
250
641260
2000
Ն.Ա. ShaketheDust.org կայքում:
10:43
PM: "Shake the Dust." (NA: "Shake the Dust.")
251
643260
3000
Փ.Մ. <<ShaketheDust>>: (Ն.Ա. "Shake the Dust.")
10:46
PM: ShaketheDust.org.
252
646260
2000
Փ.Մ. Եվ այսպես ShaketheDust.org կայքում:
10:48
And it definitely does give a different image of Yemen.
253
648260
3000
Այն միանշանակ Յեմենը պատկերում է բոլորովին այլ կերպ:
10:51
You spoke about the responsibility of the press.
254
651260
3000
Դուք խոսեցիք մամուլի պարտավորությունների մասին:
10:54
And certainly, when we look
255
654260
3000
Անշուշտ, երբ նայում ենք
10:57
at the ways in which we have separated ourselves from others
256
657260
3000
այն մեթոդներին, որոնցով մեզ առանձնացրել ենք մյուսներից
11:00
and we've created fear
257
660260
2000
և ստեղծել վախի
11:02
and danger,
258
662260
2000
և վտանգի զգացողություն,
11:04
often from lack of knowledge,
259
664260
2000
հաճախ գիտելիքի
11:06
lack of real understanding,
260
666260
2000
և իրական պատկերացման պակասի պատճառով,
11:08
how do you see
261
668260
2000
ինչպես եք վերաբերվում այն
11:10
the way that the Western press in particular
262
670260
3000
փաստին, որ Արևմտյան մամուլը
11:13
is covering this and all other stories out of the region,
263
673260
3000
բացահայտում է նմանատիպ շատ այլ պատմություններ տարածաշրջանից դուրս,
11:16
but in particular, in your country?
264
676260
2000
մասնավորապես ձեր երկրում:
11:18
NA: Well there is a saying that says,
265
678260
3000
Ն.Ա. Նմանատիպ մի ասացվածք կա.
11:21
"You fear what you don't know,
266
681260
2000
<<Դու վախենում ես այն ամենից, ինչ չգիտես,
11:23
and you hate what you fear."
267
683260
3000
և ատում ես այն ամենը, ինչից վախենում ես>>:
11:26
So it's about the lack of research, basically.
268
686260
3000
Այնպես որ, դա հիմնականում ուսումնասիրությունների պակասից է:
11:29
It's almost, "Do your homework," --
269
689260
3000
Դա կարծես <<Կատարեք ձեր տնային աշխատանքները>> լինի`
11:32
some involvement.
270
692260
2000
որոշակի ներգրավվածություն է պահանջում:
11:34
And you cannot do parachute reporting --
271
694260
3000
Օրինակ չեք կարող կատարել այսպես ասած պարաշյուտ հաշվետվություն.
11:37
just jump into a country for two days
272
697260
3000
այսինքն պարզապես իջնել մի երկիր ընդամենը 2 օրով
11:40
and think that you've done your homework and a story.
273
700260
3000
և համարել, որ կատարել եք ձեր տնային աշխատանքը:
11:43
So I wish
274
703260
2000
Ուստի կցանկանայի,
11:45
that the world would know my Yemen,
275
705260
2000
որ աշխարհը ճանաչեր իմ Յեմենը,
11:47
my country, my people.
276
707260
3000
իմ երկիրը, իմ ժողովրդին:
11:50
I am an example, and there are others like me.
277
710260
3000
Ես ընդամենը օրինակ եմ ծառայում, իսկ իմ նման շատերը կան:
11:53
We may not be that many,
278
713260
2000
Միգուցե մենք այնքան էլ շատ չենք,
11:55
but if we are promoted
279
715260
2000
սակայն, եթե մենք ծառայել ենք,
11:57
as a good, positive example,
280
717260
3000
որպես լավ, դրական օրինակ,
12:00
there will be others -- men and women --
281
720260
3000
ապա կգտնվեն նաև ուրիշ կանայք և տղամարդիկ,
12:03
who can eventually bridge the gap --
282
723260
3000
ովքեր ի վերջո,
12:06
again, coming to the bridge --
283
726260
2000
դարձյալ կամուրջ կդառնան
12:08
between Yemen and the world
284
728260
2000
Յեմենի և աշխարհի միջև,
12:10
and telling first
285
730260
2000
և առաջինը կխոսեն
12:12
about recognition
286
732260
2000
ճանաչման,
12:14
and then about communication
287
734260
2000
իսկ հետո` հաղորդակցման
12:16
and compassion.
288
736260
3000
ու կարեկցանքի մասին:
12:19
I think Yemen is going to be
289
739260
2000
Կարծում եմ Յեմենի
12:21
in a very bad situation
290
741260
3000
վիճակը կվատթարանա
12:24
in the next two or three years.
291
744260
2000
առաջիկա երկու-երեք տարիներին:
12:26
It's natural.
292
746260
2000
Եվ դա բնական է:
12:28
But after the two years, which is a price we are willing to pay,
293
748260
3000
Սակայն երկու տարի անց, որը կլինի այն գինը, որ մենք կվճարենք,
12:31
we are going to stand up again on our feet,
294
751260
3000
մենք կրկին ոտքի կկանգնենք,
12:34
but in the new Yemen
295
754260
2000
սակայն նոր Յեմենում`
12:36
with a younger and more empowered people --
296
756260
3000
ավելի երիտասարդ և իրավասու ժողովրդի հետ`
12:39
democratic.
297
759260
2000
դեմոկրատ ժողովրդի հետ:
12:41
(Applause)
298
761260
8000
(Ծափահարություններ)
12:49
PM: Nadia, I think you've just given us
299
769260
2000
Փ.Մ Նադիա, դուք Յեմենը ներկայացրեցիք
12:51
a very different view of Yemen.
300
771260
3000
բոլորովին այլ տեսանկյունից:
12:54
And certainly you yourself and what you do
301
774260
3000
Եվ անկասկած, դուք ինքներդ, և այն ամենը, ինչ անում եք
12:57
have given us a view of the future
302
777260
3000
մեր առջև պատկերեց ապագայի տեսարանը,
13:00
that we will embrace
303
780260
3000
որը մենք գրկաբաց ընդունում ենք,
13:03
and be grateful for.
304
783260
2000
և որի համար շնորհակալ ենք:
13:05
And the very best of luck to you.
305
785260
2000
Լավագույն մաղթանքներս ձեզ:
13:07
YemenTimes.com.
306
787260
3000
Եվ այսպես YemenTimes.com:
13:10
NA: On Twitter also.
307
790260
3000
Ն.Ա Մենք կանք նաև Twitter-ում:
13:13
PM: So you are plugged in.
308
793260
2000
Փ.Մ Փաստորեն այնտեղ գրանցված եք:
13:15
(Applause)
309
795260
17000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7