Nadia Al-Sakkaf: See Yemen through my eyes

88,275 views ・ 2011-07-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Oren Szekatch מבקר: Ido Dekkers
00:15
Pat Mitchell: You have brought us images from the Yemen Times.
0
15260
4000
פאט מיטשל: הבאת עבורנו מספר תמונות מהתימן טיימס.
00:19
And take us through those,
1
19260
2000
תעברי איתנו עליהן,
00:21
and introduce us to another Yemen.
2
21260
4000
ותכירי לנו תימן אחרת.
00:25
Nadia Al-Sakkaf: Well, I'm glad to be here.
3
25260
2000
נדיה אל-זאקאף: ובכן, אני שמחה להיות כאן.
00:27
And I would like to share with you all
4
27260
2000
ואני רוצה לחלוק עם כולכם
00:29
some of the pictures that are happening today in Yemen.
5
29260
3000
כמה מהתמונות שמתרחשות כיום בתימן.
00:32
This picture shows a revolution
6
32260
2000
התמונה הזו מראה מהפכה
00:34
started by women,
7
34260
2000
שהחלה על-ידיי נשים.
00:36
and it shows women and men
8
36260
3000
והיא מראה נשים וגברים
00:39
leading a mixed protest.
9
39260
2000
המובילים הפגנה מעורבת.
00:41
The other picture
10
41260
2000
התמונה האחרת
00:43
is the popularity of the real need for change.
11
43260
4000
מראה את האהדה האמיתית הקיימת לצורך בשינוי.
00:47
So many people are there.
12
47260
2000
כל-כך הרבה אנשים נמצאים שם.
00:49
The intensity of the upspring.
13
49260
4000
עוצמת ההתקוממות.
00:53
This picture shows that the revolution
14
53260
2000
התמונה הזו מראה שהמהפכה
00:55
has allowed opportunities for training,
15
55260
2000
פתחה הזדמנויות להכשרה
00:57
for education.
16
57260
2000
לחינוך.
00:59
These women are learning about first aid
17
59260
2000
הנשים הללו לומדות על עזרה ראשונה
01:01
and their rights according to the constitution.
18
61260
3000
ועל הזכויות שלהן לפי החוקה.
01:04
I love this picture.
19
64260
2000
אני אוהבת את התמונה הזאת.
01:06
I just wanted to show
20
66260
2000
אני רק רציתי להראות
01:08
that over 60 percent of the Yemeni population
21
68260
2000
כי למעלה מ- 60 אחוז מהאוכלוסייה התימנית
01:10
are 15 years and below.
22
70260
2000
הם בני 15 ומטה.
01:12
And they were excluded from decision-making,
23
72260
2000
והם הוצאו מתהליך קבלת ההחלטות,
01:14
and now they are in the forefront of the news,
24
74260
3000
ועתה הם נמצאים בחזית החדשות,
01:17
raising the flag.
25
77260
2000
מרימים את הדגל.
01:19
English --
26
79260
2000
אנגלית --
01:21
you will see, this is jeans
27
81260
2000
אתם תראו, זהו ג'ינס
01:23
and tights,
28
83260
2000
וטייטס,
01:25
and an English expression --
29
85260
3000
והתבטאות באנגלית --
01:28
the ability to share with the world
30
88260
3000
היכולת לחלוק עם העולם
01:31
what is going on in our own country.
31
91260
3000
מה מתרחש במדינה שלנו.
01:34
And expression also,
32
94260
3000
וההתבטאות גם,
01:37
it has brought talents.
33
97260
2000
נתנה פתח לכישרונות.
01:39
Yemenis are using cartoons
34
99260
2000
התימנים משתמשים בקריקטורות
01:41
and art,
35
101260
3000
ואומנות,
01:44
paintings, comics,
36
104260
2000
ציורים, קומיקסים,
01:46
to tell the world and each other
37
106260
2000
בכדי לספר לעולם ואחד לשני
01:48
about what's going on.
38
108260
2000
מה מתרחש.
01:50
Obviously, there's always the dark side of it.
39
110260
3000
כמובן, תמיד ישנו הצד האפל.
01:53
And this is just one of the less-gruesome pictures
40
113260
3000
וזוהי רק אחת מתמונות הפחות מזוויעות
01:56
of the revolution
41
116260
2000
של המהפכה
01:58
and the cost that we have to pay.
42
118260
2000
והמחיר שאנו נאלצים לשלם.
02:00
The solidarity
43
120260
2000
ההזדהות
02:02
of millions of Yemenis across the country
44
122260
2000
של מיליון תימנים לכל אורכה של המדינה
02:04
just demanding the one thing.
45
124260
2000
אשר דורשים רק את הדבר האחד הזה.
02:06
And finally, lots of people are saying
46
126260
2000
ולבסוף, אנשים רבים אומרים
02:08
that Yemen's revolution
47
128260
2000
כי המהפכה של התימנים
02:10
is going to break the country.
48
130260
2000
הולכת לשבור את המדינה.
02:12
Is it going to be so many different countries?
49
132260
2000
האם זה הולך להיות מדינות רבות ושונות?
02:14
Is it going to be another Somalia?
50
134260
2000
האם זה הולך להיות סומליה שנייה?
02:16
But we want to tell the world that, no,
51
136260
2000
אבל אנחנו רוצים לומר לעולם שלא,
02:18
under the one flag, we'll still remain as Yemeni people.
52
138260
3000
תחת אותו הדגל, אנחנו נותרים כתימנים.
02:22
PM: Thank you for those images, Nadia.
53
142260
3000
פאט מיטשל: תודה לך עבור התמונות הללו, נדיה.
02:25
And they do, in many ways,
54
145260
2000
והם בהחלט, בדרכים שונות,
02:27
tell a different story
55
147260
2000
מספרות סיפור שונה
02:29
than the story of Yemen,
56
149260
2000
מאשר הסיפור ששומעים
02:31
the one that is often in the news.
57
151260
2000
על תימן לעיתים קרובות בחדשות.
02:33
And yet, you yourself
58
153260
2000
ואילו את עצמך,
02:35
defy all those characterizations.
59
155260
2000
מתריסה כנגד כל אותם האיפיונים.
02:37
So let's talk about the personal story for a moment.
60
157260
4000
אז בואי נדבר על הסיפור האישי לרגע.
02:41
Your father is murdered.
61
161260
3000
אביך נרצח.
02:44
The Yemen Times already has
62
164260
2000
לתימן טיימס כבר יש
02:46
a strong reputation in Yemen
63
166260
3000
מוניטין חזק בתימן
02:49
as an independent English language newspaper.
64
169260
4000
של עיתון חופשי באנגלית.
02:53
How did you then
65
173260
2000
אז איך את הגעת
02:55
make the decision and assume the responsibilities
66
175260
2000
לידיי ההחלטה ולקחת את האחריות
02:57
of running a newspaper,
67
177260
2000
של לנהל עיתון,
02:59
especially in such times of conflict?
68
179260
3000
במיוחד בזמנים כאלה של קונפליקט?
03:02
NA: Well, let me first warn you
69
182260
2000
נדיה אל-זאקאף: ובכן, תנו לי תחילה להזהיר אתכם
03:04
that I'm not the traditional Yemeni girl.
70
184260
3000
שאני לא הנערה התימנית המסורתית.
03:07
I've guessed you've already noticed this by now.
71
187260
2000
אני משערת שכבר שמתם לב לכך עד עתה.
03:09
(Laughter)
72
189260
2000
(צחוק)
03:11
In Yemen, most women are veiled
73
191260
2000
בתימן, רוב הנשים הן רעולות פנים
03:13
and they are sitting behind doors
74
193260
3000
והן יושבות מאחורי דלתות
03:16
and not very much part of the public life.
75
196260
2000
ואינן לוקחות חלק פעיל בחיים הציבוריים.
03:18
But there's so much potential.
76
198260
2000
אך ישנו פוטנציאל רב,
03:20
I wish I could show you my Yemen.
77
200260
3000
הלוואי ויכולתי להראות לכם את תימן שלי.
03:23
I wish you could see
78
203260
2000
הלוואי ויכולתם לראות
03:25
Yemen through my eyes.
79
205260
2000
את תימן דרך עיניי.
03:27
Then you would know
80
207260
2000
אז הייתם יודעים
03:29
that there's so much to it.
81
209260
2000
שיש כה הרבה ממנה.
03:31
And I was privileged because I was born into a family,
82
211260
3000
אני זכיתי מכיוון שנולדתי לתוך משפחה,
03:34
my father would always encourage the boys and the girls.
83
214260
4000
אבי תמיד עודד את הבנים והבנות.
03:38
He would say we are equal.
84
218260
3000
הוא היה אומר כי אנו שווים.
03:41
And he was such an extraordinary man.
85
221260
3000
והוא היה אדם כה יוצא דופן.
03:44
And even my mother -- I owe it to my family.
86
224260
3000
ואפילו אימי -- אני חבה זאת למשפחתי --
03:47
A story:
87
227260
2000
סיפור.
03:49
I studied in India.
88
229260
2000
אני למדתי בהודו.
03:51
And in my third year, I started becoming confused
89
231260
3000
ובשנתי השלישית, התחלתי להיות מבולבלת
03:54
because I was Yemeni,
90
234260
2000
משום שהייתי תימנית,
03:56
but I was also mixing up
91
236260
2000
אבל גם התערבבתי
03:58
with a lot of my friends in college.
92
238260
2000
עם חברים רבים במכללה.
04:00
And I went back home and I said,
93
240260
3000
וחזרתי הביתה ואמרתי,
04:03
"Daddy, I don't know who I am.
94
243260
2000
"אבא, אני לא יודעת מי אני.
04:05
I'm not a Yemeni; I'm not an Indian."
95
245260
2000
אני לא תימנית, אני לא הודית."
04:07
And he said, "You are the bridge."
96
247260
2000
והוא אמר, "את הגשר."
04:09
And that is something I will keep in my heart forever.
97
249260
4000
וזה דבר אותו אני אנצור בליבי לנצח.
04:13
So since then I've been the bridge,
98
253260
2000
ומאז אני הייתי הגשר,
04:15
and a lot of people have walked over me.
99
255260
3000
ואנשים רבים הלכו עליי.
04:18
PM: I don't think so. (Laughter)
100
258260
3000
פאט מיטשל: אני לא חושבת.
04:21
NA: But it just helps tell
101
261260
3000
נדיה אל-זאקאף: אבל זה פשוט עוזר לספר
04:24
that some people are change agents
102
264260
2000
שחלק מהאנשים בחברה הם
04:26
in the society.
103
266260
2000
סוכני שינוי.
04:28
And when I became editor-in-chief
104
268260
2000
וכאשר נעשיתי עורכת ראשית
04:30
after my brother actually --
105
270260
2000
אחרי אחי למעשה --
04:32
my father passed away in 1999,
106
272260
2000
אבי נפטר בשנת 1999,
04:34
and then my brother until 2005 --
107
274260
2000
ואז אחי עד שנת 2005 --
04:36
and everybody was betting that I will not be able to do it.
108
276260
3000
וכולם התערבו שאני לא אוכל לעמוד בזה.
04:39
"What's this young girl coming in and showing off
109
279260
3000
"מה הנערה הצעירה הזו באה לפה ומתרברבת לה
04:42
because it's her family business," or something.
110
282260
3000
בגלל שזה העסק של המשפחה שלה," או משהו כזה.
04:45
It was very hard at first.
111
285260
2000
זה היה קשה מאוד בהתחלה.
04:47
I didn't want to clash with people.
112
287260
2000
לא רציתי להתנגש עם אנשים.
04:49
But with all due respect
113
289260
2000
אך עם כל הכבוד
04:51
to all the men, and the older men especially,
114
291260
3000
לכל הגברים, ולגברים המבוגרים במיוחד,
04:54
they did not want me around.
115
294260
3000
הם לא רצו אותי בסביבה.
04:57
It was very hard, you know,
116
297260
2000
זה היה קשה מאוד, אתם יודעים,
04:59
to impose my authority.
117
299260
4000
לאכוף את סמכותי.
05:03
But a woman's got to do what a woman's got to do.
118
303260
4000
אבל אישה צריכה לעשות מה שאישה צריכה לעשות.
05:07
(Applause)
119
307260
5000
(מחיאות כפיים)
05:12
And in the first year,
120
312260
2000
ובשנה הראשונה,
05:14
I had to fire half of the men.
121
314260
2000
נאלצתי לפטר מחצית מכל הגברים.
05:16
(Laughter)
122
316260
2000
(צחוק)
05:18
(Applause)
123
318260
4000
(מחיאות כפיים)
05:22
Brought in more women.
124
322260
3000
הבאתי עוד נשים.
05:25
Brought in younger men.
125
325260
2000
הבאתי גברים צעירים יותר.
05:27
And we have a more gender-balanced newsroom today.
126
327260
4000
וכיום יש לנו חדר-חדשות הרבה יותר מאוזן מגדרית.
05:31
The other thing is that it's about professionalism.
127
331260
3000
הדבר הנוסף הוא, שהכל סובב סביב מקצועיות.
05:34
It's about proving who you are and what you can do.
128
334260
3000
זה על להוכיח מי אתה ומה אתה יכול לעשות.
05:37
And I don't know if I'm going to be boasting now,
129
337260
3000
ואני לא יודעת אם אני הולכת להתפאר עכשיו,
05:40
but in 2006 alone,
130
340260
3000
אבל בשנת 2006 לבדה,
05:43
we won three international awards.
131
343260
2000
אנחנו זכינו בשלושה פרסים בינלאומיים.
05:45
One of them is the IPI
132
345260
2000
שאחד מהם הוא ה- IPI
05:47
Free Media Pioneer Award.
133
347260
2000
פרס חלוצי המדיה החופשית.
05:49
So that was the answer
134
349260
2000
אז זו הייתה התשובה
05:51
to all the Yemeni people.
135
351260
2000
עבור כל התימנים.
05:53
And I want to score a point here,
136
353260
2000
ואני רוצה להעלות נקודה כאן,
05:55
because my husband is in the room over there.
137
355260
2000
מכיוון שבעלי יושב פה בחדר שם.
05:57
If you could please stand up, [unclear].
138
357260
4000
אם אתה יכול בבקשה לקום, [לא ברור].
06:01
He has been very supportive of me.
139
361260
3000
הוא תמך בי מאוד.
06:04
(Applause)
140
364260
4000
(מחיאות כפיים)
06:08
PM: And we should point out
141
368260
2000
פאט מיטשל: וכדאי שנציין
06:10
that he works with you as well at the paper.
142
370260
3000
שגם הוא עובד עימך בעיתון.
06:13
But in assuming this responsibility
143
373260
2000
אך בתפיסת האחריות הזו
06:15
and going about it as you have,
144
375260
2000
והטיפול בה כשם שעשית,
06:17
you have become a bridge
145
377260
2000
למעשה הפכת לגשר
06:19
between an older and traditional society
146
379260
4000
בין חברה מבוגרת ומסורתית
06:23
and the one that you are now creating at the paper.
147
383260
3000
לבין זאת שאת יוצרת כעת בעיתון.
06:26
And so along with changing who worked there,
148
386260
3000
וכך שבנוסף לשינוי של מי שעבד שם,
06:29
you must have come up against another positioning
149
389260
3000
את נתקלת בעוד מצב
06:32
that we always run into, in particular with women,
150
392260
3000
שאנחנו תמיד נתקלים בו, בייחוד עם נשים,
06:35
and it has to do with outside image,
151
395260
3000
והוא קשור במראה חיצוני,
06:38
dress, the veiled woman.
152
398260
2000
לבוש, נשים עם רעלות.
06:40
So how have you dealt with this
153
400260
2000
אז כיצד את התמודדת עם זה
06:42
on a personal level
154
402260
2000
ברמה האישית
06:44
as well as the women who worked for you?
155
404260
2000
וכמו כן, עם הנשים שעבדו עבורך?
06:46
NA: As you know,
156
406260
2000
נדיה אל-זאקאף: כמו שאת יודעת,
06:48
the image of a lot of Yemeni women is a lot of black
157
408260
2000
המראה של הרבה מהנשים התימניות הוא הרבה שחור
06:50
and covered, veiled women.
158
410260
2000
ונשים מכוסות ומוסוות.
06:52
And this is true.
159
412260
2000
וזוהי האמת.
06:54
And a lot of it is
160
414260
2000
והרבה מזה
06:56
because women are not able, are not free,
161
416260
2000
זה בגלל שנשים אינן יכולות, אינן חופשיות,
06:58
to show their face to their self.
162
418260
2000
להראות את פניהן.
07:00
It's a lot of traditional imposing
163
420260
2000
זה כפייה מסורתית
07:02
coming by authority figures
164
422260
2000
המגיע מדמויות סמכותיות
07:04
such as the men, the grandparents and so on.
165
424260
3000
כמו הגברים, הסבים וכן הלאה.
07:07
And it's economic empowerment
166
427260
2000
וזו העצמה כלכלית
07:09
and the ability for a woman to say,
167
429260
2000
היכולת של אישה לומר,
07:11
"I am as much contributing to this family, or more,
168
431260
3000
"אני תורמת למשפחתי כמו, אם לא יותר,
07:14
than you are."
169
434260
2000
מאשר שאתה תורם."
07:16
And the more empowered the women become,
170
436260
4000
וככל שהנשים ייתעצמו יותר,
07:20
the more they are able to remove the veil, for example,
171
440260
3000
כך הן תוכלנה להוריד את הרעלה, לדוגמה.
07:23
or to drive their own car
172
443260
2000
או לנהוג במכוניות שלהן
07:25
or to have a job or to be able to travel.
173
445260
2000
או שתהיה להן עבודה או שתוכלנה לטייל.
07:27
So the other face of Yemen
174
447260
3000
אז הפנים האחרות של תימן
07:30
is actually one
175
450260
2000
הם למעשה
07:32
that lies behind the veil,
176
452260
2000
הפנים הנמצאות מאחורי הרעלה.
07:34
and it's economic empowerment mostly
177
454260
3000
וזוהי העצמה הכלכלית לרוב
07:37
that allows the woman to just uncover it.
178
457260
2000
המאפשרת לנשים לחשוף אותם.
07:39
And I have done this throughout my work.
179
459260
3000
ועשיתי זאת לכל אורך תקופת עבודתי.
07:42
I've tried to encourage young girls.
180
462260
2000
ניסיתי לעודד נשים צעירות.
07:44
We started with, you can take it off in the office.
181
464260
4000
התחלנו עם, את יכולה להוריד את זה במשרד.
07:48
And then after that, you can take it off on assignments.
182
468260
3000
ולאחר מכן, את יכולה להוריד את זה במשימות.
07:51
Because I didn't believe a journalist can be a journalist with --
183
471260
3000
מכיוון שלא האמנתי שעיתונאי יכול להיות עיתונאי עם --
07:54
how can you talk to people if you have your face covered? --
184
474260
3000
איך אתה יכול לדבר עם אנשים אם פניך מכוסות?
07:57
and so on; it's just a movement.
185
477260
2000
וכך הלאה; זו רק תנועה.
07:59
And I am a role model in Yemen.
186
479260
2000
ואני מושא לחיקוי בתימן.
08:01
A lot of people look up to me.
187
481260
2000
ואנשים רבים מעריצים אותי.
08:03
A lot of young girls look up to me.
188
483260
2000
הרבה נערות צעירות מעריצות אותי.
08:05
And I need to prove to them that, yes, you can still be married,
189
485260
2000
ואני צריכה להוכיח להן שכן, אתן עדיין יכולות להינשא,
08:07
you can still be a mother,
190
487260
2000
אתן עדיין יכולות להיות אימהות,
08:09
and you can still be respected within the society,
191
489260
2000
ואתן עדיין יכולות להיות מכובדות בחברה,
08:11
but at the same time,
192
491260
2000
אך באותו הזמן,
08:13
that doesn't mean you [should] just be one of the crowd.
193
493260
3000
זה לא אומר שאתן [צריכות] להיות חלק מהקהל.
08:16
You can be yourself and have your face.
194
496260
3000
אתן יכולות להיות עצמכן ושיהיה לכן את פניכן.
08:19
PM: But by putting yourself personally out there --
195
499260
4000
פאט מיטשל: אבל דרך השמת עצמך כך בחוץ --
08:23
both projecting a different image
196
503260
2000
גם להקרין דמות שונה
08:25
of Yemeni women,
197
505260
2000
של אישה תימנית,
08:27
but also what you have made possible
198
507260
2000
אבל גם לאפשר את אשר איפשרת
08:29
for the women who work at the paper --
199
509260
3000
עבור הנשים שעובדות בעיתון --
08:32
has this put you in personal danger?
200
512260
4000
האם כל זה שם אותך בעמדת סכנה אישית?
08:36
NA: Well the Yemen Times, across 20 years,
201
516260
3000
נדיה אל-זאקאף: ובכן התימן טיימס, לאורך 20 שנה,
08:39
has been through so much.
202
519260
2000
עבר כל-כך הרבה.
08:41
We've suffered prosecution;
203
521260
2000
אנחנו סבלו מרדיפה;
08:43
the paper was closed down more than three times.
204
523260
2000
העיתון נסגר למעלה משלוש פעמים.
08:45
It's an independent newspaper,
205
525260
3000
זהו עיתון עצמאי,
08:48
but tell that to the people in charge.
206
528260
2000
אבל לך תספר זאת לאנשים בשלטון.
08:50
They think that if there's anything against them,
207
530260
3000
הם חושבים שאם יש דבר כלשהו שנגדם,
08:53
then we are being an opposition newspaper.
208
533260
4000
אז אנחנו מתנהגים כמו עיתון של האופוזיציה.
08:57
And very, very difficult times.
209
537260
3000
וזמנים קשים, קשים מאוד.
09:00
Some of my reporters were arrested.
210
540260
2000
חלק מהכתבים שלי נאסרו.
09:02
We had some court cases.
211
542260
2000
היו לנו כמה תיקים בבתי-משפט.
09:04
My father was assassinated.
212
544260
2000
אבי נרצח.
09:06
Today, we are in a much better situation.
213
546260
3000
כיום, אנו נמצאים בעמדה הרבה יותר טובה.
09:09
We've created the credibility.
214
549260
2000
אנחנו יצרנו את האמינות.
09:11
And in times of revolution or change like today,
215
551260
3000
ובזמנים של מהפכה או של שינוי כמו היום,
09:14
it is very important for independent media to have a voice.
216
554260
4000
זה חשוב מאוד שלמדיה החופשית יהיה קול.
09:18
It's very important
217
558260
2000
זה מאוד חשוב
09:20
for you to go to YemenTimes.com,
218
560260
2000
עבורכם שתלכו ל- YemenTimes.com,
09:22
and it's very important
219
562260
2000
וזה חשוב מאוד
09:24
to listen to our voice.
220
564260
3000
להקשיב לקולינו.
09:27
And this is probably something
221
567260
2000
וזהו דבר שכנראה
09:29
I'm going to share with you
222
569260
2000
אני אשתף אתכם
09:31
in Western media probably --
223
571260
2000
במדיה המערבית כנראה --
09:33
and how there's a lot of stereotypes --
224
573260
4000
ואיך שישנם סטריאוטיפים רבים --
09:37
thinking of Yemen in one single frame:
225
577260
3000
החושבים על תימן במסגרת אחת יחידה:
09:40
this is what Yemen is all about.
226
580260
3000
זה כל מה שהיא תימן.
09:43
And that's not fair.
227
583260
2000
וזה לא הוגן.
09:45
It's not fair for me; it's not fair for my country.
228
585260
2000
זה לא הוגן עבורי, זה לא הוגן עבור מדינתי.
09:47
A lot of reporters come to Yemen
229
587260
2000
כתבים רבים מגיעים לתימן
09:49
and they want to write a story on Al-Qaeda or terrorism.
230
589260
3000
והם רוצים לכתוב סיפור על אל-קאעידה או על טרור.
09:52
And I just wanted to share with you:
231
592260
4000
ואני רק רציתי לחלוק איתכם:
09:56
there's one reporter that came.
232
596260
2000
היה כתב אחד שהגיע.
09:58
He wanted to do a documentary
233
598260
2000
הוא רצה לעשות כתבת תעודה
10:00
on what his editors wanted.
234
600260
4000
על מה שהעורכים שלו רצו.
10:04
And he ended up writing about a story that even surprised me --
235
604260
3000
ובסופו של דבר הוא כתב סיפור שהפתיע אפילו אותי --
10:07
hip hop --
236
607260
2000
היפ הופ --
10:09
that there are young Yemeni men
237
609260
3000
על כך שיש גברים תימנים צעירים
10:12
who express themselves
238
612260
2000
המבטאים את עצמם
10:14
through dancing and puchu puchu.
239
614260
3000
דרך ריקוד ופוצ'ו פוצ'ו.
10:17
(Laughter)
240
617260
2000
(צחוק)
10:19
That thing. (PM: Rap. Break dancing.)
241
619260
3000
הדבר הזה. (פאט מיטשל: ראפ. ברייקדאנס.)
10:22
Yeah, break dancing.
242
622260
2000
כן, ברייקדאנס
10:24
I'm not so old.
243
624260
3000
אני לא כזו זקנה
10:27
I'm just not in touch.
244
627260
2000
אני פשוט לא כל-כך מחוברת.
10:29
(Laughter)
245
629260
2000
(צחוק)
10:31
(Applause)
246
631260
3000
(מחיאות כפיים)
10:34
PM: Yes, you are.
247
634260
2000
פאט מיטשל: כן, את כן.
10:36
Actually, that's a documentary
248
636260
2000
למעשה, זוהי תעודה
10:38
that's available online; the video's online.
249
638260
3000
שנגישה ברשת; הסרטון נמצא ברשת.
10:41
NA: ShaketheDust.org.
250
641260
2000
נדיה אל-זאקאף: ShaketheDust.org.
10:43
PM: "Shake the Dust." (NA: "Shake the Dust.")
251
643260
3000
פאט מיטשל: "נער את האבק." (נדיה אל-זאקאף: "נער את האבק.")
10:46
PM: ShaketheDust.org.
252
646260
2000
פאט מיטשל: ShaketheDust.org.
10:48
And it definitely does give a different image of Yemen.
253
648260
3000
וזה בהחלט נותן תמונה אחרת של תימן.
10:51
You spoke about the responsibility of the press.
254
651260
3000
את דיברת על האחריות של העיתונות.
10:54
And certainly, when we look
255
654260
3000
ובהחלט, כאשר אנו מסתכלים
10:57
at the ways in which we have separated ourselves from others
256
657260
3000
על הדרכים בהם בידלנו את עצמנו מאחרים
11:00
and we've created fear
257
660260
2000
יצרנו פחד
11:02
and danger,
258
662260
2000
וסכנה,
11:04
often from lack of knowledge,
259
664260
2000
לעיתים מחוסר ידע,
11:06
lack of real understanding,
260
666260
2000
מחוסר הבנה אמיתית,
11:08
how do you see
261
668260
2000
איך את רואה
11:10
the way that the Western press in particular
262
670260
3000
את הדרך שבא העיתונות המערבית במיוחד
11:13
is covering this and all other stories out of the region,
263
673260
3000
מכסה את כל זה וסיפורים אחרים מהאיזור,
11:16
but in particular, in your country?
264
676260
2000
אבל במיוחד, במדינתך?
11:18
NA: Well there is a saying that says,
265
678260
3000
נדיה אל-זאקאף: ובכן ישנה אימרה האומרת,
11:21
"You fear what you don't know,
266
681260
2000
"אתה פוחד ממה שאתה לא מכיר,
11:23
and you hate what you fear."
267
683260
3000
ואתה שונא את אשר אתה פוחד."
11:26
So it's about the lack of research, basically.
268
686260
3000
אז מדובר פה למעשה בחוסר חקר.
11:29
It's almost, "Do your homework," --
269
689260
3000
זה כמעט כמו "תעשו את שיעורי הבית שלכם," --
11:32
some involvement.
270
692260
2000
קצת מעורבות.
11:34
And you cannot do parachute reporting --
271
694260
3000
ואתה לא יכול לעשות דיווח צניחתי --
11:37
just jump into a country for two days
272
697260
3000
פשוט לקפוץ למדינה ליומיים
11:40
and think that you've done your homework and a story.
273
700260
3000
ולחשוב שעשית את שיעורי הבית שלך ויש לך סיפור.
11:43
So I wish
274
703260
2000
אז אני מקווה
11:45
that the world would know my Yemen,
275
705260
2000
שהעולם יכיר את תימן שלי,
11:47
my country, my people.
276
707260
3000
ארצי, אנשיי.
11:50
I am an example, and there are others like me.
277
710260
3000
אני דוגמה, ויש אחרים כמוני.
11:53
We may not be that many,
278
713260
2000
אנחנו אולי לא רבים
11:55
but if we are promoted
279
715260
2000
אך אם אנחנו נקודם
11:57
as a good, positive example,
280
717260
3000
כדוגמה טובה, חיובית,
12:00
there will be others -- men and women --
281
720260
3000
יבואו ויהיו אחרים -- גברים ונשים --
12:03
who can eventually bridge the gap --
282
723260
3000
אשר יוכלו בסופו של דבר לגשר על הפער --
12:06
again, coming to the bridge --
283
726260
2000
שוב, חוזרים אל הגשר --
12:08
between Yemen and the world
284
728260
2000
בין תימן והעולם
12:10
and telling first
285
730260
2000
ולספר תחילה
12:12
about recognition
286
732260
2000
על הכרה
12:14
and then about communication
287
734260
2000
ואז על תקשורת
12:16
and compassion.
288
736260
3000
וחמלה.
12:19
I think Yemen is going to be
289
739260
2000
אני חושבת שתימן הולכת להיות
12:21
in a very bad situation
290
741260
3000
במצב מאוד רע
12:24
in the next two or three years.
291
744260
2000
בשנתיים שלוש שנים הקרובות.
12:26
It's natural.
292
746260
2000
זה טבעי.
12:28
But after the two years, which is a price we are willing to pay,
293
748260
3000
אך לאחר אותן שנתיים, שזהו מחיר שאנחנו מוכנים לשלם,
12:31
we are going to stand up again on our feet,
294
751260
3000
אנחנו נעמוד שוב על רגלינו,
12:34
but in the new Yemen
295
754260
2000
אך בתימן החדשה
12:36
with a younger and more empowered people --
296
756260
3000
עם עם צעיר יותר ועוצמתי יותר --
12:39
democratic.
297
759260
2000
דמוקרטי.
12:41
(Applause)
298
761260
8000
(מחיאות כפיים)
12:49
PM: Nadia, I think you've just given us
299
769260
2000
פאט מיטשל: נדיה, אני חושבת שכרגע נתת לנו
12:51
a very different view of Yemen.
300
771260
3000
נקודת מבט שונה מאוד על תימן.
12:54
And certainly you yourself and what you do
301
774260
3000
וללא ספק את עצמך ומה שאת עושה
12:57
have given us a view of the future
302
777260
3000
נתנו לנו מבט אל העתיד
13:00
that we will embrace
303
780260
3000
שאנחנו נחבק
13:03
and be grateful for.
304
783260
2000
ונהיה אסירי תודה עבורו.
13:05
And the very best of luck to you.
305
785260
2000
אני מאחלת לך את כל המזל שבעולם.
13:07
YemenTimes.com.
306
787260
3000
YemenTimes.com.
13:10
NA: On Twitter also.
307
790260
3000
נדיה אל-זאקאף: וגם בטוויטר.
13:13
PM: So you are plugged in.
308
793260
2000
פאט מיטשל: אז את כן מחוברת.
13:15
(Applause)
309
795260
17000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7