A Darwinian theory of beauty | Denis Dutton

655,332 views ・ 2010-11-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: enas satir المدقّق: Najla Al-Katheeri
00:15
Delighted to be here
0
15260
3000
سعيد لوجودي هنا
00:18
and to talk to you about a subject dear to my heart,
1
18260
2000
و لأتحدث عن موضوع عزيز على قلبي،
00:20
which is beauty.
2
20260
3000
وهو الجمال.
00:23
I do the philosophy of art, aesthetics,
3
23260
3000
أعمل في فلسفة الفن و علم الجمال
00:26
actually, for a living.
4
26260
2000
فعليا للعيش.
00:28
I try to figure out intellectually,
5
28260
2000
أحاول أن أفهم بطريقة فكرية،
00:30
philosophically, psychologically,
6
30260
2000
فلسفية و نفسية
00:32
what the experience of beauty is,
7
32260
3000
ما هي تجربة الجمال،
00:35
what sensibly can be said about it
8
35260
3000
ماهو المعقول الذي يمكن قوله عن هذا الموضوع
00:38
and how people go off the rails in trying to understand it.
9
38260
3000
وكيف يذهب البعض بعيداً عن المسار في محاولتهم لفهم هذا الموضوع
00:41
Now this is an extremely complicated subject,
10
41260
3000
حاليا هذا الموضوع معقد جداً،
00:44
in part because the things that we call beautiful
11
44260
3000
بشكل جزئي ويرجع هذا لسبب وهو بأن الأشياء التي تسمى جميلة
00:47
are so different.
12
47260
2000
تختلف تماما عن بعضها البعض
00:49
I mean just think of the sheer variety --
13
49260
2000
أعني فكِر فقط في التنوع المطلق...
00:51
a baby's face,
14
51260
2000
وجه طفل،
00:53
Berlioz's "Harold in Italy,"
15
53260
2000
"هارولد في ايطاليا" لبرليوز،
00:55
movies like "The Wizard of Oz"
16
55260
2000
أفلام مثل "ساحر أوز"،
00:57
or the plays of Chekhov,
17
57260
2000
أو مسرحيات تشيخوف،
00:59
a central California landscape,
18
59260
2000
المنظر الطبيعي لوسط كاليفورنيا،
01:01
a Hokusai view of Mt. Fuji,
19
61260
3000
مشاهد هوكوساي لجبل فوجي،
01:04
"Der Rosenkavalier,"
20
64260
2000
أوبرا "Der Rosenkavalier" أو(فارس من روز)،
01:06
a stunning match-winning goal
21
66260
2000
هدف الفوز في مباراة مذهلة
01:08
in a World Cup soccer match,
22
68260
2000
لكأس العالم في كرة القدم،
01:10
Van Gogh's "Starry Night,"
23
70260
2000
"ليلة مرصعة بالنجوم" لفان غوخ،
01:12
a Jane Austen novel,
24
72260
2000
رواية جين أوستن،
01:14
Fred Astaire dancing across the screen.
25
74260
3000
رقص "فريد أستير" على الشاشة،
01:17
This brief list includes human beings,
26
77260
3000
هذه القائمة المختصرة تضم أشخاص،
01:20
natural landforms,
27
80260
2000
التضاريس الطبيعية،
01:22
works of art and skilled human actions.
28
82260
3000
أعمال فنية و بشرية ماهرة.
01:25
An account that explains the presence of beauty
29
85260
3000
تقرير يفسر وجود الجمال
01:28
in everything on this list
30
88260
2000
في جميع الأمور على هذه القائمة
01:30
is not going to be easy.
31
90260
2000
لن يكون بالأمر السهل
01:32
I can, however, give you at least a taste
32
92260
3000
ومع ذلك يمكنني أن أقدم لكم على الأقل نبذة
01:35
of what I regard
33
95260
2000
عما أعتبره
01:37
as the most powerful theory of beauty
34
97260
2000
أقوى نظرية في الجمال
01:39
we yet have.
35
99260
2000
لدينا في الوقت الحالي
01:41
And we get it not from a philosopher of art,
36
101260
2000
حصلنا عليها ليس من فيلسوف في الفن،
01:43
not from a postmodern art theorist
37
103260
2000
وليس من مُنظري فن ما بعد الحداثة
01:45
or a bigwig art critic.
38
105260
2000
أو ناقد عظيم في الفن.
01:47
No, this theory
39
107260
2000
لا، هذه النظرية
01:49
comes from an expert
40
109260
2000
تأتي من خبير
01:51
on barnacles and worms and pigeon breeding,
41
111260
3000
في البرنقيل و الديدان و تربية الحمام.
01:57
and you know who I mean:
42
117260
3000
وتعلمون من أعني بذلك..
02:00
Charles Darwin.
43
120260
2000
تشارلز داروين.
02:02
Of course, a lot of people think they already know
44
122260
3000
بطبيعة الحال ، العديد من الأشخاص يعتقدون أنهم يعرفون مسبقا
02:05
the proper answer to the question,
45
125260
3000
الإجابة الصحيحة على هذا السؤال،
02:08
"What is beauty?"
46
128260
2000
ما هو الجمال؟
02:11
It's in the eye of the beholder.
47
131260
2000
هي في عين الناظر
02:13
It's whatever moves you personally.
48
133260
2000
هو كل ما يحركك شخصيا.
02:15
Or, as some people,
49
135260
2000
أو حسب بعض الناس...
02:17
especially academics prefer,
50
137260
2000
خاصة الأكاديمين..يفضلون،
02:19
beauty is in the culturally conditioned
51
139260
3000
بأن الجمال يتكيف ثقافيا
02:22
eye of the beholder.
52
142260
2000
في عين الناظر
02:24
People agree that paintings or movies or music
53
144260
3000
يتفق الناس على أن اللوحات أو الأفلام أو الموسيقى
02:27
are beautiful
54
147260
2000
بأنها جميلة
02:29
because their cultures determine a uniformity of aesthetic taste.
55
149260
4000
بسبب ثقافاتهم التي حددت تماثل الذوق الجمالي
02:33
Taste for both natural beauty and for the arts
56
153260
3000
ذوق الجمال الطبيعي و الفني
02:36
travel across cultures
57
156260
2000
يتنقل عبر الثقافات
02:38
with great ease.
58
158260
2000
بسهولة كبيرة.
02:40
Beethoven is adored in Japan.
59
160260
2000
بيتهوفن هو معشوق في اليابان.
02:42
Peruvians love Japanese woodblock prints.
60
162260
3000
البيروفيون يحبون الطباعة اليابانية بالقوالب الخشبية
02:45
Inca sculptures are regarded as treasures
61
165260
2000
نحت "الإنكا" يعتبر من الكنوز الأثرية
02:47
in British museums,
62
167260
2000
في المتاحف البريطانية،
02:49
while Shakespeare is translated
63
169260
2000
بينما أعمال شكسبير تمت ترجمتها
02:51
into every major language of the Earth.
64
171260
3000
إلى كل لغة رئيسية على وجه الأرض
02:54
Or just think about American jazz
65
174260
2000
أو فقط فكر بالجاز الأمريكي
02:56
or American movies --
66
176260
2000
أو الأفلام الأمريكية...
02:58
they go everywhere.
67
178260
2000
الموجودة كل مكان.
03:00
There are many differences among the arts,
68
180260
3000
هناك العديد من الاختلافات في الفنون،
03:03
but there are also universal,
69
183260
2000
مع ذلك هناك أمور عامة،
03:05
cross-cultural aesthetic pleasures
70
185260
2000
بين الثقافات حول المتعة الجمالية
03:07
and values.
71
187260
2000
و القيم.
03:09
How can we explain
72
189260
3000
كيف لنا أن نفسر
03:12
this universality?
73
192260
3000
هذه العالمية؟
03:15
The best answer lies in trying to reconstruct
74
195260
2000
الإجابة المثلى تكمن في إعادة بناء
03:17
a Darwinian evolutionary history
75
197260
3000
تاريخ التطور الدارويني
03:20
of our artistic and aesthetic tastes.
76
200260
3000
في أذواقنا الفنية والجمالية.
03:23
We need to reverse-engineer
77
203260
2000
نحن بحاجة إلى إعادة هندسة
03:25
our present artistic tastes and preferences
78
205260
3000
أذواقنا الفنية و اختياراتنا الحالية.
03:28
and explain how they came
79
208260
2000
وشرح كيف جاءت
03:30
to be engraved in our minds
80
210260
3000
لتكون محفورة في أذهاننا.
03:33
by the actions of both our prehistoric,
81
213260
3000
الأفعال الموجودة في كلا العصرين ما قبل التاريخ،
03:36
largely pleistocene environments,
82
216260
2000
و الجليدي
03:38
where we became fully human,
83
218260
2000
حيث أصبحنا بها أناسا كاملين
03:40
but also by the social situations
84
220260
2000
و لكن أيضا بالمواقف الإجتماعية
03:42
in which we evolved.
85
222260
2000
التي تطورنا بها.
03:44
This reverse engineering
86
224260
2000
إعادة الهندسة هذه
03:46
can also enlist help
87
226260
3000
يمكنها أيضا أن تستمد العون
03:49
from the human record
88
229260
2000
من السجل البشري
03:51
preserved in prehistory.
89
231260
2000
المحفوظ في ما قبل التاريخ
03:53
I mean fossils, cave paintings and so forth.
90
233260
3000
أعني بذلك الحفريات، رسومات الكهوف وهكذا دواليك.
03:56
And it should take into account
91
236260
2000
وينبغي أن نأخذ في الإعتبار
03:58
what we know of the aesthetic interests
92
238260
2000
ما نعرفه عن المصالح الجمالية
04:00
of isolated hunter-gatherer bands
93
240260
3000
للعصابات البدائية المعزولة
04:03
that survived into the 19th and the 20th centuries.
94
243260
3000
و التي استمرت بين القرنين التاسع عشر و العشرين
04:07
Now, I personally
95
247260
2000
الآن، أنا شخصياً
04:09
have no doubt whatsoever
96
249260
2000
ليس لدي أدنى شك على الإطلاق
04:11
that the experience of beauty,
97
251260
2000
بأن تجربة الجمال،
04:13
with its emotional intensity and pleasure,
98
253260
3000
مع قوة العاطفة و السعادة
04:16
belongs to our evolved human psychology.
99
256260
3000
تنتمي إلى علم النفس البشري المتطور.
04:20
The experience of beauty is one component
100
260260
3000
تجربة الجمال هي عنصر واحد
04:23
in a whole series of Darwinian adaptations.
101
263260
3000
في سلسة كاملة من التعديلات الداروينية.
04:27
Beauty is an adaptive effect,
102
267260
2000
الجمال هو نتيجة التكيف،
04:29
which we extend
103
269260
2000
الذي ننشره،
04:31
and intensify
104
271260
2000
ونزيده قوة
04:33
in the creation and enjoyment
105
273260
2000
في صنع و متعة
04:35
of works of art and entertainment.
106
275260
3000
أعمال الفن و الترفيه.
04:39
As many of you will know,
107
279260
2000
العديد منكم يعلم بأن،
04:41
evolution operates by two main primary mechanisms.
108
281260
3000
نظرية التطور تعمل بآليتين أساسيتين،
04:44
The first of these is natural selection --
109
284260
3000
الأولى وهي الاصطفاء الطبيعي..
04:47
that's random mutation and selective retention --
110
287260
3000
هذا التغير العشوائي والاحتفاظ الانتقائي..
04:50
along with our basic anatomy and physiology --
111
290260
3000
جنبا إلى جنب مع أساسيات علم التشريح ووظائف الأعضاء..
04:53
the evolution of the pancreas or the eye or the fingernails.
112
293260
3000
تطور البنكرياس أو العين أو أظافر الأصابع.
04:56
Natural selection also explains
113
296260
3000
الاصطفاء الطبيعي يوضح أيضاً
04:59
many basic revulsions,
114
299260
2000
أمور اشمئزازية أساسية،
05:01
such as the horrid smell of rotting meat,
115
301260
2000
مثل الرائحة الفظيعة للحم المتعفن،
05:03
or fears, such as the fear of snakes
116
303260
3000
أو المخاوف مثل الخوف من الثعابين،
05:06
or standing close to the edge of a cliff.
117
306260
3000
أو الوقوف على حافة الهاوية.
05:09
Natural selection also explains pleasures --
118
309260
3000
الاصطفاء الطبيعي يتحدث أيضاً عن اللذات..
05:12
sexual pleasure,
119
312260
2000
المتعة الجنسية،
05:14
our liking for sweet, fat and proteins,
120
314260
3000
ولعنا بالحلوى، الدهون و البروتينات،
05:17
which in turn explains a lot of popular foods,
121
317260
3000
وهذا بدوره يفسر الكثير من المأكولات الشائعة،
05:20
from ripe fruits through chocolate malts
122
320260
3000
من الثمار الناضجة إلى حبوب الشوكولاته المخمرة
05:23
and barbecued ribs.
123
323260
3000
والأضلاع المشوية.
05:26
The other great principle of evolution
124
326260
2000
و المبدأ الأساسي الثاني في "نظرية التطور"
05:28
is sexual selection,
125
328260
2000
هو الانتقاء أو الاصطفاء الجنسي،
05:30
and it operates very differently.
126
330260
2000
وهو يعمل بشكل مختلف تماماً.
05:32
The peacock's magnificent tail
127
332260
3000
ذيل الطاووس الرائع
05:35
is the most famous example of this.
128
335260
3000
هو المثال الأكثر شهرة في هذا الموضوع.
05:38
It did not evolve for natural survival.
129
338260
3000
لم يتطور ليبقى في الطبيعة.
05:41
In fact, it goes against natural survival.
130
341260
3000
في الواقع فإنه يتعارض مع البقاء في الطبيعة.
05:44
No, the peacock's tail
131
344260
2000
لا، ذيل الطاووس الذكر
05:46
results from the mating choices
132
346260
2000
هو نتيجة لاختيارات التزاوج
05:48
made by peahens.
133
348260
2000
التي اتخذتها الطاووس الأنثى.
05:50
It's quite a familiar story.
134
350260
2000
هي قصة مألوفة إلى حد ما.
05:52
It's women who actually push history forward.
135
352260
3000
في الواقع المرأة هي التي تدفع التاريخ إلى الأمام.
05:56
Darwin himself, by the way,
136
356260
2000
بالمناسبة، داروين نفسه
05:58
had no doubts that the peacock's tail
137
358260
2000
ليس لديه أدنى شك بأن ذيل الطاووس الذكر
06:00
was beautiful in the eyes of the peahen.
138
360260
2000
كان جميلا في عيني الطاووس الأنثى.
06:02
He actually used that word.
139
362260
3000
لقد استخدم تلك الكلمة في الواقع.
06:05
Now, keeping these ideas firmly in mind,
140
365260
3000
الآن مع أخذ هذه الأفكار في عين الإعتبار
06:08
we can say that the experience of beauty
141
368260
3000
يمكننا القول بأن تجربة الجمال
06:11
is one of the ways that evolution has
142
371260
3000
هي إحدى الطرق التي استخدمتها نظرية التطور
06:14
of arousing and sustaining
143
374260
2000
لإثارة و إدامة
06:16
interest or fascination,
144
376260
2000
أهمية أو سحر
06:18
even obsession,
145
378260
2000
أو حتى الهوس
06:20
in order to encourage us
146
380260
2000
لتشجعنا
06:22
toward making the most adaptive decisions
147
382260
3000
في إتخاذ أكثر القرارت التكيفية
06:25
for survival and reproduction.
148
385260
3000
من أجل البقاء و التكاثر.
06:29
Beauty is nature's way
149
389260
2000
الجمال هي طريقة الطبيعة
06:31
of acting at a distance,
150
391260
3000
للتحرك عن بعد
06:34
so to speak.
151
394260
2000
إذا جاز لي التعبير.
06:36
I mean, you can't expect to eat
152
396260
2000
أعني لا أتوقع أن تأكل من
06:38
an adaptively beneficial landscape.
153
398260
2000
المناظر الطبيعية
06:40
It would hardly do to eat your baby
154
400260
2000
من الصعب أن تقوم بذلك لطفلك
06:42
or your lover.
155
402260
2000
أو لمن تحب.
06:44
So evolution's trick
156
404260
2000
إذاً براعة نظرية التطور
06:46
is to make them beautiful,
157
406260
2000
هي في جعل هذه المناظر جميلة
06:48
to have them exert a kind of magnetism
158
408260
3000
بحيت تتمتع بمغناطيسية
06:51
to give you the pleasure of simply looking at them.
159
411260
3000
تمنحك السعادة بمجرد النظر إليها.
06:55
Consider briefly an important source of aesthetic pleasure,
160
415260
3000
تأمل للحظه في مصدر مهم من المتعة الجمالية
06:58
the magnetic pull
161
418260
2000
الجذب المغناطيسي
07:00
of beautiful landscapes.
162
420260
2000
للمناظر الطبيعية الجميلة
07:02
People in very different cultures
163
422260
2000
الناس في ثقافات مختلفة
07:04
all over the world
164
424260
2000
في كل أنحاء العالم
07:06
tend to like a particular kind of landscape,
165
426260
3000
يميلون الى الإعجاب بنوع معين من المناظر الطبيعية
07:09
a landscape that just happens to be similar
166
429260
3000
قد يكون المنظر طبيعي مشابها
07:12
to the pleistocene savannas where we evolved.
167
432260
3000
لسافانا العصر البلستوسيني من حيث تطورنا
07:15
This landscape shows up today
168
435260
2000
هذا المنظر يظهر اليوم
07:17
on calendars, on postcards,
169
437260
3000
على التقويم، على البطاقات البريدية،
07:20
in the design of golf courses and public parks
170
440260
3000
في تصميم ملاعب الجولف و الحدائق العامة
07:23
and in gold-framed pictures
171
443260
2000
و في أطر ذهبية
07:25
that hang in living rooms
172
445260
2000
ُتُعلق في غرف المعيشة
07:27
from New York to New Zealand.
173
447260
3000
من نيويوك الى نيوزلنده
07:30
It's a kind of Hudson River school landscape
174
450260
3000
انه أقرب الى المناظر الطبيعية في مدرسة "نهر هدسن"
07:33
featuring open spaces
175
453260
2000
يضم مساحات مفتوحة
07:35
of low grasses
176
455260
2000
من العشب القصير
07:37
interspersed with copses of trees.
177
457260
3000
تتخللها كتل من الأشجار.
07:40
The trees, by the way, are often preferred
178
460260
2000
و بالمناسبة فإن الأشجار في الغالب مفضلة
07:42
if they fork near the ground,
179
462260
2000
اذا كانت متفرعة بالقرب من الأرض،
07:44
that is to say, if they're trees you could scramble up
180
464260
3000
وهذا يعني، يمكنك بوجود الأشجار أن تتسلقها
07:47
if you were in a tight fix.
181
467260
3000
لو كنت في مأزق شديد
07:50
The landscape shows the presence
182
470260
2000
المشهد يظهر وجود
07:52
of water directly in view,
183
472260
2000
الماء مباشرة في المنظر
07:54
or evidence of water in a bluish distance,
184
474260
3000
أو دليل لوجود الماء في المسافة المزرقة،
07:58
indications of animal or bird life
185
478260
3000
هي دلالات على حياة الحيوان و الطيور
08:01
as well as diverse greenery
186
481260
2000
فضلا عن خضرة متنوعة
08:03
and finally -- get this --
187
483260
3000
وأخيرا، تأمل هذا ..
08:06
a path
188
486260
2000
مسار
08:08
or a road,
189
488260
2000
أو طريق،
08:10
perhaps a riverbank or a shoreline,
190
490260
3000
ربما ضفة النهر أو شاطئ،
08:13
that extends into the distance,
191
493260
3000
الذي يمتد إلى مسافة،
08:16
almost inviting you to follow it.
192
496260
3000
و كأنه يدعوك لاتباعه.
08:20
This landscape type is regarded as beautiful,
193
500260
3000
هذا النوع من المناظر الطبيعية تعتبر جميلة،
08:23
even by people in countries
194
503260
2000
حتى الناس في بلدان
08:25
that don't have it.
195
505260
2000
لايملكون مثل هذه المناظر.
08:27
The ideal savanna landscape
196
507260
2000
المشهد المثالي السافانا
08:29
is one of the clearest examples
197
509260
2000
هو أحد الأمثلة الواضحة
08:31
where human beings everywhere
198
511260
2000
حيث البشر في كل مكان
08:33
find beauty
199
513260
2000
يجدون الجمال
08:35
in similar visual experience.
200
515260
2000
في تجربة بصرية مماثلة.
08:37
But, someone might argue,
201
517260
2000
ولكن، قد يقول شخص ما،
08:39
that's natural beauty.
202
519260
2000
هذا الجمال الطبيعي.
08:41
How about artistic beauty?
203
521260
3000
ماذا عن الجمال الفني؟
08:44
Isn't that exhaustively cultural?
204
524260
3000
أليست هذه ثقافية شاملة؟
08:47
No, I don't think it is.
205
527260
2000
لا، لا أعتقد أنه كذلك.
08:49
And once again, I'd like to look back to prehistory
206
529260
3000
ومرة أخرى، أود أن ننظر إلى الوراء إلى عصور ما قبل التاريخ
08:52
to say something about it.
207
532260
2000
أن أقول شيئا حيال ذلك.
08:54
It is widely assumed
208
534260
2000
ويفترض على نطاق واسع
08:56
that the earliest human artworks
209
536260
2000
أن الأعمال الفنية الأولية
08:58
are the stupendously skillful cave paintings
210
538260
3000
هي لوحات كهف مرسومه بشكل ماهر
09:01
that we all know from Lascaux
211
541260
2000
ونحن جميعا نعلم أن لاسكو
09:03
and Chauvet.
212
543260
2000
و شيفيت
09:06
Chauvet caves
213
546260
2000
كهوف الشيفيت
09:08
are about 32,000 years old,
214
548260
2000
لها ما يقارب 32000 سنة،
09:10
along with a few small, realistic sculptures
215
550260
3000
إلى جانب القليل من التماثيل الصغيرة والواقعية
09:13
of women and animals from the same period.
216
553260
3000
لنساء و حيوانات من نفس الفترة.
09:20
But artistic and decorative skills
217
560260
2000
لكن المهارات الفنية والزخرفية
09:22
are actually much older than that.
218
562260
3000
هي في الواقع أقدم من ذلك بكثير.
09:26
Beautiful shell necklaces
219
566260
2000
قلادات صدفية جميلة
09:28
that look like something you'd see at an arts and crafts fair,
220
568260
3000
التي تبدو وكأنها شيء يمكن أن تجده في معرض للفنون والحرف ،
09:31
as well as ochre body paint,
221
571260
2000
فضلا عن طلاء الجسم باللون الذهبي،
09:33
have been found
222
573260
2000
تم العثور عليها
09:35
from around 100,000 years ago.
223
575260
2000
من حوالي 100،000 سنة مضت...
09:37
But the most intriguing prehistoric artifacts
224
577260
3000
لكن أكثر تحف ما قبل التاريخ إثارة للاهتمام
09:40
are older even than this.
225
580260
2000
أقدم من هذه بكثير.
09:42
I have in mind
226
582260
2000
يدور في ذهني
09:44
the so-called Acheulian hand axes.
227
584260
3000
ما يسمى بمحاور الأيدي الأكليلينية
09:48
The oldest stone tools are choppers
228
588260
3000
أقدم الأدوات الحجرية القاطعة
09:51
from the Olduvai Gorge in East Africa.
229
591260
2000
من مضيق الاولدافي في شرق أفريقيا.
09:53
They go back about two-and-a-half-million years.
230
593260
3000
ترجع في الزمن إلى مايقارب اثنين ونصف مليون سنة.
09:56
These crude tools
231
596260
2000
هذه الأدوات الخام
09:58
were around for thousands of centuries,
232
598260
3000
كانت موجوده لآلاف القرون،
10:01
until around 1.4 million years ago
233
601260
3000
حتى حوالي 1.4 مليون سنة مضت
10:04
when Homo erectus
234
604260
2000
عندما بدأ الإنسان المنتصب
10:06
started shaping
235
606260
2000
بتشكيل
10:08
single, thin stone blades,
236
608260
2000
شفرات حجر رقيقة، احاديه
10:10
sometimes rounded ovals,
237
610260
3000
بعض الأحيان بيضاوية مستديرة
10:13
but often in what are to our eyes
238
613260
2000
ولكن في كثير من الأحيان، ما يظهر لأعيننا،
10:15
an arresting, symmetrical pointed leaf
239
615260
3000
ورقة متناظرة مدببه الشكل
10:18
or teardrop form.
240
618260
2000
أو على شكل دمعة.
10:20
These Acheulian hand axes --
241
620260
2000
هذه الفؤوس الأكلينيه
10:22
they're named after St. Acheul in France,
242
622260
2000
سميت تيمنا بالقديس اكيل في فرنسا،
10:24
where finds were made in 19th century --
243
624260
3000
حيث وجدت اكتشافات في القرن 19
10:27
have been unearthed in their thousands,
244
627260
3000
وقد اكتشفت بالآلاف،
10:30
scattered across Asia, Europe and Africa,
245
630260
3000
منتشرة في أنحاء آسيا وأوروبا وأفريقيا،
10:33
almost everywhere Homo erectus
246
633260
3000
الانسان المنتصب في كل مكان تقريبا
10:36
and Homo ergaster roamed.
247
636260
3000
وجابت الانسان العامل.
10:39
Now, the sheer numbers of these hand axes
248
639260
3000
الآن، الأعداد الهائلة من هذه الفؤوس اليدويه
10:42
shows that they can't have been made
249
642260
2000
يدل على أنها لم تصنع
10:44
for butchering animals.
250
644260
2000
لذبح الحيوانات.
10:46
And the plot really thickens when you realize
251
646260
3000
وتحبك المؤامرة حقا عندما تدركون
10:49
that, unlike other pleistocene tools,
252
649260
3000
بأنها على خلاف غيرها من أدوات العصر الجليدي،
10:52
the hand axes often exhibit
253
652260
2000
أن الفؤوس اليدويه غالبا ما لا تحمل
10:54
no evidence of wear
254
654260
2000
أي أثر للملابس
10:56
on their delicate blade edges.
255
656260
2000
على حواف شفراتها الحساسة.
10:58
And some, in any event, are too big
256
658260
2000
وبعضها، وعلى أية حال،كبيرة جداً
11:00
to use for butchery.
257
660260
2000
لاستخدامها للذبح
11:03
Their symmetry, their attractive materials
258
663260
2000
تناظرها ، موادها الجذابة
11:05
and, above all,
259
665260
2000
وقبل كل شيء،
11:07
their meticulous workmanship
260
667260
2000
صناعتها الدقيقة
11:09
are simply quite beautiful
261
669260
3000
هي ببساطة جميلة جدا
11:12
to our eyes, even today.
262
672260
3000
في ناظريَنا، حتى اليوم.
11:15
So what were these ancient --
263
675260
3000
إذا فما تلك الاشياء القديمة..
11:19
I mean, they're ancient, they're foreign,
264
679260
2000
أعني إنها قديمة و أجنية
11:21
but they're at the same time
265
681260
2000
ولكنها في نفس الوقت
11:23
somehow familiar.
266
683260
2000
مألوفة نوعا ما.
11:25
What were these artifacts for?
267
685260
3000
لماذا هذه القطع الأثرية ؟
11:28
The best available answer
268
688260
2000
الجواب الأفضل المتاح
11:30
is that they were literally
269
690260
2000
هي أنها كانت حَرفياً
11:32
the earliest known works of art,
270
692260
2000
أقدم الأعمال الفنية المعروفه ،
11:34
practical tools transformed
271
694260
2000
تحولت الأدوات اليدويه،
11:36
into captivating aesthetic objects,
272
696260
3000
إلى أشياء جمالية آسرة ،
11:39
contemplated both for their elegant shape
273
699260
2000
التفكير على حد سواء لشكلها الأنيق
11:41
and their virtuoso craftsmanship.
274
701260
3000
ومهارتهم الموهوبه.
11:45
Hand axes mark
275
705260
2000
أثر الفؤوس اليدويه
11:47
an evolutionary advance in human history --
276
707260
2000
تطور ثوري في تاريخ البشرية
11:49
tools fashioned to function
277
709260
2000
أدوات صنعت لأداء وظيفه
11:51
as what Darwinians call "fitness signals" --
278
711260
3000
كما يسميه الداروينين إشارات اللياقة البدنية
11:54
that is to say, displays
279
714260
2000
وهذا يعني، عروض
11:56
that are performances
280
716260
2000
و التي هي فعاليات
11:58
like the peacock's tail,
281
718260
2000
مثل ذيل الطاووس،
12:00
except that, unlike hair and feathers,
282
720260
3000
إلا أنه، على عكس الشعر والريش،
12:03
the hand axes are consciously
283
723260
2000
الفؤوس اليدويه
12:05
cleverly crafted.
284
725260
2000
تصنع بوعي و ذكاء.
12:07
Competently made hand axes
285
727260
2000
فؤوس صنعت بشكل مؤهل
12:09
indicated desirable personal qualities --
286
729260
3000
مما يشير الى صفات شخصية مرغوب فيها
12:13
intelligence, fine motor control,
287
733260
3000
ذكاء و قدره جيده في التحكم،
12:16
planning ability,
288
736260
2000
تخطيط للقدرات،
12:18
conscientiousness
289
738260
2000
اجتهاد
12:20
and sometimes access to rare materials.
290
740260
3000
والوصول أحيانا إلى المواد النادرة.
12:23
Over tens of thousands of generations,
291
743260
3000
لأكثر من عشرات الآلاف من الأجيال،
12:26
such skills increased the status
292
746260
2000
مثل هذه المهارات ارتقت بمكانة
12:28
of those who displayed them
293
748260
2000
الأشخاص الذين عرضوها
12:30
and gained a reproductive advantage
294
750260
2000
واكتسبوا الميزة الإنتاجية
12:32
over the less capable.
295
752260
2000
خلال أبسط قدرة
12:34
You know, it's an old line,
296
754260
2000
كما تعلمون ، انها طريقه قديمه،
12:36
but it has been shown to work --
297
756260
2000
ولكنها أثبتت فعاليتها--
12:38
"Why don't you come up to my cave, so I can show you my hand axes?"
298
758260
3000
"لماذا لا تأتي الى كهفي لأريك فؤوسي اليدويه"
12:41
(Laughter)
299
761260
2000
(ضحك)
12:43
Except, of course, what's interesting about this
300
763260
3000
ما عدا، بالطبع، ما يثير الاهتمام حول هذا
12:46
is that we can't be sure how that idea was conveyed,
301
766260
3000
هو أننا لسنا على يقين من كيفيه نقل الفكرة ،
12:49
because the Homo erectus
302
769260
2000
لأن الإنسان المنتصب
12:51
that made these objects
303
771260
3000
الذي صنع هذه الأشياء
12:54
did not have language.
304
774260
2000
لم يكن لديهم لغة
12:56
It's hard to grasp,
305
776260
2000
من الصعب فهم ذلك،
12:58
but it's an incredible fact.
306
778260
3000
لكنها حقيقه لا تصدق.
13:01
This object was made
307
781260
2000
صنع هذا الشيء
13:03
by a hominid ancestor,
308
783260
3000
من قبل أسلاف الانسان --
13:06
Homo erectus or Homo ergaster,
309
786260
3000
الانسان المنتصب أو الانسان العامل
13:10
between 50,000 and 100,000 years
310
790260
3000
بين 50 و 100000 سنة
13:13
before language.
311
793260
2000
قبل اختراع اللغة
13:16
Stretching over a million years,
312
796260
2000
تمتد على مدى ملايين السنين،
13:18
the hand axe tradition
313
798260
2000
تقليد الفأس اليدوي
13:20
is the longest artistic tradition
314
800260
3000
هو أطول التقاليد الفنية
13:23
in human and proto-human history.
315
803260
3000
في تاريخ البشرية والإنسان البدائي.
13:26
By the end of the hand axe epic, Homo sapiens --
316
806260
3000
بحلول نهاية فتره الفأس اليدويه، الانسان العاقل --
13:29
as they were then called, finally --
317
809260
2000
كما كانت تسمى آنذاك، وأخيرا...
13:31
were doubtless finding new ways
318
811260
2000
ومما لا شك فيه العثور على طرق جديدة
13:33
to amuse and amaze each other
319
813260
3000
لإمتاع و إدهاش بعضنا البعض
13:36
by, who knows, telling jokes,
320
816260
2000
من خلال إلقاء النكات،
13:38
storytelling, dancing, or hairstyling.
321
818260
3000
رواية القصص، الرقص ، أو تصفيف الشعر.
13:41
Yes, hairstyling -- I insist on that.
322
821260
3000
نعم، تصفيف الشعر -- أنا أصر على ذلك.
13:44
For us moderns,
323
824260
2000
بالنسبة لنا الأشخاص العصريين،
13:46
virtuoso technique
324
826260
2000
الموهوب تقنياً
13:48
is used to create imaginary worlds
325
828260
2000
يستخدم لخلق عوالم خيالية
13:50
in fiction and in movies,
326
830260
2000
في الخيال والأفلام،
13:52
to express intense emotions
327
832260
2000
للتعبير عن المشاعر الجياشه
13:54
with music, painting and dance.
328
834260
3000
بالموسيقى، اللوحات والرقص.
13:57
But still,
329
837260
2000
ولكن لا يزال،
13:59
one fundamental trait
330
839260
2000
سمة أساسية واحدة
14:01
of the ancestral personality persists
331
841260
2000
من السمات السلفيه استمرت
14:03
in our aesthetic cravings:
332
843260
3000
في رغباتنا الجماليه
14:06
the beauty we find
333
846260
2000
الجمال الذي نجده
14:08
in skilled performances.
334
848260
2000
في العروض ذات الحرفيه العاليه
14:10
From Lascaux to the Louvre
335
850260
2000
من اسكو لمتحف اللوفر
14:12
to Carnegie Hall,
336
852260
2000
إلى قاعة كارنيجي،
14:14
human beings
337
854260
2000
البشر
14:16
have a permanent innate taste
338
856260
2000
لديهم ذوق فطري دائم
14:18
for virtuoso displays in the arts.
339
858260
3000
في عروض الفن المبدع.
14:22
We find beauty
340
862260
2000
نجد الجمال
14:24
in something done well.
341
864260
2000
في شئ منجز بدقه
14:28
So the next time you pass a jewelry shop window
342
868260
2000
لذا في المرة القادمة التي تمر فيها بنافذة متجر مجوهرات
14:30
displaying a beautifully cut
343
870260
2000
ويعرض فيها قطع جميلة
14:32
teardrop-shaped stone,
344
872260
2000
على شكل دموع
14:34
don't be so sure
345
874260
2000
لا تكن متأكداً
14:36
it's just your culture telling you
346
876260
2000
بأن فقط ثقافتك التي تخبرك
14:38
that that sparkling jewel is beautiful.
347
878260
2000
بأن هذه الجوهرة المتألقه جميلة.
14:40
Your distant ancestors loved that shape
348
880260
3000
أحب اجدادكم القدماء هذا الشكل
14:43
and found beauty in the skill needed to make it,
349
883260
3000
و وجدوا الجمال في الحرفة التي تتطلب صنعه
14:46
even before
350
886260
2000
حتى قبل ذلك
14:48
they could put their love into words.
351
888260
2000
كان بمكنهم التعبير عن حبهم بالكلمات
14:50
Is beauty in the eye of the beholder?
352
890260
3000
هل الجمال في عين صاحبه
14:53
No, it's deep in our minds.
353
893260
3000
لا انه عميق في أذهاننا
14:56
It's a gift handed down from the intelligent skills
354
896260
3000
انه هبه، قدمت الينا من الحرف الذكيه
14:59
and rich emotional lives
355
899260
2000
و الحيوات الغنية بالعواطف
15:01
of our most ancient ancestors.
356
901260
3000
لأجدادنا القدماء
15:04
Our powerful reaction to images,
357
904260
2000
رد فعلنا القوي على الصور،
15:06
to the expression of emotion in art,
358
906260
3000
و التعبير عن العواطف في الفن،
15:09
to the beauty of music, to the night sky,
359
909260
3000
وجمال الموسيقى الى سماء الليل
15:12
will be with us and our descendants
360
912260
3000
سوف تكون معنا وذريتنا
15:15
for as long as the human race exists.
361
915260
3000
لطالما وجِدَ الجنس البشري.
15:18
Thank you.
362
918260
2000
شكرا لكم
15:20
(Applause)
363
920260
7000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7