A Darwinian theory of beauty | Denis Dutton

654,062 views ・ 2010-11-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Sigal Tifferet מבקר: Ido Dekkers
00:15
Delighted to be here
0
15260
3000
תענוג להיות כאן
00:18
and to talk to you about a subject dear to my heart,
1
18260
2000
ולשוחח איתכם על נושא הקרוב לליבי,
00:20
which is beauty.
2
20260
3000
והוא יופי.
00:23
I do the philosophy of art, aesthetics,
3
23260
3000
אני בעצם מתפרנס מפילוסופיה
00:26
actually, for a living.
4
26260
2000
של האמנות, אסטתיקה.
00:28
I try to figure out intellectually,
5
28260
2000
אני מנסה להבין מבחינה אינטלקטואלית,
00:30
philosophically, psychologically,
6
30260
2000
פילוסופית, פסיכולוגית,
00:32
what the experience of beauty is,
7
32260
3000
מהי חווית היופי,
00:35
what sensibly can be said about it
8
35260
3000
מה ניתן לומר עליה באופן הגיוני
00:38
and how people go off the rails in trying to understand it.
9
38260
3000
ואיך אנשים יורדים מהמסלול בנסיון להבין אותה.
00:41
Now this is an extremely complicated subject,
10
41260
3000
עכשיו, זה נושא מאוד מסובך,
00:44
in part because the things that we call beautiful
11
44260
3000
בחלקו מכיוון שהדברים שאנו קוראים להם יפים
00:47
are so different.
12
47260
2000
הם כה שונים.
00:49
I mean just think of the sheer variety --
13
49260
2000
כלומר, חשבו על המגוון העצום --
00:51
a baby's face,
14
51260
2000
פנים של תינוק,
00:53
Berlioz's "Harold in Italy,"
15
53260
2000
"הרולד באיטליה" של ברליוז,
00:55
movies like "The Wizard of Oz"
16
55260
2000
סרטים כמו "הקוסם מארץ עוץ",
00:57
or the plays of Chekhov,
17
57260
2000
או מחזות של צ'כוב,
00:59
a central California landscape,
18
59260
2000
נוף של מרכז קליפורניה,
01:01
a Hokusai view of Mt. Fuji,
19
61260
3000
ציור של הר פוג'י ע"י הוקוסאי,
01:04
"Der Rosenkavalier,"
20
64260
2000
רוזנקווליר,
01:06
a stunning match-winning goal
21
66260
2000
גול מנצח מדהים
01:08
in a World Cup soccer match,
22
68260
2000
באליפות העולם בכדורגל,
01:10
Van Gogh's "Starry Night,"
23
70260
2000
"ליל כוכבים" של ואן גוך,
01:12
a Jane Austen novel,
24
72260
2000
רומן של ג'יין אוסטין,
01:14
Fred Astaire dancing across the screen.
25
74260
3000
פרד אסטייר הרוקד על המסך.
01:17
This brief list includes human beings,
26
77260
3000
הרשימה הקצרה הזו כוללת בני אדם,
01:20
natural landforms,
27
80260
2000
נופי טבע,
01:22
works of art and skilled human actions.
28
82260
3000
עבודות אמנות ופעולות כשרוניות.
01:25
An account that explains the presence of beauty
29
85260
3000
לא יהיה קל להסביר את
01:28
in everything on this list
30
88260
2000
נוכחות היופי
01:30
is not going to be easy.
31
90260
2000
בכל הפרטים ברשימה הזו.
01:32
I can, however, give you at least a taste
32
92260
3000
אני יכול, אבל, לתת לכם לפחות טעימה
01:35
of what I regard
33
95260
2000
ממה שאני מחשיב
01:37
as the most powerful theory of beauty
34
97260
2000
כתיאוריה העצמתית ביותר של יופי
01:39
we yet have.
35
99260
2000
הקיימת בידינו כרגע.
01:41
And we get it not from a philosopher of art,
36
101260
2000
והיא מגיעה אלינו לא מהפילוסופיה של האמנות,
01:43
not from a postmodern art theorist
37
103260
2000
לא מתיאורטיקן אמנות פוסט-מודרני,
01:45
or a bigwig art critic.
38
105260
2000
או ממבקר אמנות חשוב.
01:47
No, this theory
39
107260
2000
לא, התיאוריה הזאת
01:49
comes from an expert
40
109260
2000
מגיעה ממומחה
01:51
on barnacles and worms and pigeon breeding,
41
111260
3000
לבלוטי ים, תולעים, והכלאת יונים.
01:57
and you know who I mean:
42
117260
3000
ואתם יודעים למי אני מתכוון --
02:00
Charles Darwin.
43
120260
2000
צ'ארלס דארווין.
02:02
Of course, a lot of people think they already know
44
122260
3000
כמובן, אנשים רבים חושבים שהם כבר יודעים
02:05
the proper answer to the question,
45
125260
3000
את התשובה הנכונה לשאלה
02:08
"What is beauty?"
46
128260
2000
מהו יופי?
02:11
It's in the eye of the beholder.
47
131260
2000
היופי הוא בעיני הצופה.
02:13
It's whatever moves you personally.
48
133260
2000
הוא סובייקטיבי.
02:15
Or, as some people,
49
135260
2000
או, כפי שחלק מעדיפים --
02:17
especially academics prefer,
50
137260
2000
בעיקר אקדמאים --
02:19
beauty is in the culturally conditioned
51
139260
3000
היופי הוא בעינו המותנית-תרבותית
02:22
eye of the beholder.
52
142260
2000
של הצופה.
02:24
People agree that paintings or movies or music
53
144260
3000
אנשים מסכימים שציורים או סרטים או מוזיקה
02:27
are beautiful
54
147260
2000
הם יפים
02:29
because their cultures determine a uniformity of aesthetic taste.
55
149260
4000
כי התרבות שלהם קובעת טעם אסתטי אחיד.
02:33
Taste for both natural beauty and for the arts
56
153260
3000
העדפה של יופי טבעי ואמנויות
02:36
travel across cultures
57
156260
2000
יכולה לנוע בין תרבויות
02:38
with great ease.
58
158260
2000
בקלות רבה.
02:40
Beethoven is adored in Japan.
59
160260
2000
בטהובן נערץ ביפן.
02:42
Peruvians love Japanese woodblock prints.
60
162260
3000
הפרואנים אוהבים הדפסי עץ יפניים.
02:45
Inca sculptures are regarded as treasures
61
165260
2000
פסלי האינקה נחשבים לאוצרות
02:47
in British museums,
62
167260
2000
במוזיאונים בריטיים,
02:49
while Shakespeare is translated
63
169260
2000
בעוד ששייקספיר מתורגם
02:51
into every major language of the Earth.
64
171260
3000
לכל שפה מרכזית בעולם.
02:54
Or just think about American jazz
65
174260
2000
או חשבו על ג'אז אמריקאי,
02:56
or American movies --
66
176260
2000
או סרטים אמריקאיים --
02:58
they go everywhere.
67
178260
2000
הם מגיעים לכל מקום.
03:00
There are many differences among the arts,
68
180260
3000
ישנם הרבה הבדלים בין האמנויות,
03:03
but there are also universal,
69
183260
2000
אבל יש גם הנאות
03:05
cross-cultural aesthetic pleasures
70
185260
2000
אסתטיות וערכים שהם
03:07
and values.
71
187260
2000
אוניברסליים.
03:09
How can we explain
72
189260
3000
איך ניתן להסביר
03:12
this universality?
73
192260
3000
את האוניברסליות הזו?
03:15
The best answer lies in trying to reconstruct
74
195260
2000
התשובה הטובה ביותר נחה בנסיון לשחזר
03:17
a Darwinian evolutionary history
75
197260
3000
את ההיסטוריה האבולוציונית הדארווינית
03:20
of our artistic and aesthetic tastes.
76
200260
3000
של הטעם האמנותי והאסתטי שלנו.
03:23
We need to reverse-engineer
77
203260
2000
אנחנו צריכים לבצע הנדסה הפוכה
03:25
our present artistic tastes and preferences
78
205260
3000
להעדפות האמנותיות שלנו כיום,
03:28
and explain how they came
79
208260
2000
ולהסביר איך הם הפכו
03:30
to be engraved in our minds
80
210260
3000
לחרוטות במוחנו.
03:33
by the actions of both our prehistoric,
81
213260
3000
באמצעות הפעולות של הסביבה הפרה-היסטורית,
03:36
largely pleistocene environments,
82
216260
2000
בעיקר פלאיסטוקנית, שלנו,
03:38
where we became fully human,
83
218260
2000
בה הפכנו להיות אנושיים לגמרי,
03:40
but also by the social situations
84
220260
2000
וגם באמצעות המצבים החברתיים
03:42
in which we evolved.
85
222260
2000
בהם נבררנו.
03:44
This reverse engineering
86
224260
2000
ההנדסה ההפוכה הזו
03:46
can also enlist help
87
226260
3000
יכולה גם להסתייע
03:49
from the human record
88
229260
2000
בתיעוד האנושי
03:51
preserved in prehistory.
89
231260
2000
שנשמר בפרה-היסטוריה.
03:53
I mean fossils, cave paintings and so forth.
90
233260
3000
אני מתכוון למאובנים, ציורי מערות וכדומה.
03:56
And it should take into account
91
236260
2000
והיא צריכה לקחת בחשבון
03:58
what we know of the aesthetic interests
92
238260
2000
את מה שאנו יודעים על טעמם האסתטי
04:00
of isolated hunter-gatherer bands
93
240260
3000
של שבטי ציידים-מלקטים מבודדים
04:03
that survived into the 19th and the 20th centuries.
94
243260
3000
שחיו עד למאות ה-19 וה-20.
04:07
Now, I personally
95
247260
2000
עכשיו, לי, באופן אישי,
04:09
have no doubt whatsoever
96
249260
2000
אין כל ספק שהוא
04:11
that the experience of beauty,
97
251260
2000
שחוויית היופי,
04:13
with its emotional intensity and pleasure,
98
253260
3000
על עוצמתה הרגשית וההנאה שבה,
04:16
belongs to our evolved human psychology.
99
256260
3000
שייכת לפסיכולוגיה האנושית שלנו שנבררה.
04:20
The experience of beauty is one component
100
260260
3000
חוויית היופי היא מרכיב אחד
04:23
in a whole series of Darwinian adaptations.
101
263260
3000
בסדרה שלמה של אדפטציות דארוויניות.
04:27
Beauty is an adaptive effect,
102
267260
2000
יופי הוא אפקט אדפטיבי,
04:29
which we extend
103
269260
2000
אותו אנו מרחיבים
04:31
and intensify
104
271260
2000
ומעצימים
04:33
in the creation and enjoyment
105
273260
2000
ביצירת אמנות ובידור
04:35
of works of art and entertainment.
106
275260
3000
ובהנאה מהם.
04:39
As many of you will know,
107
279260
2000
כפי שרבים מכם יודעים,
04:41
evolution operates by two main primary mechanisms.
108
281260
3000
האבולוציה פועלת ע"י שני מנגנונים עיקריים.
04:44
The first of these is natural selection --
109
284260
3000
הראשון הוא הברירה הטבעית --
04:47
that's random mutation and selective retention --
110
287260
3000
כלומר, מוטציות מקריות ושימור סלקטיבי --
04:50
along with our basic anatomy and physiology --
111
290260
3000
בנוסף לאנטומיה והפיזיולוגיה הבסיסיים שלנו --
04:53
the evolution of the pancreas or the eye or the fingernails.
112
293260
3000
האבולוציה של הלבלב, או העין, או הציפורניים.
04:56
Natural selection also explains
113
296260
3000
הברירה הטבעית מסבירה גם
04:59
many basic revulsions,
114
299260
2000
תופעות רבות ובסיסיות של דחייה,
05:01
such as the horrid smell of rotting meat,
115
301260
2000
כמו הריח המחריד של בשר נרקב,
05:03
or fears, such as the fear of snakes
116
303260
3000
או פחדים, כמו הפחד מנחשים
05:06
or standing close to the edge of a cliff.
117
306260
3000
או עמידה קרובה מדי לקצה מצוק.
05:09
Natural selection also explains pleasures --
118
309260
3000
הברירה הטבעית מסבירה גם הנאות --
05:12
sexual pleasure,
119
312260
2000
הנאה מינית,
05:14
our liking for sweet, fat and proteins,
120
314260
3000
החיבה שלנו למתוק, שומן וחלבונים,
05:17
which in turn explains a lot of popular foods,
121
317260
3000
שבתורה מסבירה הרבה מזונות פופולריים,
05:20
from ripe fruits through chocolate malts
122
320260
3000
החל בפירות בשלים, דרך שייק שוקולד,
05:23
and barbecued ribs.
123
323260
3000
וכלה בצלעות על האש.
05:26
The other great principle of evolution
124
326260
2000
העקרון הגדול השני של האבולוציה
05:28
is sexual selection,
125
328260
2000
הוא ברירה מינית,
05:30
and it operates very differently.
126
330260
2000
והוא פועל בצורה שונה מאוד.
05:32
The peacock's magnificent tail
127
332260
3000
הזנב המפואר של הטווס
05:35
is the most famous example of this.
128
335260
3000
הוא הדוגמא המפורסמת ביותר לכך.
05:38
It did not evolve for natural survival.
129
338260
3000
הוא לא נברר לשם הישרדות.
05:41
In fact, it goes against natural survival.
130
341260
3000
למעשה, הוא פועל נגד ההישרדות.
05:44
No, the peacock's tail
131
344260
2000
לא, זנב הטווס
05:46
results from the mating choices
132
346260
2000
נובע מהבחירות הזוגיות
05:48
made by peahens.
133
348260
2000
שעשו נקבות הטווס.
05:50
It's quite a familiar story.
134
350260
2000
זה סיפור די מוכר.
05:52
It's women who actually push history forward.
135
352260
3000
הנשים הן בעצם אלה המקדמות את ההיסטוריה.
05:56
Darwin himself, by the way,
136
356260
2000
לדארווין בעצמו, דרך-אגב,
05:58
had no doubts that the peacock's tail
137
358260
2000
לא היו ספקות בכך שזנב הטווס
06:00
was beautiful in the eyes of the peahen.
138
360260
2000
יפה בעיני הנקבות.
06:02
He actually used that word.
139
362260
3000
הוא למעשה השתמש במילה הזו.
06:05
Now, keeping these ideas firmly in mind,
140
365260
3000
עכשיו, כשאנו מודעים לרעיונות האלה,
06:08
we can say that the experience of beauty
141
368260
3000
אפשר לומר שחוויית היופי
06:11
is one of the ways that evolution has
142
371260
3000
היא אחת הדרכים של האבולוציה
06:14
of arousing and sustaining
143
374260
2000
לרגש ולשמר
06:16
interest or fascination,
144
376260
2000
עניין או קסם,
06:18
even obsession,
145
378260
2000
אפילו אובססיה,
06:20
in order to encourage us
146
380260
2000
על מנת לעודד אותנו
06:22
toward making the most adaptive decisions
147
382260
3000
לקבל את ההחלטות האדפטיביות ביותר
06:25
for survival and reproduction.
148
385260
3000
להישרדות ולהתרבות.
06:29
Beauty is nature's way
149
389260
2000
היופי הוא דרכו של הטבע
06:31
of acting at a distance,
150
391260
3000
לפעול מרחוק,
06:34
so to speak.
151
394260
2000
אם אפשר לומר זאת.
06:36
I mean, you can't expect to eat
152
396260
2000
כלומר, אתם לא מצפים לאכול
06:38
an adaptively beneficial landscape.
153
398260
2000
נוף בעל יתרון הישרדותי.
06:40
It would hardly do to eat your baby
154
400260
2000
זה לא ממש יסייע לתינוק
06:42
or your lover.
155
402260
2000
או לאהוב שלכם.
06:44
So evolution's trick
156
404260
2000
אז התכסיס של האבולוציה
06:46
is to make them beautiful,
157
406260
2000
הוא להפוך אותם ליפים,
06:48
to have them exert a kind of magnetism
158
408260
3000
לגרום להם להפעיל מין משיכה
06:51
to give you the pleasure of simply looking at them.
159
411260
3000
שתגרום לכם לעונג מעצם ההתבוננות בהם.
06:55
Consider briefly an important source of aesthetic pleasure,
160
415260
3000
חשבו רגע על מקור חשוב של הנאה אסתטית,
06:58
the magnetic pull
161
418260
2000
המשיכה המגנטית
07:00
of beautiful landscapes.
162
420260
2000
של נופים יפים.
07:02
People in very different cultures
163
422260
2000
אנשים מתרבויות שונות מאוד
07:04
all over the world
164
424260
2000
מכל קצוות תבל
07:06
tend to like a particular kind of landscape,
165
426260
3000
נוטים לאהוב סוג מסוים של נוף,
07:09
a landscape that just happens to be similar
166
429260
3000
נוף שדומה במקרה
07:12
to the pleistocene savannas where we evolved.
167
432260
3000
לזה של הסוואנה הפלאייסטוקנית בה נבררנו.
07:15
This landscape shows up today
168
435260
2000
נוף זה מופיע היום
07:17
on calendars, on postcards,
169
437260
3000
בלוחות שנה, גלויות,
07:20
in the design of golf courses and public parks
170
440260
3000
בעיצוב של מסלולי גולף ופארקים ציבוריים
07:23
and in gold-framed pictures
171
443260
2000
ובתמונות ממוסגרות בזהב
07:25
that hang in living rooms
172
445260
2000
התלויות בסלונים
07:27
from New York to New Zealand.
173
447260
3000
מניו יורק ועד ניו זילנד.
07:30
It's a kind of Hudson River school landscape
174
450260
3000
זה נוף בסגנון אסכולת נהר הדסון (ציירים אמריקאיים)
07:33
featuring open spaces
175
453260
2000
המתאר נופים פתוחים
07:35
of low grasses
176
455260
2000
של עשבים נמוכים
07:37
interspersed with copses of trees.
177
457260
3000
ובהם מפוזרים ריכוזי עצים.
07:40
The trees, by the way, are often preferred
178
460260
2000
העצים, דרך-אגב, מועדפים
07:42
if they fork near the ground,
179
462260
2000
אם הם מתפצלים קרוב לקרקע,
07:44
that is to say, if they're trees you could scramble up
180
464260
3000
כלומר, אלה עצים שיכולתם לטפס עליהם
07:47
if you were in a tight fix.
181
467260
3000
אילו נקלעתם לצרה.
07:50
The landscape shows the presence
182
470260
2000
הנוף מראה נוכחות
07:52
of water directly in view,
183
472260
2000
של מים במישרין,
07:54
or evidence of water in a bluish distance,
184
474260
3000
או עדות למים באופק כחלחל,
07:58
indications of animal or bird life
185
478260
3000
סימנים לחיות וציפורים
08:01
as well as diverse greenery
186
481260
2000
וגם צמחים מגוונים
08:03
and finally -- get this --
187
483260
3000
ולבסוף -- שימו לב --
08:06
a path
188
486260
2000
שביל
08:08
or a road,
189
488260
2000
או דרך,
08:10
perhaps a riverbank or a shoreline,
190
490260
3000
אולי גדת נהר או קו חוף,
08:13
that extends into the distance,
191
493260
3000
הממשיך אל האופק,
08:16
almost inviting you to follow it.
192
496260
3000
כמעט מזמין אתכם ללכת בעקבותיו.
08:20
This landscape type is regarded as beautiful,
193
500260
3000
נוף זה נחשב ליפה,
08:23
even by people in countries
194
503260
2000
אפילו עבור אנשים במדינות
08:25
that don't have it.
195
505260
2000
בהן הוא לא קיים.
08:27
The ideal savanna landscape
196
507260
2000
נוף הסוואנה האידאלי
08:29
is one of the clearest examples
197
509260
2000
הוא אחד הדוגמאות הברורות ביותר
08:31
where human beings everywhere
198
511260
2000
לכך שאנשים מכל מקום
08:33
find beauty
199
513260
2000
מוצאים יופי
08:35
in similar visual experience.
200
515260
2000
בחוויות ויזואליות דומות.
08:37
But, someone might argue,
201
517260
2000
אבל, כפי שניתן לטעון,
08:39
that's natural beauty.
202
519260
2000
זה יופי טבעי.
08:41
How about artistic beauty?
203
521260
3000
מה לגבי יופי אמנותי?
08:44
Isn't that exhaustively cultural?
204
524260
3000
האם הוא לא תלוי-תרבות לחלוטין?
08:47
No, I don't think it is.
205
527260
2000
לא, אני לא חושב כך.
08:49
And once again, I'd like to look back to prehistory
206
529260
3000
ושוב, אני רוצה לחזור אל הפרה-היסטוריה
08:52
to say something about it.
207
532260
2000
כדי לומר משהו על זה.
08:54
It is widely assumed
208
534260
2000
מקובל לחשוב
08:56
that the earliest human artworks
209
536260
2000
שעבודות האמנות המוקדמות ביותר
08:58
are the stupendously skillful cave paintings
210
538260
3000
הן ציורי המערות הכשרוניים להפליא
09:01
that we all know from Lascaux
211
541260
2000
שכולנו מכירים מלסקו
09:03
and Chauvet.
212
543260
2000
ושוביי.
09:06
Chauvet caves
213
546260
2000
מערות שוביי
09:08
are about 32,000 years old,
214
548260
2000
הן בערך בנות 32,000 שנה,
09:10
along with a few small, realistic sculptures
215
550260
3000
יחד עם כמה פסלונים קטנים ומציאותיים
09:13
of women and animals from the same period.
216
553260
3000
של נשים וחיות מאותה תקופה.
09:20
But artistic and decorative skills
217
560260
2000
אבל כישורים אמנותיים ועיצוביים
09:22
are actually much older than that.
218
562260
3000
הם למעשה מוקדמים יותר.
09:26
Beautiful shell necklaces
219
566260
2000
מחרוזות צדפים יפהפיות
09:28
that look like something you'd see at an arts and crafts fair,
220
568260
3000
הנראות כמו מה שתמצאו ביריד אמנויות,
09:31
as well as ochre body paint,
221
571260
2000
וכן צבע גוף מאדמה צהובה,
09:33
have been found
222
573260
2000
נמצאו
09:35
from around 100,000 years ago.
223
575260
2000
מלפני בערך 100,000 שנה.
09:37
But the most intriguing prehistoric artifacts
224
577260
3000
אבל היצירות הפרה-היסטוריות המסקרנות ביותר
09:40
are older even than this.
225
580260
2000
עתיקות עוד יותר.
09:42
I have in mind
226
582260
2000
אני חושב על
09:44
the so-called Acheulian hand axes.
227
584260
3000
מה שנקרא גרזני יד אשליים.
09:48
The oldest stone tools are choppers
228
588260
3000
כלי האבן העתיקים ביותר הם קוצצים
09:51
from the Olduvai Gorge in East Africa.
229
591260
2000
מערוץ אולדוביי במזרח אפריקה.
09:53
They go back about two-and-a-half-million years.
230
593260
3000
הם מלפני כ-2.5 מיליון שנה.
09:56
These crude tools
231
596260
2000
הכלים הגסים האלה
09:58
were around for thousands of centuries,
232
598260
3000
היו בשימוש מאות אלפי שנים,
10:01
until around 1.4 million years ago
233
601260
3000
עד בערך לפני 1.4 מיליון שנה,
10:04
when Homo erectus
234
604260
2000
כשהומו ארקטוס
10:06
started shaping
235
606260
2000
החל לעצב
10:08
single, thin stone blades,
236
608260
2000
להבים דקים ובודדים,
10:10
sometimes rounded ovals,
237
610260
3000
לפעמים בצורה סגלגלה,
10:13
but often in what are to our eyes
238
613260
2000
אך לעיתים קרובות במה שנראה לנו
10:15
an arresting, symmetrical pointed leaf
239
615260
3000
כעלה סימטרי ומחודד,
10:18
or teardrop form.
240
618260
2000
או צורת דמעה.
10:20
These Acheulian hand axes --
241
620260
2000
גרזני יד אשליים אלה --
10:22
they're named after St. Acheul in France,
242
622260
2000
הם נקראים ע"ש הצדיק אשל מצרפת,
10:24
where finds were made in 19th century --
243
624260
3000
שם מצאו אותם במאה ה-19 --
10:27
have been unearthed in their thousands,
244
627260
3000
נמצאו ברבבות,
10:30
scattered across Asia, Europe and Africa,
245
630260
3000
מפוזרים באסיה, אירופה ואפריקה,
10:33
almost everywhere Homo erectus
246
633260
3000
כמעט בכל מקום בו הומו ארקטוס
10:36
and Homo ergaster roamed.
247
636260
3000
והומו ארגאסטר הסתובבו.
10:39
Now, the sheer numbers of these hand axes
248
639260
3000
עכשיו, הכמות העצומה של גרזני היד הללו
10:42
shows that they can't have been made
249
642260
2000
מראה שלא יתכן שהם שימושו
10:44
for butchering animals.
250
644260
2000
לחיתוך בשר.
10:46
And the plot really thickens when you realize
251
646260
3000
והעלילה מסתבכת יותר כשאתם מבינים
10:49
that, unlike other pleistocene tools,
252
649260
3000
שבניגוד לכלים אחרים מהפלאייסטוקן,
10:52
the hand axes often exhibit
253
652260
2000
גרזני היד האלה לעיתים
10:54
no evidence of wear
254
654260
2000
לא מראים סימן לבלאי
10:56
on their delicate blade edges.
255
656260
2000
על קצוות חודיהם העדינים.
10:58
And some, in any event, are too big
256
658260
2000
וחלקם, בכל מקרה, גדולים מכדי
11:00
to use for butchery.
257
660260
2000
לשמש לקצבות.
11:03
Their symmetry, their attractive materials
258
663260
2000
הסימטריה שלהם, החומרים הנאים שלהם,
11:05
and, above all,
259
665260
2000
ומעל לכל,
11:07
their meticulous workmanship
260
667260
2000
מלאכת היד הקפדנית בה הם נעשו,
11:09
are simply quite beautiful
261
669260
3000
הם פשוט יפים למדי
11:12
to our eyes, even today.
262
672260
3000
לעינינו, גם כיום.
11:15
So what were these ancient --
263
675260
3000
אז מה היו הכלים העתיקים --
11:19
I mean, they're ancient, they're foreign,
264
679260
2000
כלומר, הם עתיקים, הם זרים,
11:21
but they're at the same time
265
681260
2000
אך באותו זמן
11:23
somehow familiar.
266
683260
2000
הם איך שהוא מוכרים.
11:25
What were these artifacts for?
267
685260
3000
למה הם נוצרו?
11:28
The best available answer
268
688260
2000
התשובה הטובה ביותר
11:30
is that they were literally
269
690260
2000
היא שהם פשוטו כמשמעו
11:32
the earliest known works of art,
270
692260
2000
עבודות האמנות הקדומות ביותר הידועות לנו,
11:34
practical tools transformed
271
694260
2000
כלים פראקטיים שהומרו
11:36
into captivating aesthetic objects,
272
696260
3000
לחפצים אסתטיים ושובי לב,
11:39
contemplated both for their elegant shape
273
699260
2000
שהוערכו גם בשל צורתם האלגנטית
11:41
and their virtuoso craftsmanship.
274
701260
3000
וגם בשל מלאכת היד הוירטואוזית.
11:45
Hand axes mark
275
705260
2000
גרזני יד מסמנים
11:47
an evolutionary advance in human history --
276
707260
2000
התקדמות אבולוציונית בהיסטוריה האנושית --
11:49
tools fashioned to function
277
709260
2000
כלים שעוצבו לתפקד
11:51
as what Darwinians call "fitness signals" --
278
711260
3000
כסימנים לכשירות דארווינית --
11:54
that is to say, displays
279
714260
2000
כלומר, תצוגות
11:56
that are performances
280
716260
2000
המתפקדות
11:58
like the peacock's tail,
281
718260
2000
כמו זנב הטווס,
12:00
except that, unlike hair and feathers,
282
720260
3000
פרט לכך שבניגוד לשיער ונוצות,
12:03
the hand axes are consciously
283
723260
2000
גרזני היד מעוצבים
12:05
cleverly crafted.
284
725260
2000
במודעות ובחוכמה.
12:07
Competently made hand axes
285
727260
2000
גרזני יד עשויים היטב
12:09
indicated desirable personal qualities --
286
729260
3000
סימנו תכונות אישיות רצויות --
12:13
intelligence, fine motor control,
287
733260
3000
אינטליגציה, שליטה במוטוריקה עדינה,
12:16
planning ability,
288
736260
2000
יכולת תכנון,
12:18
conscientiousness
289
738260
2000
מצפוניות
12:20
and sometimes access to rare materials.
290
740260
3000
ולפעמים גם גישה לחומרים נדירים.
12:23
Over tens of thousands of generations,
291
743260
3000
במהלך עשרות אלפי דורות,
12:26
such skills increased the status
292
746260
2000
כישורים אלה הגבירו את הסטטוס
12:28
of those who displayed them
293
748260
2000
של מי שהפגין אותם,
12:30
and gained a reproductive advantage
294
750260
2000
ונתנו להם יתרון רבייתי
12:32
over the less capable.
295
752260
2000
על פני הפחות מוכשרים.
12:34
You know, it's an old line,
296
754260
2000
אתם יודעים, זה ביטוי ישן,
12:36
but it has been shown to work --
297
756260
2000
אבל הוא עבד בעבר --
12:38
"Why don't you come up to my cave, so I can show you my hand axes?"
298
758260
3000
"למה שלא תעלי אלי למערה, אני אראה לך את גרזני היד שלי."
12:41
(Laughter)
299
761260
2000
(צחוק)
12:43
Except, of course, what's interesting about this
300
763260
3000
פרט לכך, כמובן, וזה מעניין,
12:46
is that we can't be sure how that idea was conveyed,
301
766260
3000
שאנחנו לא יודעים איך הרעיון הועבר,
12:49
because the Homo erectus
302
769260
2000
כי להומו ארקטוס
12:51
that made these objects
303
771260
3000
שייצר את החפצים האלה
12:54
did not have language.
304
774260
2000
לא היתה שפה.
12:56
It's hard to grasp,
305
776260
2000
קשה לתפוס,
12:58
but it's an incredible fact.
306
778260
3000
אבל זו עובדה מדהימה.
13:01
This object was made
307
781260
2000
החפץ הזה יוצר
13:03
by a hominid ancestor,
308
783260
3000
ע"י אב קדמון הומיניד --
13:06
Homo erectus or Homo ergaster,
309
786260
3000
הומו ארקטוס או הומו ארגסטר --
13:10
between 50,000 and 100,000 years
310
790260
3000
50-100 אלף שנה
13:13
before language.
311
793260
2000
לפני השפה.
13:16
Stretching over a million years,
312
796260
2000
מסורת גרזני היד משתרעת
13:18
the hand axe tradition
313
798260
2000
על מיליון שנים,
13:20
is the longest artistic tradition
314
800260
3000
והיא המסורת האמנותית הארוכה ביותר
13:23
in human and proto-human history.
315
803260
3000
בהיסטוריה האנושית והקדם-אנושית.
13:26
By the end of the hand axe epic, Homo sapiens --
316
806260
3000
עם סיום עידן גרזני היד, הומו ספייאנס --
13:29
as they were then called, finally --
317
809260
2000
כך קראו להם בשלב זה --
13:31
were doubtless finding new ways
318
811260
2000
חיפשו ככל הנראה דרכים חדשות
13:33
to amuse and amaze each other
319
813260
3000
לבדר ולהדהים זה את זה
13:36
by, who knows, telling jokes,
320
816260
2000
על-ידי, מי יודע, סיפור בדיחות,
13:38
storytelling, dancing, or hairstyling.
321
818260
3000
סיפור סיפורים, ריקוד או עיצוב שיער.
13:41
Yes, hairstyling -- I insist on that.
322
821260
3000
כן, עיצוב שיער -- אני מתעקש.
13:44
For us moderns,
323
824260
2000
עבורנו, המודרניים,
13:46
virtuoso technique
324
826260
2000
טכניקה וירטואוזית
13:48
is used to create imaginary worlds
325
828260
2000
משמשת ליצירת עולמות דימיוניים
13:50
in fiction and in movies,
326
830260
2000
בסרטים ובספרים,
13:52
to express intense emotions
327
832260
2000
כדי לבטא רגשות עזים
13:54
with music, painting and dance.
328
834260
3000
עם מוזיקה, ציור ומחול.
13:57
But still,
329
837260
2000
אך עדיין,
13:59
one fundamental trait
330
839260
2000
תכונה אחת מהותית
14:01
of the ancestral personality persists
331
841260
2000
מהאישיות הקדמונית נשמרת
14:03
in our aesthetic cravings:
332
843260
3000
ברצונות האסתטיים שלנו:
14:06
the beauty we find
333
846260
2000
היופי שאנו מזהים
14:08
in skilled performances.
334
848260
2000
בביצועים כשרוניים,
14:10
From Lascaux to the Louvre
335
850260
2000
החל מלסקו, דרך הלובר
14:12
to Carnegie Hall,
336
852260
2000
והקרנגי הול,
14:14
human beings
337
854260
2000
לבני האדם
14:16
have a permanent innate taste
338
856260
2000
יש העדפה קבועה ומולדת
14:18
for virtuoso displays in the arts.
339
858260
3000
לתצוגות אמנותיות וירטואוזיות.
14:22
We find beauty
340
862260
2000
אנו מוצאים יופי
14:24
in something done well.
341
864260
2000
בדברים שנעשים היטב.
14:28
So the next time you pass a jewelry shop window
342
868260
2000
אז בפעם הבאה בה אתם חולפים על פני חלון ראווה של חנות תכשיטים,
14:30
displaying a beautifully cut
343
870260
2000
המציג אבן חן חתוכה להפליא
14:32
teardrop-shaped stone,
344
872260
2000
בצורת דמעה,
14:34
don't be so sure
345
874260
2000
אל תהיו כ"כ בטוחים
14:36
it's just your culture telling you
346
876260
2000
שזאת רק התרבות שלכם שאומרת לכם
14:38
that that sparkling jewel is beautiful.
347
878260
2000
שהתכשיט הנוצץ הזה הוא יפה.
14:40
Your distant ancestors loved that shape
348
880260
3000
אבותיכם הקדמונים אהבו את הצורה הזו
14:43
and found beauty in the skill needed to make it,
349
883260
3000
ומצאו יופי בכשרון שנדרש להכנתה,
14:46
even before
350
886260
2000
זאת אף לפני
14:48
they could put their love into words.
351
888260
2000
שהם יכלו לבטא את אהבתם במילים.
14:50
Is beauty in the eye of the beholder?
352
890260
3000
האם היופי הוא בעיני הצופה?
14:53
No, it's deep in our minds.
353
893260
3000
לא. הוא מוטבע עמוק במוחנו.
14:56
It's a gift handed down from the intelligent skills
354
896260
3000
זו מתנה שהועברה אלינו מכישורי האינטליגנציה
14:59
and rich emotional lives
355
899260
2000
וחיי הרגש העשירים
15:01
of our most ancient ancestors.
356
901260
3000
של אבותינו הקדומים ביותר.
15:04
Our powerful reaction to images,
357
904260
2000
התגובה החזקה שלנו לדימויים,
15:06
to the expression of emotion in art,
358
906260
3000
לביטוי הרגשי באמנות,
15:09
to the beauty of music, to the night sky,
359
909260
3000
ליפי המוזיקה, לשמי הלילה,
15:12
will be with us and our descendants
360
912260
3000
יהיו איתנו ועם צאצאינו
15:15
for as long as the human race exists.
361
915260
3000
כל עוד הגזע האנושי קיים.
15:18
Thank you.
362
918260
2000
תודה.
15:20
(Applause)
363
920260
7000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7