A Darwinian theory of beauty | Denis Dutton

654,062 views ・ 2010-11-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: handarmin - Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
Delighted to be here
0
15260
3000
Sangat senang dapat berada di sini
00:18
and to talk to you about a subject dear to my heart,
1
18260
2000
dan berbicara tentang hal yang saya sukai,
00:20
which is beauty.
2
20260
3000
yaitu keindahan.
00:23
I do the philosophy of art, aesthetics,
3
23260
3000
Saya mengerjakan filosofi seni, estetika
00:26
actually, for a living.
4
26260
2000
untuk mencari nafkah.
00:28
I try to figure out intellectually,
5
28260
2000
Saya berusaha mencari tahu secara intelektual,
00:30
philosophically, psychologically,
6
30260
2000
filosofis, dan psikologi,
00:32
what the experience of beauty is,
7
32260
3000
apa rasa dari keindahan itu,
00:35
what sensibly can be said about it
8
35260
3000
apa yang pantas dikatakan tentang hal itu
00:38
and how people go off the rails in trying to understand it.
9
38260
3000
dan bagaimana orang berusaha keras untuk mencoba mengerti.
00:41
Now this is an extremely complicated subject,
10
41260
3000
Ini adalah hal yang sangat rumit,
00:44
in part because the things that we call beautiful
11
44260
3000
sebagian karena hal-hal yang kita sebut indah
00:47
are so different.
12
47260
2000
sangatlah berbeda.
00:49
I mean just think of the sheer variety --
13
49260
2000
Maksud saya coba pikirkan berbagai macam --
00:51
a baby's face,
14
51260
2000
Wajah seorang bayi,
00:53
Berlioz's "Harold in Italy,"
15
53260
2000
"Harold in Italy" karya Berlioz,
00:55
movies like "The Wizard of Oz"
16
55260
2000
film seperti "The Wizard of Oz",
00:57
or the plays of Chekhov,
17
57260
2000
atau pertunjukan Chekhov,
00:59
a central California landscape,
18
59260
2000
bentang alam California tengah,
01:01
a Hokusai view of Mt. Fuji,
19
61260
3000
Pemandangan Hokusai dari Gunung Fuji,
01:04
"Der Rosenkavalier,"
20
64260
2000
"Der Rosenkavalier",
01:06
a stunning match-winning goal
21
66260
2000
gol kemenangan dari pertandingan hebat
01:08
in a World Cup soccer match,
22
68260
2000
dalam pertandingan sepakbola Piala Dunia,
01:10
Van Gogh's "Starry Night,"
23
70260
2000
"Starry Night" karya Van Gogh,
01:12
a Jane Austen novel,
24
72260
2000
novel Jane Austen,
01:14
Fred Astaire dancing across the screen.
25
74260
3000
Fred Astaire menari di layar.
01:17
This brief list includes human beings,
26
77260
3000
Daftar singkat ini berisi manusia,
01:20
natural landforms,
27
80260
2000
bentang alam alami,
01:22
works of art and skilled human actions.
28
82260
3000
karya seni dan aksi terampil manusia.
01:25
An account that explains the presence of beauty
29
85260
3000
Hal yang menjelaskan adanya keindahan
01:28
in everything on this list
30
88260
2000
dalam semua hal di daftar ini
01:30
is not going to be easy.
31
90260
2000
tidaklah mudah.
01:32
I can, however, give you at least a taste
32
92260
3000
Saya setidaknya dapat memberi gambaran
01:35
of what I regard
33
95260
2000
dari apa yang saya anggap
01:37
as the most powerful theory of beauty
34
97260
2000
sebagai teori keindahan paling kuat
01:39
we yet have.
35
99260
2000
yang kita miliki.
01:41
And we get it not from a philosopher of art,
36
101260
2000
Dan kita mendapatkannya, bukan dari filsuf seni,
01:43
not from a postmodern art theorist
37
103260
2000
bukan dari teori seni postmodern
01:45
or a bigwig art critic.
38
105260
2000
atau pakar kritik seni.
01:47
No, this theory
39
107260
2000
Tidak, teori ini
01:49
comes from an expert
40
109260
2000
datang dari seorang pakar
01:51
on barnacles and worms and pigeon breeding,
41
111260
3000
perkembangbiakan teritip, cacing, dan merpati.
01:57
and you know who I mean:
42
117260
3000
Dan Anda tahu siapa yang saya maksud --
02:00
Charles Darwin.
43
120260
2000
Charles Darwin.
02:02
Of course, a lot of people think they already know
44
122260
3000
Tentu saja, banyak orang berpikir mereka sudah tahu
02:05
the proper answer to the question,
45
125260
3000
jawaban yang pantas untuk pertanyaan,
02:08
"What is beauty?"
46
128260
2000
apakah keindahan itu?
02:11
It's in the eye of the beholder.
47
131260
2000
Itu ada di mata sang empunya.
02:13
It's whatever moves you personally.
48
133260
2000
Apapun yang meggerakkan Anda secara pribadi.
02:15
Or, as some people,
49
135260
2000
Atau, seperti beberapa orang --
02:17
especially academics prefer,
50
137260
2000
terutama akademia -- lebih suka,
02:19
beauty is in the culturally conditioned
51
139260
3000
keindahan itu berada di mata empunya yang
02:22
eye of the beholder.
52
142260
2000
telah dipengaruhi budaya.
02:24
People agree that paintings or movies or music
53
144260
3000
Orang orang setuju bahwa lukisan atau film atau musik
02:27
are beautiful
54
147260
2000
itu indah
02:29
because their cultures determine a uniformity of aesthetic taste.
55
149260
4000
karena budaya mereka menentukan cita rasa estetika yang seragam.
02:33
Taste for both natural beauty and for the arts
56
153260
3000
Cita rasa untuk keindahan alami dan seni
02:36
travel across cultures
57
156260
2000
tersebar ke berbagai budaya
02:38
with great ease.
58
158260
2000
dengan sangat mudah.
02:40
Beethoven is adored in Japan.
59
160260
2000
Beethoven disukai di Jepang.
02:42
Peruvians love Japanese woodblock prints.
60
162260
3000
Orang Peru suka akan cetakan kayu Jepang.
02:45
Inca sculptures are regarded as treasures
61
165260
2000
Patung-patung Inca dianggap sebagai harta karun
02:47
in British museums,
62
167260
2000
di museum-museum Inggris,
02:49
while Shakespeare is translated
63
169260
2000
sementara karya Shakespeare diterjemahkan
02:51
into every major language of the Earth.
64
171260
3000
ke semua bahasa utama di dunia.
02:54
Or just think about American jazz
65
174260
2000
Atau pikirkan saja tentang American Jazz
02:56
or American movies --
66
176260
2000
atau film-film Amerika --
02:58
they go everywhere.
67
178260
2000
ada di mana-mana.
03:00
There are many differences among the arts,
68
180260
3000
Ada banyak perbedaan di antara seni,
03:03
but there are also universal,
69
183260
2000
tapi seni juga universal,
03:05
cross-cultural aesthetic pleasures
70
185260
2000
nilai-nilai and kesenangannya
03:07
and values.
71
187260
2000
melintasi budaya.
03:09
How can we explain
72
189260
3000
Bagaimana kita dapat menjelaskan
03:12
this universality?
73
192260
3000
kesamaan ini?
03:15
The best answer lies in trying to reconstruct
74
195260
2000
Jawaban terbaik ada dengan mencoba membangun kembali
03:17
a Darwinian evolutionary history
75
197260
3000
sejarah evolusi Darwin
03:20
of our artistic and aesthetic tastes.
76
200260
3000
tentang cita rasa artistik dan estetika kita.
03:23
We need to reverse-engineer
77
203260
2000
Kita perlu membongkar
03:25
our present artistic tastes and preferences
78
205260
3000
cita rasa artistik dan pilihan kita sekarang
03:28
and explain how they came
79
208260
2000
dan menjelaskan bagaimana mereka sampai
03:30
to be engraved in our minds
80
210260
3000
terukir dalam pikiran kita.
03:33
by the actions of both our prehistoric,
81
213260
3000
Berkat lingkungan prasejarah kita,
03:36
largely pleistocene environments,
82
216260
2000
yang sebagian besar merupakan lingkungan pleistocene,
03:38
where we became fully human,
83
218260
2000
kita menjadi manusia utuh,
03:40
but also by the social situations
84
220260
2000
tapi juga karena situasi sosial
03:42
in which we evolved.
85
222260
2000
tempat kita berkembang.
03:44
This reverse engineering
86
224260
2000
Proses pembongkaran balik ini
03:46
can also enlist help
87
226260
3000
juga dapat dibantu
03:49
from the human record
88
229260
2000
dari rekaman umat manusia
03:51
preserved in prehistory.
89
231260
2000
dari jaman prasejarah yang terawetkan.
03:53
I mean fossils, cave paintings and so forth.
90
233260
3000
Maksud saya adalah fosil, lukisan di gua, dan sebagainya.
03:56
And it should take into account
91
236260
2000
Dan hal itu seharusnya memperhitungkan
03:58
what we know of the aesthetic interests
92
238260
2000
apa yang kita tahu tentang ketertarikan estetika
04:00
of isolated hunter-gatherer bands
93
240260
3000
dari kumpulan pengumpul-pemburu yang terisolasi
04:03
that survived into the 19th and the 20th centuries.
94
243260
3000
yang terus hidup sampai abad ke-19 dan 20.
04:07
Now, I personally
95
247260
2000
Sekarang, saya pribadi
04:09
have no doubt whatsoever
96
249260
2000
tidak ragu sama sekali
04:11
that the experience of beauty,
97
251260
2000
bahwa pengalaman akan keindahan,
04:13
with its emotional intensity and pleasure,
98
253260
3000
dengan intensitas emosi dan kesenangan,
04:16
belongs to our evolved human psychology.
99
256260
3000
merupakan hasil dari perkembangan psikologi manusia.
04:20
The experience of beauty is one component
100
260260
3000
Pengalaman akan keindahan itu adalah salah satu komponen
04:23
in a whole series of Darwinian adaptations.
101
263260
3000
dalam seluruh seri adaptasi Darwin.
04:27
Beauty is an adaptive effect,
102
267260
2000
Keindahan adalah efek adaptif,
04:29
which we extend
103
269260
2000
yang kita buat
04:31
and intensify
104
271260
2000
dan perkuat
04:33
in the creation and enjoyment
105
273260
2000
dalam pembuatan dan penikmatan
04:35
of works of art and entertainment.
106
275260
3000
dari karya seni dan hiburan.
04:39
As many of you will know,
107
279260
2000
Seperti yang diketahui banyak orang di sini,
04:41
evolution operates by two main primary mechanisms.
108
281260
3000
evolusi bekerja melalui dua mekanisme utama.
04:44
The first of these is natural selection --
109
284260
3000
Pertama adalah seleksi alam --
04:47
that's random mutation and selective retention --
110
287260
3000
di mana mutasi acak dan penyimpanan selektif --
04:50
along with our basic anatomy and physiology --
111
290260
3000
bersama dengan anatomi dan psikologi dasar kita --
04:53
the evolution of the pancreas or the eye or the fingernails.
112
293260
3000
evolusi dari pankreas atau mata atau kuku jari.
04:56
Natural selection also explains
113
296260
3000
Seleksi alam juga menjelaskan
04:59
many basic revulsions,
114
299260
2000
banyak perubahan dasar,
05:01
such as the horrid smell of rotting meat,
115
301260
2000
seperti bau busuk menyengat dari daging busuk,
05:03
or fears, such as the fear of snakes
116
303260
3000
atau ketakutan, seperti takut akan ular
05:06
or standing close to the edge of a cliff.
117
306260
3000
atau berdiri di dekat tepi jurang.
05:09
Natural selection also explains pleasures --
118
309260
3000
Seleksi alam juga menjelaskan kenikmatan --
05:12
sexual pleasure,
119
312260
2000
kenikmatan seksual,
05:14
our liking for sweet, fat and proteins,
120
314260
3000
kesukaan kita pada rasa manis, lemak dan protein,
05:17
which in turn explains a lot of popular foods,
121
317260
3000
yang menjelaskan mengapa banyak makanan populer,
05:20
from ripe fruits through chocolate malts
122
320260
3000
dari buah matang sampai minuman gandum coklat
05:23
and barbecued ribs.
123
323260
3000
dan iga panggang.
05:26
The other great principle of evolution
124
326260
2000
Mekanisme evolusi yang lainnya
05:28
is sexual selection,
125
328260
2000
adalah seleksi seksual,
05:30
and it operates very differently.
126
330260
2000
dan cara kerjanya sangat berbeda.
05:32
The peacock's magnificent tail
127
332260
3000
Ekor burung merak yang mengesankan
05:35
is the most famous example of this.
128
335260
3000
adalah contoh paling terkenal.
05:38
It did not evolve for natural survival.
129
338260
3000
Itu tidak berkemang demi kelangsungan hidup.
05:41
In fact, it goes against natural survival.
130
341260
3000
Kenyataanya, hal itu merugikan.
05:44
No, the peacock's tail
131
344260
2000
Tidak, ekor merak
05:46
results from the mating choices
132
346260
2000
ada karena adanya pemilihan pasangan
05:48
made by peahens.
133
348260
2000
oleh merak betina.
05:50
It's quite a familiar story.
134
350260
2000
Ini adalah cerita yang sangat umum.
05:52
It's women who actually push history forward.
135
352260
3000
Wanitalah yang sebenarnya membuat sejarah.
05:56
Darwin himself, by the way,
136
356260
2000
Darwin sendiri,
05:58
had no doubts that the peacock's tail
137
358260
2000
tidak ragu bahwa ekor merak
06:00
was beautiful in the eyes of the peahen.
138
360260
2000
itu indah di mata merak betina.
06:02
He actually used that word.
139
362260
3000
Dia sebenarnya menggunakan kata itu.
06:05
Now, keeping these ideas firmly in mind,
140
365260
3000
Sekarang, dengan ide-ide di benak Anda
06:08
we can say that the experience of beauty
141
368260
3000
kita dapat mengatakan bahwa pengalaman dari keindahan itu
06:11
is one of the ways that evolution has
142
371260
3000
adalah salah satu cara yang
06:14
of arousing and sustaining
143
374260
2000
dimiliki evolusi dalam membangkitkan dan menjaga
06:16
interest or fascination,
144
376260
2000
ketertarikan atau kekaguman,
06:18
even obsession,
145
378260
2000
bahkan obsesi,
06:20
in order to encourage us
146
380260
2000
untuk menyemangati kita
06:22
toward making the most adaptive decisions
147
382260
3000
untuk membuat keputusan yang paling adaptif
06:25
for survival and reproduction.
148
385260
3000
untuk kelangsungan hidup dan reproduksi.
06:29
Beauty is nature's way
149
389260
2000
Keindahan adalah cara alam
06:31
of acting at a distance,
150
391260
3000
yang bekerja pada jarak jauh,
06:34
so to speak.
151
394260
2000
kira-kira seperti itu.
06:36
I mean, you can't expect to eat
152
396260
2000
Maksud saya, Anda tak bisa memakan
06:38
an adaptively beneficial landscape.
153
398260
2000
bentang alam yang berguna.
06:40
It would hardly do to eat your baby
154
400260
2000
Tidak mungkin juga untuk memakan bayi
06:42
or your lover.
155
402260
2000
atau pasangan Anda.
06:44
So evolution's trick
156
404260
2000
Jadi trik evolusi itu
06:46
is to make them beautiful,
157
406260
2000
adalah dengan membuatnya menjadi indah,
06:48
to have them exert a kind of magnetism
158
408260
3000
untuk mengeluarkan semacam daya tarik
06:51
to give you the pleasure of simply looking at them.
159
411260
3000
untuk memberi Anda kesenangan dengan hanya melihatnya.
06:55
Consider briefly an important source of aesthetic pleasure,
160
415260
3000
Pertimbangkan sebentar sebuah sumber kesenangan estetika penting,
06:58
the magnetic pull
161
418260
2000
daya tarik
07:00
of beautiful landscapes.
162
420260
2000
dari bentang alam yang indah.
07:02
People in very different cultures
163
422260
2000
Orang dari budaya berbeda
07:04
all over the world
164
424260
2000
dari seluruh dunia
07:06
tend to like a particular kind of landscape,
165
426260
3000
cenderung menyukai bentang alam tertentu,
07:09
a landscape that just happens to be similar
166
429260
3000
Sebuah bentang alam yang kebetulan sama
07:12
to the pleistocene savannas where we evolved.
167
432260
3000
dengan padang rumput pleistocene di mana kita berkembang.
07:15
This landscape shows up today
168
435260
2000
Bentang alam ini sekarang ada
07:17
on calendars, on postcards,
169
437260
3000
di kalendar, di kartu pos,
07:20
in the design of golf courses and public parks
170
440260
3000
di desain lapangan golf dan taman umum
07:23
and in gold-framed pictures
171
443260
2000
dan di gambar-gambar dengan dibingkai emas
07:25
that hang in living rooms
172
445260
2000
yang digantung di ruang tamu
07:27
from New York to New Zealand.
173
447260
3000
dari New York sampai Selandia Baru.
07:30
It's a kind of Hudson River school landscape
174
450260
3000
Ini seperti bentang alam sekolah Hudson River
07:33
featuring open spaces
175
453260
2000
yang memiliki lapangan terbuka
07:35
of low grasses
176
455260
2000
dengan rumput-rumput pendeknya
07:37
interspersed with copses of trees.
177
457260
3000
diselangi oleh pepohonan
07:40
The trees, by the way, are often preferred
178
460260
2000
Pohon pohon itu sering kali lebih disukai
07:42
if they fork near the ground,
179
462260
2000
jika bercabang dekat dengan tanah,
07:44
that is to say, if they're trees you could scramble up
180
464260
3000
dengan kata lain, jika pohon itu dapat dipanjat
07:47
if you were in a tight fix.
181
467260
3000
ketika Anda berada dalam kesulitan.
07:50
The landscape shows the presence
182
470260
2000
Bentang alam ini menunjukkan
07:52
of water directly in view,
183
472260
2000
adanya air yang terlihat,
07:54
or evidence of water in a bluish distance,
184
474260
3000
atau bukti adanya air dengan warna kebiru-biruan dari jauh,
07:58
indications of animal or bird life
185
478260
3000
pertanda adanya binatang atau burung
08:01
as well as diverse greenery
186
481260
2000
dan juga tumbuhan yang beragam
08:03
and finally -- get this --
187
483260
3000
dan akhirnya -- lihat ini --
08:06
a path
188
486260
2000
sebuah jalur
08:08
or a road,
189
488260
2000
atau jalan,
08:10
perhaps a riverbank or a shoreline,
190
490260
3000
mungkin tepi sungai atau pesisir pantai
08:13
that extends into the distance,
191
493260
3000
yang berlanjut sampai ke kejauhan
08:16
almost inviting you to follow it.
192
496260
3000
seperti mengundang Anda untuk mengikutinya.
08:20
This landscape type is regarded as beautiful,
193
500260
3000
Jenis bentang alam seperti ini dianggap indah,
08:23
even by people in countries
194
503260
2000
bahkan oleh orang-orang di negara
08:25
that don't have it.
195
505260
2000
yang tidak memilikinya.
08:27
The ideal savanna landscape
196
507260
2000
Bentang alam padang rumput yang ideal
08:29
is one of the clearest examples
197
509260
2000
adalah salah satu contoh paling jelas
08:31
where human beings everywhere
198
511260
2000
di mana semua manusia dari semua tempat
08:33
find beauty
199
513260
2000
menemukan keindahan
08:35
in similar visual experience.
200
515260
2000
dalam pengalaman visual yang sama.
08:37
But, someone might argue,
201
517260
2000
Tapi, seseorang mungkin berpendapat,
08:39
that's natural beauty.
202
519260
2000
bahwa itulah keindahan alami.
08:41
How about artistic beauty?
203
521260
3000
Bagaimana dengan keindahan artistik?
08:44
Isn't that exhaustively cultural?
204
524260
3000
Bukankan itu juga sangat berbudaya?
08:47
No, I don't think it is.
205
527260
2000
Tidak, saya pikir itu bukan seperti itu.
08:49
And once again, I'd like to look back to prehistory
206
529260
3000
Dan sekali lagi, saya melihat kembali pada jaman prasejarah
08:52
to say something about it.
207
532260
2000
untuk mengatakan sesuatu tentang ini.
08:54
It is widely assumed
208
534260
2000
Ini kerap dianggap
08:56
that the earliest human artworks
209
536260
2000
bahwa karya seni manusia paling awal
08:58
are the stupendously skillful cave paintings
210
538260
3000
adalah lukisan gua yang mengagumkan
09:01
that we all know from Lascaux
211
541260
2000
yang kita kenal dari Lascaux
09:03
and Chauvet.
212
543260
2000
dan Chauvet.
09:06
Chauvet caves
213
546260
2000
Gua Chauvet
09:08
are about 32,000 years old,
214
548260
2000
berusia sekitar 32.000 tahun,
09:10
along with a few small, realistic sculptures
215
550260
3000
bersama beberapa patung realis kecil
09:13
of women and animals from the same period.
216
553260
3000
wanita dan binatang dari masa yang sama.
09:20
But artistic and decorative skills
217
560260
2000
Tapi keahlian artistik dan dekoratif
09:22
are actually much older than that.
218
562260
3000
sebenarnya jauh lebih tua dari itu.
09:26
Beautiful shell necklaces
219
566260
2000
Kalung cangkang indah
09:28
that look like something you'd see at an arts and crafts fair,
220
568260
3000
yang terlihat seperti sesuatu yang Anda lihat pada pekan seni dan kerajinan,
09:31
as well as ochre body paint,
221
571260
2000
dan juga cat kuning tua untuk melukis tubuh
09:33
have been found
222
573260
2000
yang telah ditemukan
09:35
from around 100,000 years ago.
223
575260
2000
berasal dari 100.000 ribu tahun yang lalu.
09:37
But the most intriguing prehistoric artifacts
224
577260
3000
Tapi artifak prasejarah yang paling menarik
09:40
are older even than this.
225
580260
2000
bahkan lebih tua dari ini.
09:42
I have in mind
226
582260
2000
Yang ada dalam pikiran saya
09:44
the so-called Acheulian hand axes.
227
584260
3000
adalah kapak tangan Acheulian.
09:48
The oldest stone tools are choppers
228
588260
3000
Alat jaman batu tertua adalah alat pemotong
09:51
from the Olduvai Gorge in East Africa.
229
591260
2000
dari Jurang Olduvai di Afrika Timur
09:53
They go back about two-and-a-half-million years.
230
593260
3000
yang berasal dari dua setengah juta tahun yang lalu.
09:56
These crude tools
231
596260
2000
Alat-alat kasar ini
09:58
were around for thousands of centuries,
232
598260
3000
telah ada selama ribuan abad,
10:01
until around 1.4 million years ago
233
601260
3000
sampai sekitar 1.4 juta tahun yang lalu
10:04
when Homo erectus
234
604260
2000
ketika Homo erectus
10:06
started shaping
235
606260
2000
mulai membentuk
10:08
single, thin stone blades,
236
608260
2000
pisau batu yang tipis,
10:10
sometimes rounded ovals,
237
610260
3000
terkadang berbentuk oval,
10:13
but often in what are to our eyes
238
613260
2000
tapi sering, di mata Anda,
10:15
an arresting, symmetrical pointed leaf
239
615260
3000
adalah sebuah bentuk daun runcing simetris
10:18
or teardrop form.
240
618260
2000
atau tetesan air.
10:20
These Acheulian hand axes --
241
620260
2000
Kapak tangan Acheulian ini --
10:22
they're named after St. Acheul in France,
242
622260
2000
dinamakan dari St.Acheul di Prancis,
10:24
where finds were made in 19th century --
243
624260
3000
di mana kapak ini ditemukan pada abad ke 19 --
10:27
have been unearthed in their thousands,
244
627260
3000
dan telah ditemukan dalam jumlah ribuan,
10:30
scattered across Asia, Europe and Africa,
245
630260
3000
tersebar diseluruh Asia, Eropa, dan Afrika,
10:33
almost everywhere Homo erectus
246
633260
3000
hampir di semua tempat di mana Homo erectus
10:36
and Homo ergaster roamed.
247
636260
3000
dan Homo ergaster bermukim.
10:39
Now, the sheer numbers of these hand axes
248
639260
3000
Sekarang, dari jumlah kapak tangan ini saja
10:42
shows that they can't have been made
249
642260
2000
menunjukkan bahwa kapak ini tidak mungkin dibuat
10:44
for butchering animals.
250
644260
2000
untuk menyembelih binatang.
10:46
And the plot really thickens when you realize
251
646260
3000
Dan kisahnya menjadi lebih rumit ketika Anda menyadari
10:49
that, unlike other pleistocene tools,
252
649260
3000
tidak seperti alat-alat pleistocene lainnya,
10:52
the hand axes often exhibit
253
652260
2000
kapak tangan ini sering tidak
10:54
no evidence of wear
254
654260
2000
menunjukkan bekas-bekas dipakai
10:56
on their delicate blade edges.
255
656260
2000
pada ujung-ujungnya.
10:58
And some, in any event, are too big
256
658260
2000
Dan beberapa, pada beberapa kasus
11:00
to use for butchery.
257
660260
2000
kapak-kapak ini terlalu besar untuk digunakan.
11:03
Their symmetry, their attractive materials
258
663260
2000
Simetri itu, material mereka yang menarik
11:05
and, above all,
259
665260
2000
dan terutama,
11:07
their meticulous workmanship
260
667260
2000
hasilnya yang sangat detail
11:09
are simply quite beautiful
261
669260
3000
sebenarnya sangat indah
11:12
to our eyes, even today.
262
672260
3000
di mata kita, bahkan sampai hari ini.
11:15
So what were these ancient --
263
675260
3000
Jadi apa yang benda kuno ini --
11:19
I mean, they're ancient, they're foreign,
264
679260
2000
Maksud saya, benda ini kuno, dan asing,
11:21
but they're at the same time
265
681260
2000
tapi pada saat yang bersamaan
11:23
somehow familiar.
266
683260
2000
entah mengapa terasa akrab.
11:25
What were these artifacts for?
267
685260
3000
Untuk apa artifak ini dipergunakan?
11:28
The best available answer
268
688260
2000
Jawaban terbaik yang ada
11:30
is that they were literally
269
690260
2000
adalah artifak ini sebenarnya
11:32
the earliest known works of art,
270
692260
2000
adalah hasil karya seni pertama yang diketahui,
11:34
practical tools transformed
271
694260
2000
alat-alat praktis yang berubah
11:36
into captivating aesthetic objects,
272
696260
3000
menjadi objek estetik yang menarik,
11:39
contemplated both for their elegant shape
273
699260
2000
karena bentuk yang anggun
11:41
and their virtuoso craftsmanship.
274
701260
3000
dan hasil kerja yang mengagumkan.
11:45
Hand axes mark
275
705260
2000
Kapak tangan menandai
11:47
an evolutionary advance in human history --
276
707260
2000
sebuah kemajuan evolusioner dalam sejarah manusia --
11:49
tools fashioned to function
277
709260
2000
alat-alat yang dibentuk menurut fungsinya
11:51
as what Darwinians call "fitness signals" --
278
711260
3000
seperti apa yang disebut Darwin sebagai sinyal kemampuan --
11:54
that is to say, displays
279
714260
2000
tampilan
11:56
that are performances
280
716260
2000
yang merupakan pertunjukan
11:58
like the peacock's tail,
281
718260
2000
seperti ekor burung merak,
12:00
except that, unlike hair and feathers,
282
720260
3000
kecuali, tidak seperti rambut dan bulu,
12:03
the hand axes are consciously
283
723260
2000
kapak tangan ini dibuat
12:05
cleverly crafted.
284
725260
2000
dengan sangat pintar.
12:07
Competently made hand axes
285
727260
2000
Kapak tangan yang dibuat dengan cerdas
12:09
indicated desirable personal qualities --
286
729260
3000
menunjukkan kualitas pribadi yang baik --
12:13
intelligence, fine motor control,
287
733260
3000
kepintaran, kontrol fungsi motor yang baik,
12:16
planning ability,
288
736260
2000
kemampuan merencanakan,
12:18
conscientiousness
289
738260
2000
sifat kehati-hatian
12:20
and sometimes access to rare materials.
290
740260
3000
dan terkadang akses terhadap bahan-bahan langka.
12:23
Over tens of thousands of generations,
291
743260
3000
Selama puluhan ribu generasi,
12:26
such skills increased the status
292
746260
2000
kemampuan seperti itu meningkatkan status
12:28
of those who displayed them
293
748260
2000
bagi siapa saja yang menampilkannya
12:30
and gained a reproductive advantage
294
750260
2000
dan memperoleh keuntungan reproduksi
12:32
over the less capable.
295
752260
2000
dibanding yang tidak mampu.
12:34
You know, it's an old line,
296
754260
2000
Anda tahu, ini adalah kalimat kuno,
12:36
but it has been shown to work --
297
756260
2000
tapi telah dibuktikan berhasil --
12:38
"Why don't you come up to my cave, so I can show you my hand axes?"
298
758260
3000
"Mengapa Anda tidak datang ke gua saya, sehingga saya dapat menunjukkan kapak tangan saya."
12:41
(Laughter)
299
761260
2000
(Tawa)
12:43
Except, of course, what's interesting about this
300
763260
3000
Kecuali, tentu saja, apa yang menarik tentang ini
12:46
is that we can't be sure how that idea was conveyed,
301
766260
3000
adalah kita tidak bisa memastikan bagaimana ide itu disampaikan,
12:49
because the Homo erectus
302
769260
2000
karena Homo erectus
12:51
that made these objects
303
771260
3000
yang membuat benda-benda ini
12:54
did not have language.
304
774260
2000
tidak memiliki bahasa.
12:56
It's hard to grasp,
305
776260
2000
Ini sulit dimengerti,
12:58
but it's an incredible fact.
306
778260
3000
tapi ini fakta yang kuat.
13:01
This object was made
307
781260
2000
Benda ini dibuat
13:03
by a hominid ancestor,
308
783260
3000
oleh nenek moyang hominid --
13:06
Homo erectus or Homo ergaster,
309
786260
3000
Homo erectus atau Homo ergaster --
13:10
between 50,000 and 100,000 years
310
790260
3000
antara 50.000 hingga 100.000 ribu tahun lalu
13:13
before language.
311
793260
2000
sebelum adanya bahasa.
13:16
Stretching over a million years,
312
796260
2000
Selama lebih dari satu juta tahun,
13:18
the hand axe tradition
313
798260
2000
tradisi kapak tangan
13:20
is the longest artistic tradition
314
800260
3000
adalah tradisi artistik terpanjang
13:23
in human and proto-human history.
315
803260
3000
dalam sejarah manusia dan pendahulu-manusia.
13:26
By the end of the hand axe epic, Homo sapiens --
316
806260
3000
Pada akhir masa kapak tangan, Homo sapiens --
13:29
as they were then called, finally --
317
809260
2000
disebut seperti itu , akhirnya --
13:31
were doubtless finding new ways
318
811260
2000
dengan pasti mencari cara baru
13:33
to amuse and amaze each other
319
813260
3000
untuk menghibur dan mengagumi satu sama lain
13:36
by, who knows, telling jokes,
320
816260
2000
dengan cara, bercanda,
13:38
storytelling, dancing, or hairstyling.
321
818260
3000
bercerita, menari, atau menata rambut.
13:41
Yes, hairstyling -- I insist on that.
322
821260
3000
Ya, menata rambut -- saya yakin akan hal ini.
13:44
For us moderns,
323
824260
2000
Bagi orang orang modern seperti kita,
13:46
virtuoso technique
324
826260
2000
teknik-teknik pintar
13:48
is used to create imaginary worlds
325
828260
2000
digunakan untuk menciptakan dunia imajinatif
13:50
in fiction and in movies,
326
830260
2000
dalam fiksi dan film
13:52
to express intense emotions
327
832260
2000
untuk mengekspresikan emosi yang kuat
13:54
with music, painting and dance.
328
834260
3000
dengan musik, lukisan, dan tarian.
13:57
But still,
329
837260
2000
Tapi tetap saja,
13:59
one fundamental trait
330
839260
2000
satu sifat dasar
14:01
of the ancestral personality persists
331
841260
2000
dari kepribadian nenek moyang kita tetap ada
14:03
in our aesthetic cravings:
332
843260
3000
dalam rasa estetika kita;
14:06
the beauty we find
333
846260
2000
keindahan yang kita temukan
14:08
in skilled performances.
334
848260
2000
dalam pertunjukan-pertunjukan terampil.
14:10
From Lascaux to the Louvre
335
850260
2000
Dari Lascaux sampai Louvre
14:12
to Carnegie Hall,
336
852260
2000
sampai Carnegie Hall,
14:14
human beings
337
854260
2000
umat manusia
14:16
have a permanent innate taste
338
856260
2000
memiliki pembawaan yang permanen
14:18
for virtuoso displays in the arts.
339
858260
3000
terhadap pertunjukan seni yang terampil.
14:22
We find beauty
340
862260
2000
Kita menemukan keindahan
14:24
in something done well.
341
864260
2000
dalam sesuatu yang dibuat dengan baik.
14:28
So the next time you pass a jewelry shop window
342
868260
2000
Jadi jika Anda kelak melewati jendela toko perhiasan
14:30
displaying a beautifully cut
343
870260
2000
yang menampilkan batu berbentuk tetesan air mata yang
14:32
teardrop-shaped stone,
344
872260
2000
dipotong dengan indah.
14:34
don't be so sure
345
874260
2000
jangan terlalu yakin
14:36
it's just your culture telling you
346
876260
2000
itu hanya budaya Anda mengatakan
14:38
that that sparkling jewel is beautiful.
347
878260
2000
bahwa perhiasan yang berkilau itu indah.
14:40
Your distant ancestors loved that shape
348
880260
3000
Nenek moyang Anda menyukai bentuk itu
14:43
and found beauty in the skill needed to make it,
349
883260
3000
dan menemukan keindahan dalam keterampilan untuk membuatnya,
14:46
even before
350
886260
2000
bahkan sebelum
14:48
they could put their love into words.
351
888260
2000
mereka dapat menyatakan kesukaannya dengan kata-kata.
14:50
Is beauty in the eye of the beholder?
352
890260
3000
Apakah keindahan itu ada pada mata sang empunya?
14:53
No, it's deep in our minds.
353
893260
3000
Tidak, itu ada jauh di dalam pikiran kita.
14:56
It's a gift handed down from the intelligent skills
354
896260
3000
Itu adalah hadiah, yang diturunkan dari keterampilan yang pintar
14:59
and rich emotional lives
355
899260
2000
dan hidup yang kaya akan emosi
15:01
of our most ancient ancestors.
356
901260
3000
dari nenek moyang tertua kita.
15:04
Our powerful reaction to images,
357
904260
2000
Reaksi kita yang kuat akan gambar,
15:06
to the expression of emotion in art,
358
906260
3000
sampai pada ekspresi emosi akan seni,
15:09
to the beauty of music, to the night sky,
359
909260
3000
sampai pada indahnya musik, pada langit malam hari,
15:12
will be with us and our descendants
360
912260
3000
akan bersama kita dan keturunan kita
15:15
for as long as the human race exists.
361
915260
3000
selama umat manusia masih ada.
15:18
Thank you.
362
918260
2000
Terima kasih.
15:20
(Applause)
363
920260
7000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7