Mother and daughter doctor-heroes: Hawa Abdi + Deqo Mohamed

97,850 views ・ 2011-02-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:16
Hawa Abdi: Many people -- 20 years for Somalia --
0
16260
3000
حواء عبدي: الكثير من الناس -- 20 سنة للصومال--
00:19
[were] fighting.
1
19260
2000
كانوا يقاتلون.
00:21
So there was no job, no food.
2
21260
4000
بسبب عدم توفر العمل، والطعام.
00:25
Children, most of them,
3
25260
2000
وأصبح معظم الأطفال،
00:27
became very malnourished, like this.
4
27260
3000
يعانون من سوء التغذية مثل هذا.
00:31
Deqo Mohamed: So as you know,
5
31260
2000
ديكو: إذاً كما تعلمون،
00:33
always in a civil war,
6
33260
2000
دائماً في الحروب الأهلية،
00:35
the ones affected most [are] the women and children.
7
35260
3000
أكثر من يتأثر بها هم النساء والأطفال.
00:38
So our patients are women and children.
8
38260
3000
لذا فمرضانا هم النساء والأطفال.
00:41
And they are in our backyard.
9
41260
2000
وهم دائماً في فناء منزلنا الخلفي.
00:43
It's our home. We welcome them.
10
43260
2000
إنه بيتنا، ونحن نرحب بهم.
00:45
That's the camp that we have in now
11
45260
3000
هذا هو معسكرنا وهم معنا الآن
00:48
90,000 people,
12
48260
2000
90 ألف شخص،
00:50
where 75 percent of them are women and children.
13
50260
3000
75 بالمائة منهم نساء وأطفال.
00:53
Pat Mitchell: And this is your hospital. This is the inside.
14
53260
2000
بات ميتشل: وهذا هو مستشفاكم. هذا بالداخل.
00:55
HA: We are doing C-sections and different operations
15
55260
3000
حواء: نحن نقوم بعمليات ولادة قيصرية وعمليات مختلفة
00:58
because people need some help.
16
58260
3000
لأن الناس بحاجة للمساعدة.
01:01
There is no government to protect them.
17
61260
3000
لا توجد حكومة تقوم بحمايتهم.
01:04
DM: Every morning we have about 400 patients,
18
64260
3000
دوكو: كل صباح نستقبل حوالي 400 مريضاً،
01:07
maybe more or less.
19
67260
2000
ربما يزيد أو يقل.
01:09
But sometimes we are only five doctors
20
69260
3000
لكن بعض الأحيان نحن خمس أطباء فقط
01:12
and 16 nurses,
21
72260
2000
و16 ممرضة،
01:14
and we are physically getting exhausted to see all of them.
22
74260
4000
ونصبح منهكين جسدياً لفحصهم جميعاً.
01:18
But we take the severe ones,
23
78260
2000
لكننا نأخذ من فحصناهم،
01:20
and we reschedule the other ones the next day.
24
80260
3000
ونقوم بمقابلة البقية في اليوم التالي.
01:23
It is very tough.
25
83260
2000
إنه عملٌ مضني.
01:25
And as you can see, it's the women who are carrying the children;
26
85260
3000
وكما ترون، فالنساء هن من يحملن الأطفال،
01:28
it's the women who come into the hospitals;
27
88260
2000
والنساء هنّ من يأتين إلى المستشفى،
01:30
it's the women [are] building the houses.
28
90260
2000
والنساء هنّ من يبنين المنازل.
01:32
That's their house.
29
92260
2000
ذلك منزلهن.
01:34
And we have a school. This is our bright --
30
94260
3000
ولدينا مدرسة. هذا مصدر فخرنا--
01:37
we opened [in the] last two years [an] elementary school
31
97260
3000
لقد إفتتحنا مدرسة إبتدائية في العامين الماضيين
01:40
where we have 850 children,
32
100260
3000
ولدينا 850 تلميذاً،
01:43
and the majority are women and girls.
33
103260
2000
والأغلبية هن النساء والبنات.
01:45
(Applause)
34
105260
6000
(تصفيق)
01:51
PM: And the doctors have some very big rules
35
111260
3000
بات: ولدى الأطباء بعض القوانين الكبيرة
01:54
about who can get treated at the clinic.
36
114260
2000
حول من يُعالج في العيادة.
01:56
Would you explain the rules for admission?
37
116260
3000
هلّا شرحتي لهم القوانين للدخول؟
01:59
HA: The people who are coming to us,
38
119260
2000
حواء: الناس الذين يأتون إلينا،
02:01
we are welcoming.
39
121260
2000
نحن نرحب بهم.
02:03
We are sharing with them
40
123260
2000
نحن نتقاسم معهم
02:05
whatever we have.
41
125260
2000
كل ما لدينا.
02:07
But there are only two rules.
42
127260
2000
لكن هناك قانونين.
02:09
First rule:
43
129260
2000
القانون الأول:
02:11
there is no clan distinguished and political division
44
131260
3000
لا نقبل بأي تقسيم عشائري أو سياسي
02:14
in Somali society.
45
134260
3000
في المجتمع الصومالي.
02:17
[Whomever] makes those things we throw out.
46
137260
3000
كل من يخرق ذلك القانون نقوم بطرده خارجاً.
02:20
The second:
47
140260
2000
القانون الثاني:
02:22
no man can beat his wife.
48
142260
2000
لا يضرب أي رجل زوجته.
02:24
If he beat,
49
144260
2000
إذا قام بضربها،
02:26
we will put [him] in jail,
50
146260
2000
سنقوم بسجنه،
02:28
and we will call the eldest people.
51
148260
3000
وننادي المشايخ الأكبر سناً.
02:31
Until they identify this case,
52
151260
3000
حتى يتعرفوا على هذه الحالة،
02:34
we'll never release him.
53
154260
2000
ولا نطلق سراحه مطلقاً.
02:36
That's our two rules.
54
156260
2000
ذلك هو قانوننا الثاني.
02:38
(Applause)
55
158260
5000
(تصفيق)
02:43
The other thing that I have realized,
56
163260
3000
الشئ الثاني الذي أدركته،
02:46
that the woman is the most strong person
57
166260
3000
هو أن النساء هن الأكثر قوة
02:49
all over the world.
58
169260
2000
في كل أنحاء العالم.
02:51
Because the last 20 years,
59
171260
2000
لأنه خلال ال 20 سنة الماضية
02:53
the Somali woman has stood up.
60
173260
3000
قاومت المرأة الصومالية.
02:56
They were the leaders,
61
176260
2000
لقد كانوا هن القادة،
02:58
and we are the leaders
62
178260
2000
ونحن قادة
03:00
of our community
63
180260
2000
مجتمعاتنا
03:02
and the hope of our future generations.
64
182260
2000
والأمل لمستقبل الأجيال.
03:04
We are not just the helpless
65
184260
2000
نحن ليس نفتقد للمساعدة
03:06
and the victims of the civil war.
66
186260
2000
وضحايا الحرب الأهلية
03:08
We can reconcile.
67
188260
2000
بل نحن نستطيع التصالح
03:10
We can do everything.
68
190260
2000
يمكننا فعل أي شئ.
03:12
(Applause)
69
192260
6000
(تصفيق)
03:18
DM: As my mother said, we are the future hope,
70
198260
2000
دوكو: كما قالت أمي، نحن أمل المستقبل،
03:20
and the men are only killing in Somalia.
71
200260
3000
والرجال يقتلون فقط في الصومال.
03:23
So we came up with these two rules.
72
203260
2000
ولذا توصلنا لهذين القانونين.
03:25
In a camp with 90,000 people,
73
205260
2000
وفي معسكر مع 90 ألف نسمة،
03:27
you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
74
207260
3000
ينبغي أن تتوصل لقوانين أو يتحول هذا إلى نوع من الصراع.
03:30
So there is no clan division,
75
210260
2000
لهذا السبب رفضنا التقسيمات العشائرية
03:32
and no man can beat his wife.
76
212260
2000
وأن لا يضرب رجل زوجته.
03:34
And we have a little storage room
77
214260
2000
ولدينا غرفة مخزن صغيرة
03:36
where we converted a jail.
78
216260
2000
حيث قمنا بتحويلها إلى سجن.
03:38
So if you beat your wife, you're going to be there.
79
218260
2000
بحيث اذا ضربت زوجتك، سينتهي بك الحال هناك.
03:40
(Applause)
80
220260
2000
(تصفيق)
03:42
So empowering the women and giving the opportunity --
81
222260
3000
وبذا نقوم بتمكين النساء وإعطائهن الفرصة --
03:45
we are there for them. They are not alone for this.
82
225260
4000
ونحن هناك من أجلهن. وليسوا وحدهن في ذلك الأمر.
03:49
PM: You're running a medical clinic.
83
229260
2000
بات: أنتم تديرون عيادة طبية.
03:51
It brought much, much needed medical care
84
231260
3000
لقد قدمت الكثير والكثير من الرعاية الطبية المطلوبة
03:54
to people who wouldn't get it.
85
234260
2000
لأناس لم يكونوا ليحصلوا عليها.
03:56
You're also running a civil society.
86
236260
2000
ونحن كذلك ندير مجتمعاً مدنياً.
03:58
You've created your own rules,
87
238260
2000
وقد أقمنا قوانيننا الخاصة بنا
04:00
in which women and children
88
240260
2000
التي فيها النساء والأطفال
04:02
are getting a different sense of security.
89
242260
3000
يحصلون على إحساس مختلف من الطمأنينة والأمن.
04:05
Talk to me about your decision, Dr. Abdi,
90
245260
3000
أخبريني عن قرارك، د. عبدي،
04:08
and your decision, Dr. Mohamed,
91
248260
2000
وعن قرارك د. محمد،
04:10
to work together --
92
250260
2000
للعمل سوياً --
04:12
for you to become a doctor
93
252260
2000
بالنسبة لك لتصبحي طبيبة
04:14
and to work with your mother in these circumstances.
94
254260
3000
وأن تعملي مع والدتك في مثل هذه الظروف.
04:17
HA: My age --
95
257260
2000
حواء: عُمري --
04:19
because I was born in 1947 --
96
259260
3000
لأنني مولودة عام 1947 --
04:22
we were having, at that time,
97
262260
2000
وكان لدينا في ذلك الوقت،
04:24
government, law and order.
98
264260
3000
حكومة وقانون ونظام.
04:28
But one day, I went to the hospital --
99
268260
3000
لكن في أحد الأيام، ذهبت للمستشفى --
04:31
my mother was sick --
100
271260
2000
وكانت والدتي مريضة --
04:33
and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors,
101
273260
3000
وقد رأيت المستشفى، وكيف كانوا يعاملون الأطباء،
04:36
how they [are] committed
102
276260
2000
وكيف أنهم ملتزمون
04:38
to help the sick people.
103
278260
3000
بمساعدة المرضى.
04:41
I admired them,
104
281260
2000
وقد إحترمتهم،
04:43
and I decided to become a doctor.
105
283260
2000
وقررت أن أصبح طبيبة.
04:45
My mother died, unfortunately,
106
285260
2000
بكل أسف توفيت والدتي،
04:47
when I was 12 years [old].
107
287260
2000
عندما بلغت عمر 12.
04:49
Then my father allowed me
108
289260
4000
ثم سمح لي والدي
04:53
to proceed [with] my hope.
109
293260
3000
بالمواصلة في تحقيق حلمي.
04:56
My mother died
110
296260
2000
توفيت والدتي
04:58
in [a] gynecology complication,
111
298260
2000
بتعقيدات طبية متعلقة بالنساء،
05:00
so I decided to become
112
300260
2000
ولذا قررت أن أصبح
05:02
a gynecology specialist.
113
302260
3000
متخصصة نساء.
05:05
That's why I became a doctor.
114
305260
3000
ولهذا أصبحت طبيبة.
05:08
So Dr. Deqo has to explain.
115
308260
3000
إذاً حان وقت د. دوكو.
05:11
DM: For me, my mother was preparing [me] when I was a child
116
311260
3000
دوكو: بالنسبة لي، كانت والدتي ترعاني وأنا طفلة
05:14
to become a doctor, but I really didn't want to.
117
314260
3000
لأصبح طبيبة، لكني لم أحب ذلك حقاً.
05:17
Maybe I should become an historian,
118
317260
2000
ربما كان عليّ أن أصبح عالمة تاريخ
05:19
or maybe a reporter.
119
319260
2000
أو ربما صحفية.
05:21
I loved it, but it didn't work.
120
321260
2000
لقد أحببت ذلك، لكني لم أنجح
05:23
When the war broke out -- civil war --
121
323260
2000
وعندما بدأت الحرب الأهلية
05:25
I saw how my mother was helping
122
325260
2000
رأيت أمي تقوم بالمساعدة
05:27
and how she really needed the help,
123
327260
2000
وكيف أنها أرادت المساعدة
05:29
and how the care is essential to the woman
124
329260
3000
وكيف أن الرعاية الصحية أساسية للنساء
05:32
to be a woman doctor in Somalia
125
332260
2000
ولأن تكون طبيبة في الصومال
05:34
and help the women and children.
126
334260
2000
وتساعد النساء والأطفال.
05:36
And I thought, maybe I can be a reporter and doctor gynecologist.
127
336260
3000
ففكرت، ربما أستطيع أن أكون صحافية وطبيبة نساء.
05:39
(Laughter)
128
339260
2000
(ضحك)
05:41
So I went to Russia, and my mother also,
129
341260
2000
لذا ذهبت إلى روسيا، وكذلك والدتي
05:43
[during the] time of [the] Soviet Union.
130
343260
2000
على أيام الإتحاد السوفيتي.
05:45
So some of our character,
131
345260
3000
ولذا فجانب من شخصيتنا
05:48
maybe we will come with a strong Soviet background of training.
132
348260
3000
جاء ربما من خلفية قوية وتدريب سوفيتي ممتاز.
05:52
So that's how I decided [to do] the same.
133
352260
2000
هكذا قررت أن أفعل نفس الشئ وأصبح طبيبة.
05:54
My sister was different.
134
354260
2000
كانت أختي مختلفة
05:56
She's here. She's also a doctor.
135
356260
2000
وهي هنا. وهي أيضاً طبيبة.
05:58
She graduated in Russia also.
136
358260
2000
وقد تخرجت من روسيا أيضاً.
06:00
(Applause)
137
360260
2000
(تصفيق)
06:02
And to go back and to work with our mother
138
362260
2000
ودافع العودة وأعمل مع والدتنا
06:04
is just what we saw in the civil war --
139
364260
2000
هو ما شهدناه خلال الحرب الأهلية--
06:06
when I was 16, and my sister was 11,
140
366260
3000
عندما كان عمري 16 وأختي عمرها 11
06:09
when the civil war broke out.
141
369260
3000
عندما أندلعت الحرب.
06:12
So it was the need and the people we saw
142
372260
3000
فالأمر متعلق بالإحتياج... والناس الذين رأيناهم
06:15
in the early '90s --
143
375260
2000
في بواكير التسعينيات،
06:17
that's what made us go back
144
377260
2000
هذا ما دعانا للرجوع
06:19
and work for them.
145
379260
3000
والعمل من أجلهم.
06:22
PM: So what is the biggest challenge
146
382260
3000
بات: إذاً ما هو أكبر تحدي
06:25
working, mother and daughter,
147
385260
2000
العمل مع والدتك وأختك،
06:27
in such dangerous
148
387260
2000
في مثل هذه الظروف
06:29
and sometimes scary situations?
149
389260
2000
الخطرة وبعض الأحيان المخيفة؟
06:31
HA: Yes, I was working in a tough situation,
150
391260
4000
حواء: نعم، كنت أعمل في أوضاع قاسية،
06:35
very dangerous.
151
395260
3000
خطيرة للغاية.
06:38
And when I saw the people who needed me,
152
398260
3000
وعندما رأيت الناس المحتاجين لمساعدتي،
06:41
I was staying with them to help,
153
401260
2000
كنت أبقى لمساعدتهم،
06:43
because I [could] do something for them.
154
403260
3000
لأن بإستطاعتي فعل شئ من أجلهم.
06:46
Most people fled abroad.
155
406260
4000
معظم الناس هاجر إلى الخارج.
06:50
But I remained with those people,
156
410260
3000
لكني بقيت مع أؤلئك الناس،
06:53
and I was trying to do something --
157
413260
3000
وكنت أحاول فعل شئ --
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
416260
3000
أقل شئ أستطيع فعله.
06:59
I succeeded in my place.
159
419260
3000
وقد نجحت في مكاني.
07:02
Now my place is 90,000 people
160
422260
4000
ويحوي مكاني الآن 90 ألف شخص
07:06
who are respecting each other,
161
426260
2000
يقومون باحترام بعضهم البعض
07:08
who are not fighting.
162
428260
3000
بدون أي خلافات.
07:11
But we try to stand on our feet,
163
431260
4000
لكننا نحاول الوقوف على أقدامنا،
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
435260
4000
لفعل شئ صغير، يمكننا فعله لصالح شعبنا.
07:19
And I'm thankful for my daughters.
165
439260
3000
وأنا شاكرة لأبنتي.
07:22
When they come to me,
166
442260
2000
عندما جاءوا إليّ
07:24
they help me to treat the people,
167
444260
2000
لقد ساعدوني في علاج المرضى،
07:26
to help.
168
446260
2000
من أجل المساعدة.
07:28
They do everything for them.
169
448260
2000
وقد فعلوا كل شئ من أجلهم.
07:30
They have done what I desire to do for them.
170
450260
3000
وقد فعلوا ما طلبته منهم.
07:34
PM: What's the best part
171
454260
2000
بات: ما هو أفضل جزء
07:36
of working with your mother,
172
456260
2000
في العمل مع والدتك
07:38
and the most challenging part for you?
173
458260
3000
وأكثر الأجزاء صعوبة بالنسبة لك؟
07:41
DM: She's very tough; it's most challenging.
174
461260
3000
دوكو: إنها صعبة جداً، وهذا أكثر تحدي.
07:44
She always expects us to do more.
175
464260
3000
إنها تتوقع منا فعل المزيد دائماً.
07:47
And really when you think [you] cannot do it,
176
467260
2000
وعندما تحس أنك لا تستطيع فعل ذلك،
07:49
she will push you, and I can do it.
177
469260
2000
تقوم بتشجيعك، وأستطيع فعل ذلك.
07:51
That's the best part.
178
471260
2000
هذا هو أفضل جزء.
07:53
She shows us, trains us how to do
179
473260
2000
وهي تقوم بتدريبنا
07:55
and how to be better [people]
180
475260
2000
كيف نصبح بشراً أفضل
07:57
and how to do long hours in surgery --
181
477260
2000
وكيف نأخذ وقت أطول في الجراحة --
07:59
300 patients per day,
182
479260
3000
300 مريض يومياً،
08:02
10, 20 surgeries,
183
482260
2000
10 إلى 20 جراحة،
08:04
and still you have to manage the camp --
184
484260
2000
ويتعين عليك إدارة المعسكر في نفس الوقت--
08:06
that's how she trains us.
185
486260
3000
هكذا تقوم بتدريبنا.
08:09
It is not like beautiful offices here,
186
489260
2000
الأمر ليس مكاتب جميلة هنا،
08:11
20 patients, you're tired.
187
491260
2000
20 مريضاً، وأنت منهكة.
08:13
You see 300 patients, 20 surgeries
188
493260
3000
تقابلين 300 مريضاً، وتقومين ب 20 جراحة
08:16
and 90,000 people to manage.
189
496260
3000
وعليك إدارة 90 ألف شخص.
08:19
PM: But you do it for good reasons.
190
499260
2000
بات: لكنك تقومين بذلك لأسباب رائعة.
08:21
(Applause)
191
501260
4000
(تصفيق)
08:25
Wait. Wait.
192
505260
2000
أنتظروا.
08:27
HA: Thank you.
193
507260
2000
حواء: شكراً لكم.
08:29
DM: Thank you.
194
509260
2000
دوكو: شكراً لكم.
08:31
(Applause)
195
511260
4000
(تصفيق)
08:35
HA: Thank you very much. DM: Thank you very much.
196
515260
2000
حواء: شكراً جزيلاً لكم. (دوكو: شكراً جزيلاً لكم.)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7