請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Sunny Kan Ngai Hang
審譯者: Jefferson Wang
00:16
Hawa Abdi: Many people -- 20 years for Somalia --
0
16260
3000
Hawa Abdi: 20年來 -- 在索馬里,很多人
00:19
[were] fighting.
1
19260
2000
都一直在打仗。
00:21
So there was no job, no food.
2
21260
4000
所以在那裡沒有工作、沒有食物。
00:25
Children, most of them,
3
25260
2000
大部分的兒童,
00:27
became very malnourished, like this.
4
27260
3000
就像這樣,變得非常的營養不良。
00:31
Deqo Mohamed: So as you know,
5
31260
2000
Deqo Mohamed: 如你所知,
00:33
always in a civil war,
6
33260
2000
在內戰中,
00:35
the ones affected most [are] the women and children.
7
35260
3000
婦女和兒童總是最受影響的。
00:38
So our patients are women and children.
8
38260
3000
所以我們的病人都是婦女和兒童。
00:41
And they are in our backyard.
9
41260
2000
他們就在我們的後院。
00:43
It's our home. We welcome them.
10
43260
2000
那是我們的家,我們歡迎他們。
00:45
That's the camp that we have in now
11
45260
3000
這是我們現在擁有的營地,
00:48
90,000 people,
12
48260
2000
那裡有90,000人,
00:50
where 75 percent of them are women and children.
13
50260
3000
其中75%是婦女和兒童。
00:53
Pat Mitchell: And this is your hospital. This is the inside.
14
53260
2000
Pat Mitchell: 這就是你們的醫院。 這是醫院內部。
00:55
HA: We are doing C-sections and different operations
15
55260
3000
HA: 我們執行剖腹產和其他各種不同的手術,
00:58
because people need some help.
16
58260
3000
就因為人們需要幫助。
01:01
There is no government to protect them.
17
61260
3000
那裡沒有政府來保護他們。
01:04
DM: Every morning we have about 400 patients,
18
64260
3000
DM: 每天早上,我們有大約400名病人,
01:07
maybe more or less.
19
67260
2000
也許多一些或少一些。
01:09
But sometimes we are only five doctors
20
69260
3000
但有時我們只有五名醫師
01:12
and 16 nurses,
21
72260
2000
及16名護士,
01:14
and we are physically getting exhausted to see all of them.
22
74260
4000
要看完所有的人實在令我們筋疲力盡。
01:18
But we take the severe ones,
23
78260
2000
但是我們會先看較嚴重的病人,
01:20
and we reschedule the other ones the next day.
24
80260
3000
然後重新安排其他病人到第二天看診。
01:23
It is very tough.
25
83260
2000
這是非常艱難的。
01:25
And as you can see, it's the women who are carrying the children;
26
85260
3000
正如你所看到,是那些婦女們帶著孩子、
01:28
it's the women who come into the hospitals;
27
88260
2000
是那些婦女們來到醫院,
01:30
it's the women [are] building the houses.
28
90260
2000
是那些婦女們搭建了那些房子。
01:32
That's their house.
29
92260
2000
這是他們的家。
01:34
And we have a school. This is our bright --
30
94260
3000
此外,我們還有一所學校。 這是我們的光明--
01:37
we opened [in the] last two years [an] elementary school
31
97260
3000
我們在過去兩年開設了一所小學
01:40
where we have 850 children,
32
100260
3000
我們有850個學生,
01:43
and the majority are women and girls.
33
103260
2000
其中大多是婦女和女童。
01:45
(Applause)
34
105260
6000
(掌聲)
01:51
PM: And the doctors have some very big rules
35
111260
3000
PM: 醫師們對於哪些人可以接受診療
01:54
about who can get treated at the clinic.
36
114260
2000
有一些非常嚴格的規則。
01:56
Would you explain the rules for admission?
37
116260
3000
你能解釋一下診所受理病人的規則嗎?
01:59
HA: The people who are coming to us,
38
119260
2000
HA: 來到我們這的人,
02:01
we are welcoming.
39
121260
2000
我們都非常歡迎。
02:03
We are sharing with them
40
123260
2000
我們和他們分享
02:05
whatever we have.
41
125260
2000
我們擁有的一切。
02:07
But there are only two rules.
42
127260
2000
但是這裡有兩個規則。
02:09
First rule:
43
129260
2000
第一:
02:11
there is no clan distinguished and political division
44
131260
3000
在這個索馬里社群中
02:14
in Somali society.
45
134260
3000
不容許種族歧視和政治分裂。
02:17
[Whomever] makes those things we throw out.
46
137260
3000
我們會拒收這一類的人。
02:20
The second:
47
140260
2000
第二:
02:22
no man can beat his wife.
48
142260
2000
不容許男人打他的妻子。
02:24
If he beat,
49
144260
2000
若有人打妻子,
02:26
we will put [him] in jail,
50
146260
2000
我們會送他進監獄,
02:28
and we will call the eldest people.
51
148260
3000
而且我們會告訴我們的長老。
02:31
Until they identify this case,
52
151260
3000
直到他們釐清案情,
02:34
we'll never release him.
53
154260
2000
否則我們永遠不會釋放他。
02:36
That's our two rules.
54
156260
2000
這就是我們的兩個規則。
02:38
(Applause)
55
158260
5000
(掌聲)
02:43
The other thing that I have realized,
56
163260
3000
我還了解到,
02:46
that the woman is the most strong person
57
166260
3000
女人是這個世界上
02:49
all over the world.
58
169260
2000
最強的人。
02:51
Because the last 20 years,
59
171260
2000
在過去20年來,
02:53
the Somali woman has stood up.
60
173260
3000
索馬里的女人都站了起來。
02:56
They were the leaders,
61
176260
2000
她們是領導者,
02:58
and we are the leaders
62
178260
2000
而我們是
03:00
of our community
63
180260
2000
我們社區的領導者
03:02
and the hope of our future generations.
64
182260
2000
也是我們下一代的希望。
03:04
We are not just the helpless
65
184260
2000
我們並非只是那些感到無助
03:06
and the victims of the civil war.
66
186260
2000
的內戰受害者。
03:08
We can reconcile.
67
188260
2000
我們能夠調停戰爭。
03:10
We can do everything.
68
190260
2000
任何事情我們都可以做的到。
03:12
(Applause)
69
192260
6000
(掌聲)
03:18
DM: As my mother said, we are the future hope,
70
198260
2000
DM: 正如我的母親說的,我們是未來的希望,
03:20
and the men are only killing in Somalia.
71
200260
3000
而在索馬里男人只會互相殘殺。
03:23
So we came up with these two rules.
72
203260
2000
因此,我們想出了這兩個規則。
03:25
In a camp with 90,000 people,
73
205260
2000
在一個有90,000人的營區,
03:27
you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
74
207260
3000
你必須要制訂一些規則,不然一定會有一些鬥爭。
03:30
So there is no clan division,
75
210260
2000
所以那裡沒有種族的區分、
03:32
and no man can beat his wife.
76
212260
2000
而且沒有人可以打他的妻子。
03:34
And we have a little storage room
77
214260
2000
而且我們有一個小儲物室
03:36
where we converted a jail.
78
216260
2000
我們把它改造成監獄。
03:38
So if you beat your wife, you're going to be there.
79
218260
2000
所以如果你打你的妻子,你的下場就是到那裡面。
03:40
(Applause)
80
220260
2000
(掌聲)
03:42
So empowering the women and giving the opportunity --
81
222260
3000
因此,賦權婦女,並給予機會 --
03:45
we are there for them. They are not alone for this.
82
225260
4000
我們在那裡支持她們; 他們並不是獨自承受這些。
03:49
PM: You're running a medical clinic.
83
229260
2000
PM: 你們開了一間醫療診所。
03:51
It brought much, much needed medical care
84
231260
3000
為那些須要幫忙的人
03:54
to people who wouldn't get it.
85
234260
2000
帶來很多醫療照護。
03:56
You're also running a civil society.
86
236260
2000
你們同時也是在營運一個文明社會。
03:58
You've created your own rules,
87
238260
2000
你們建立了自己的規則,
04:00
in which women and children
88
240260
2000
使婦女和兒童
04:02
are getting a different sense of security.
89
242260
3000
感受到一種不同的安全感。
04:05
Talk to me about your decision, Dr. Abdi,
90
245260
3000
跟我談談你的決定,Abdi醫師,
04:08
and your decision, Dr. Mohamed,
91
248260
2000
和你的決定,Mohamed醫生,
04:10
to work together --
92
250260
2000
你們一起工作 --
04:12
for you to become a doctor
93
252260
2000
使你成為一位醫生
04:14
and to work with your mother in these circumstances.
94
254260
3000
並與你的母親在這種情況下工作。
04:17
HA: My age --
95
257260
2000
HA: 我的年齡 --
04:19
because I was born in 1947 --
96
259260
3000
因為我在1947年出生 --
04:22
we were having, at that time,
97
262260
2000
在那個時候,
04:24
government, law and order.
98
264260
3000
我們有政府、法律和紀律。
04:28
But one day, I went to the hospital --
99
268260
3000
但是有一天,我去了醫院 --
04:31
my mother was sick --
100
271260
2000
我的母親病了--
04:33
and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors,
101
273260
3000
我在醫院看到醫師是如何診治病人,
04:36
how they [are] committed
102
276260
2000
看到他們如何全心全力的
04:38
to help the sick people.
103
278260
3000
去幫助生病的人。
04:41
I admired them,
104
281260
2000
我很敬佩他們,
04:43
and I decided to become a doctor.
105
283260
2000
於是我決定要成為一名醫師。
04:45
My mother died, unfortunately,
106
285260
2000
不幸的是,當我12歲,
04:47
when I was 12 years [old].
107
287260
2000
我的母親去世了。
04:49
Then my father allowed me
108
289260
4000
我父親讓我繼續
04:53
to proceed [with] my hope.
109
293260
3000
追尋我的夢想。
04:56
My mother died
110
296260
2000
我母親死於
04:58
in [a] gynecology complication,
111
298260
2000
婦科併發症,
05:00
so I decided to become
112
300260
2000
所以我決定要成為
05:02
a gynecology specialist.
113
302260
3000
一名婦科專科醫師。
05:05
That's why I became a doctor.
114
305260
3000
這就是我要成為一名醫師的原因。
05:08
So Dr. Deqo has to explain.
115
308260
3000
Deqo醫師也要解釋一下。
05:11
DM: For me, my mother was preparing [me] when I was a child
116
311260
3000
DM: 對我來說,當我還是個孩子時
05:14
to become a doctor, but I really didn't want to.
117
314260
3000
我的母親便打算栽培我成為一位醫師,但我並不是很想這樣。
05:17
Maybe I should become an historian,
118
317260
2000
也許我應該成為一位歷史學家,
05:19
or maybe a reporter.
119
319260
2000
或者是記者。
05:21
I loved it, but it didn't work.
120
321260
2000
我很喜歡,但是這樣行不通。
05:23
When the war broke out -- civil war --
121
323260
2000
當內戰爆發之後
05:25
I saw how my mother was helping
122
325260
2000
我看到我的母親是如何幫助他人,
05:27
and how she really needed the help,
123
327260
2000
看到了她是多麼需要幫助,
05:29
and how the care is essential to the woman
124
329260
3000
也看到了她所提供的醫療照護對那些婦女們來說是多麼的重要 --
05:32
to be a woman doctor in Somalia
125
332260
2000
在索馬里做一名女性醫師
05:34
and help the women and children.
126
334260
2000
並幫助婦女和兒童。
05:36
And I thought, maybe I can be a reporter and doctor gynecologist.
127
336260
3000
我想,也許我能同時做一名記者和一名婦科醫師。
05:39
(Laughter)
128
339260
2000
(笑聲)
05:41
So I went to Russia, and my mother also,
129
341260
2000
於此我和母親在蘇聯時期
05:43
[during the] time of [the] Soviet Union.
130
343260
2000
去了俄羅斯。
05:45
So some of our character,
131
345260
3000
所以我們有一些性格,
05:48
maybe we will come with a strong Soviet background of training.
132
348260
3000
帶著強烈的蘇聯方式訓練的感覺。
05:52
So that's how I decided [to do] the same.
133
352260
2000
這就是為什麼我決定要跟母親做相同的事。
05:54
My sister was different.
134
354260
2000
我姐姐是不同的。
05:56
She's here. She's also a doctor.
135
356260
2000
她在這裡。她也是一名醫師。
05:58
She graduated in Russia also.
136
358260
2000
她也是在俄羅斯畢業。
06:00
(Applause)
137
360260
2000
(掌聲)
06:02
And to go back and to work with our mother
138
362260
2000
回去和我們的母親一起工作
06:04
is just what we saw in the civil war --
139
364260
2000
正是因為我們在內戰中看到的 --
06:06
when I was 16, and my sister was 11,
140
366260
3000
當內戰爆發時,
06:09
when the civil war broke out.
141
369260
3000
那時我16歲,妹妹11歲。
06:12
So it was the need and the people we saw
142
372260
3000
正是在90年代初期我們看到的那些需求、
06:15
in the early '90s --
143
375260
2000
那些需要幫助的人們,
06:17
that's what made us go back
144
377260
2000
使我們決定要回來
06:19
and work for them.
145
379260
3000
幫助他們。
06:22
PM: So what is the biggest challenge
146
382260
3000
PM: 當母女一起
06:25
working, mother and daughter,
147
385260
2000
在這樣危險
06:27
in such dangerous
148
387260
2000
甚至有時可怕的情況下工作
06:29
and sometimes scary situations?
149
389260
2000
最大挑戰的是什麼?
06:31
HA: Yes, I was working in a tough situation,
150
391260
4000
HA: 是的,我在一個艱難的情況下工作,
06:35
very dangerous.
151
395260
3000
非常的危險。
06:38
And when I saw the people who needed me,
152
398260
3000
當我看見那些需要我的人,
06:41
I was staying with them to help,
153
401260
2000
我便留下來幫助他們,
06:43
because I [could] do something for them.
154
403260
3000
因為我可為他們做點事。
06:46
Most people fled abroad.
155
406260
4000
很多人逃往國外。
06:50
But I remained with those people,
156
410260
3000
但我仍然與那些人留在一起,
06:53
and I was trying to do something --
157
413260
3000
我試圖做一些事情 --
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
416260
3000
一些我可以做到的小事。
06:59
I succeeded in my place.
159
419260
3000
我在我的職位上獲得了成功。
07:02
Now my place is 90,000 people
160
422260
4000
現在在我們的地方有9萬人,
07:06
who are respecting each other,
161
426260
2000
大家互相尊敬,
07:08
who are not fighting.
162
428260
3000
沒有打鬥。
07:11
But we try to stand on our feet,
163
431260
4000
但是我們盡量靠自己,
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
435260
4000
為大家做一些事,一些我們能做到的小事。
07:19
And I'm thankful for my daughters.
165
439260
3000
我非常感謝我的女兒們。
07:22
When they come to me,
166
442260
2000
當她們來到我身邊,
07:24
they help me to treat the people,
167
444260
2000
他們幫我治療那些人,
07:26
to help.
168
446260
2000
提供幫助。
07:28
They do everything for them.
169
448260
2000
他們竭盡所能。
07:30
They have done what I desire to do for them.
170
450260
3000
她們完成了我的期望。
07:34
PM: What's the best part
171
454260
2000
PM: 與你的母親工作
07:36
of working with your mother,
172
456260
2000
什麼是最好的部分,
07:38
and the most challenging part for you?
173
458260
3000
和最具挑戰性的部分?
07:41
DM: She's very tough; it's most challenging.
174
461260
3000
DM: 她非常嚴格的,這是最大的挑戰。
07:44
She always expects us to do more.
175
464260
3000
她總是希望我們做的更多。
07:47
And really when you think [you] cannot do it,
176
467260
2000
而當你真的覺得做不來的時候,
07:49
she will push you, and I can do it.
177
469260
2000
她會督促你,然後我就真的做到了。
07:51
That's the best part.
178
471260
2000
這是最好的部分。
07:53
She shows us, trains us how to do
179
473260
2000
她訓練我們怎麼做事,
07:55
and how to be better [people]
180
475260
2000
如何做的更好,
07:57
and how to do long hours in surgery --
181
477260
2000
如何長時間做手術 --
07:59
300 patients per day,
182
479260
3000
每天300名病人、
08:02
10, 20 surgeries,
183
482260
2000
10到20個手術,
08:04
and still you have to manage the camp --
184
484260
2000
然後還要管理營地 --
08:06
that's how she trains us.
185
486260
3000
這就是她如何訓練我們的。
08:09
It is not like beautiful offices here,
186
489260
2000
我們不像在這裡,有漂亮的辦公室,
08:11
20 patients, you're tired.
187
491260
2000
診治20個病人,然後你就累了。
08:13
You see 300 patients, 20 surgeries
188
493260
3000
我們要看300個病人,做20個手術,
08:16
and 90,000 people to manage.
189
496260
3000
還要管理90,000人。
08:19
PM: But you do it for good reasons.
190
499260
2000
PM: 但我們這樣做是很有意義的。
08:21
(Applause)
191
501260
4000
(掌聲)
08:25
Wait. Wait.
192
505260
2000
等等。
08:27
HA: Thank you.
193
507260
2000
HA: 謝謝各位。
08:29
DM: Thank you.
194
509260
2000
DM: 謝謝各位。
08:31
(Applause)
195
511260
4000
(掌聲)
08:35
HA: Thank you very much. DM: Thank you very much.
196
515260
2000
HA: 非常感謝。 (DM: 非常感謝。)hh
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。