Mother and daughter doctor-heroes: Hawa Abdi + Deqo Mohamed

97,850 views ・ 2011-02-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Kelvin Wang 校对人员: Angelia King
00:16
Hawa Abdi: Many people -- 20 years for Somalia --
0
16260
3000
Hawa Abdi:索马里这20年来,很多人——
00:19
[were] fighting.
1
19260
2000
一直在打仗。
00:21
So there was no job, no food.
2
21260
4000
所以那里没有工作,没有食物。
00:25
Children, most of them,
3
25260
2000
很多的孩子,
00:27
became very malnourished, like this.
4
27260
3000
都变得像这样,非常的营养不良。
00:31
Deqo Mohamed: So as you know,
5
31260
2000
Deqo Mohamed: 所以,你知道,
00:33
always in a civil war,
6
33260
2000
往往在内战中,
00:35
the ones affected most [are] the women and children.
7
35260
3000
最受影响的是妇女和儿童。
00:38
So our patients are women and children.
8
38260
3000
所以我们的病人都是妇女和儿童。
00:41
And they are in our backyard.
9
41260
2000
他们都在我们的院子里。
00:43
It's our home. We welcome them.
10
43260
2000
这是我们的家,我们很欢迎他们。
00:45
That's the camp that we have in now
11
45260
3000
这就是我们现在拥有的营地。
00:48
90,000 people,
12
48260
2000
9万人在里面,
00:50
where 75 percent of them are women and children.
13
50260
3000
有75%都是妇女和儿童。
00:53
Pat Mitchell: And this is your hospital. This is the inside.
14
53260
2000
Pat Mitchell:这就是你们的医院。这是内部。
00:55
HA: We are doing C-sections and different operations
15
55260
3000
HA:我们在这里进行剖腹产以及其他不同的手术
00:58
because people need some help.
16
58260
3000
因为人们需要帮助。
01:01
There is no government to protect them.
17
61260
3000
政府不会来保护他们。
01:04
DM: Every morning we have about 400 patients,
18
64260
3000
DM:每天早晨我们就有400个左右的病人,
01:07
maybe more or less.
19
67260
2000
或者多一点或者少一点。
01:09
But sometimes we are only five doctors
20
69260
3000
但有时我们只有5名医生
01:12
and 16 nurses,
21
72260
2000
和16个护士,
01:14
and we are physically getting exhausted to see all of them.
22
74260
4000
要把他们全部都看完,这真的让我们感到筋疲力尽。
01:18
But we take the severe ones,
23
78260
2000
所以我们先看那些严重的病人,
01:20
and we reschedule the other ones the next day.
24
80260
3000
然后再重新安排其他病人到第二天。
01:23
It is very tough.
25
83260
2000
这非常的艰难。
01:25
And as you can see, it's the women who are carrying the children;
26
85260
3000
你可以看到,是妇女带着孩子,
01:28
it's the women who come into the hospitals;
27
88260
2000
是妇女来到医院,
01:30
it's the women [are] building the houses.
28
90260
2000
是妇女搭建的这些房子。
01:32
That's their house.
29
92260
2000
这是她们的家。
01:34
And we have a school. This is our bright --
30
94260
3000
我们还有一个学校。这是我们的光明——
01:37
we opened [in the] last two years [an] elementary school
31
97260
3000
前年我们开办了一个小学
01:40
where we have 850 children,
32
100260
3000
我们有850个孩子,
01:43
and the majority are women and girls.
33
103260
2000
其中大部分都是妇女和女孩儿。
01:45
(Applause)
34
105260
6000
(掌声)
01:51
PM: And the doctors have some very big rules
35
111260
3000
PM:医生们有一些非常严格的规定
01:54
about who can get treated at the clinic.
36
114260
2000
关于谁可以在诊所接受治疗。
01:56
Would you explain the rules for admission?
37
116260
3000
你可以解释一下进入诊所的规定吗?
01:59
HA: The people who are coming to us,
38
119260
2000
HA:来找我们的人,
02:01
we are welcoming.
39
121260
2000
我们都欢迎。
02:03
We are sharing with them
40
123260
2000
我们和他们分享
02:05
whatever we have.
41
125260
2000
我们拥有的一切。
02:07
But there are only two rules.
42
127260
2000
但是只有两个规定。
02:09
First rule:
43
129260
2000
第一:
02:11
there is no clan distinguished and political division
44
131260
3000
在索马里社会没有种族歧视
02:14
in Somali society.
45
134260
3000
和政治分裂。
02:17
[Whomever] makes those things we throw out.
46
137260
3000
谁要是搞这些东西,就把他轰出去。
02:20
The second:
47
140260
2000
第二:
02:22
no man can beat his wife.
48
142260
2000
男人不允许打他的妻子。
02:24
If he beat,
49
144260
2000
如果他打了,
02:26
we will put [him] in jail,
50
146260
2000
我们会把他扔进监狱,
02:28
and we will call the eldest people.
51
148260
3000
而且我们会告诉我们的最年长者。
02:31
Until they identify this case,
52
151260
3000
除非他们受理这案情,
02:34
we'll never release him.
53
154260
2000
否则我们不会放了他。
02:36
That's our two rules.
54
156260
2000
这是我们的两个规定。
02:38
(Applause)
55
158260
5000
(掌声)
02:43
The other thing that I have realized,
56
163260
3000
我还明白了一件事情,
02:46
that the woman is the most strong person
57
166260
3000
女人是世界上
02:49
all over the world.
58
169260
2000
最强的人。
02:51
Because the last 20 years,
59
171260
2000
在过去的20年里,
02:53
the Somali woman has stood up.
60
173260
3000
索马里的女人站了起来。
02:56
They were the leaders,
61
176260
2000
她们是领导者,
02:58
and we are the leaders
62
178260
2000
而且我们是我们
03:00
of our community
63
180260
2000
社区的领导者
03:02
and the hope of our future generations.
64
182260
2000
而且是我们下一代的希望。
03:04
We are not just the helpless
65
184260
2000
我们不是弱者
03:06
and the victims of the civil war.
66
186260
2000
也不是内战的受害者。
03:08
We can reconcile.
67
188260
2000
我们可以调和内战。
03:10
We can do everything.
68
190260
2000
我们可以做一切事情。
03:12
(Applause)
69
192260
6000
(掌声)
03:18
DM: As my mother said, we are the future hope,
70
198260
2000
DM:正如我妈妈说的,我们是未来的希望,
03:20
and the men are only killing in Somalia.
71
200260
3000
在索马里男人只会互相残杀。
03:23
So we came up with these two rules.
72
203260
2000
所以我们在9万人的营中
03:25
In a camp with 90,000 people,
73
205260
2000
定了这两条规定。
03:27
you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
74
207260
3000
你得制定一些规定,不然就会有争斗。
03:30
So there is no clan division,
75
210260
2000
所以那里没有种族分裂
03:32
and no man can beat his wife.
76
212260
2000
而且男人不允许打妻子。
03:34
And we have a little storage room
77
214260
2000
并且我们有一个小储物间
03:36
where we converted a jail.
78
216260
2000
我们把它改造成了监狱。
03:38
So if you beat your wife, you're going to be there.
79
218260
2000
如果你打了你的妻子,你就会被关在那里。
03:40
(Applause)
80
220260
2000
(掌声)
03:42
So empowering the women and giving the opportunity --
81
222260
3000
所以赋予妇女权利,给她们机会 --
03:45
we are there for them. They are not alone for this.
82
225260
4000
我们在那里帮助她们; 她们并不是独自承受这些。
03:49
PM: You're running a medical clinic.
83
229260
2000
PM: 你们开了一家诊所,
03:51
It brought much, much needed medical care
84
231260
3000
给那些需要帮助的人们
03:54
to people who wouldn't get it.
85
234260
2000
带去了很多的医疗护理。
03:56
You're also running a civil society.
86
236260
2000
你们同时创办了一个民间社会
03:58
You've created your own rules,
87
238260
2000
并建立了自己的规定,
04:00
in which women and children
88
240260
2000
在那里妇女和儿童都
04:02
are getting a different sense of security.
89
242260
3000
获得了不一样的安全感。
04:05
Talk to me about your decision, Dr. Abdi,
90
245260
3000
跟我讲讲关于你的决定,Abdi医生
04:08
and your decision, Dr. Mohamed,
91
248260
2000
还有你的决定,穆罕默德医生
04:10
to work together --
92
250260
2000
让你们在一起工作 --
04:12
for you to become a doctor
93
252260
2000
使你(穆罕默德)成为一名医生
04:14
and to work with your mother in these circumstances.
94
254260
3000
并在这样的环境下和你的母亲一起工作。
04:17
HA: My age --
95
257260
2000
HA: 我的年龄——
04:19
because I was born in 1947 --
96
259260
3000
因为我出生在1947年——
04:22
we were having, at that time,
97
262260
2000
那时候我们还有
04:24
government, law and order.
98
264260
3000
政府,法律和纪律。
04:28
But one day, I went to the hospital --
99
268260
3000
但有一天,我去了医院——
04:31
my mother was sick --
100
271260
2000
我的母亲病了——
04:33
and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors,
101
273260
3000
我在医院里看到,医生是怎样去治疗的,
04:36
how they [are] committed
102
276260
2000
他们是怎样医治
04:38
to help the sick people.
103
278260
3000
去帮助那些病人的。
04:41
I admired them,
104
281260
2000
我很敬佩他们,
04:43
and I decided to become a doctor.
105
283260
2000
于是我决定成为一名医生。
04:45
My mother died, unfortunately,
106
285260
2000
不幸的是,当我12岁的时候,
04:47
when I was 12 years [old].
107
287260
2000
我的母亲去世了。
04:49
Then my father allowed me
108
289260
4000
于是我的父亲答应了我
04:53
to proceed [with] my hope.
109
293260
3000
去追寻我的梦想。
04:56
My mother died
110
296260
2000
我的母亲是死于
04:58
in [a] gynecology complication,
111
298260
2000
妇科并发症,
05:00
so I decided to become
112
300260
2000
所以我决定成为一名
05:02
a gynecology specialist.
113
302260
3000
妇科病的专家。
05:05
That's why I became a doctor.
114
305260
3000
这便是为什么我成为了一名医生。
05:08
So Dr. Deqo has to explain.
115
308260
3000
Deqo(穆罕默德)医生也要解释一下。
05:11
DM: For me, my mother was preparing [me] when I was a child
116
311260
3000
DM: 而我呢,我的母亲在我小时候就打算
05:14
to become a doctor, but I really didn't want to.
117
314260
3000
把我培养成一名医生,但是我真的不喜欢。
05:17
Maybe I should become an historian,
118
317260
2000
也许我应该成为一名历史学家
05:19
or maybe a reporter.
119
319260
2000
或者一名记者。
05:21
I loved it, but it didn't work.
120
321260
2000
我非常喜欢,但是这样是不行的。
05:23
When the war broke out -- civil war --
121
323260
2000
当内战爆发的时候,
05:25
I saw how my mother was helping
122
325260
2000
我看到我母亲是如何工作的
05:27
and how she really needed the help,
123
327260
2000
也看到她真的是非常的需要帮助。
05:29
and how the care is essential to the woman
124
329260
3000
对于妇女来说医保是那样的重要,
05:32
to be a woman doctor in Somalia
125
332260
2000
在索马里成为一名女医生
05:34
and help the women and children.
126
334260
2000
并帮助那里的妇女和儿童。
05:36
And I thought, maybe I can be a reporter and doctor gynecologist.
127
336260
3000
然后我想也许我可以成为一个妇科医生兼记者。
05:39
(Laughter)
128
339260
2000
(笑声)
05:41
So I went to Russia, and my mother also,
129
341260
2000
于是我和我的母亲在苏联时期
05:43
[during the] time of [the] Soviet Union.
130
343260
2000
去了俄国。
05:45
So some of our character,
131
345260
3000
所以我们的一些性格
05:48
maybe we will come with a strong Soviet background of training.
132
348260
3000
可能会带有一些强烈的苏联训练的感觉。
05:52
So that's how I decided [to do] the same.
133
352260
2000
这就是我如何做了这同样的决定。
05:54
My sister was different.
134
354260
2000
我的妹妹不太一样,
05:56
She's here. She's also a doctor.
135
356260
2000
她也在这里,她也是一名医生。
05:58
She graduated in Russia also.
136
358260
2000
她也是在苏联毕业。
06:00
(Applause)
137
360260
2000
(掌声)
06:02
And to go back and to work with our mother
138
362260
2000
后来回来和我们的母亲一起工作
06:04
is just what we saw in the civil war --
139
364260
2000
我们正好恰逢内战 --
06:06
when I was 16, and my sister was 11,
140
366260
3000
当内战爆发时
06:09
when the civil war broke out.
141
369260
3000
我16岁,而我妹妹只有11岁。
06:12
So it was the need and the people we saw
142
372260
3000
在90年代初期
06:15
in the early '90s --
143
375260
2000
我们看到了需要,看到了的那些人,
06:17
that's what made us go back
144
377260
2000
使我们回来
06:19
and work for them.
145
379260
3000
去帮助他们。
06:22
PM: So what is the biggest challenge
146
382260
3000
PM: 那么母女在一起
06:25
working, mother and daughter,
147
385260
2000
在如此危险
06:27
in such dangerous
148
387260
2000
甚至有时让人毛骨耸然的环境下工作,
06:29
and sometimes scary situations?
149
389260
2000
最大的挑战是什么?
06:31
HA: Yes, I was working in a tough situation,
150
391260
4000
HA: 是的,我在一个非常艰苦的环境中工作,
06:35
very dangerous.
151
395260
3000
非常的危险。
06:38
And when I saw the people who needed me,
152
398260
3000
当我看到需要我的人的时候,
06:41
I was staying with them to help,
153
401260
2000
我留下来帮助他们,
06:43
because I [could] do something for them.
154
403260
3000
因为我可以为他们做一些事情。
06:46
Most people fled abroad.
155
406260
4000
很多人飞到了国外。
06:50
But I remained with those people,
156
410260
3000
但是我和这些人留在一起,
06:53
and I was trying to do something --
157
413260
3000
我努力地做着一些事--
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
416260
3000
一些我可以做到的小事。
06:59
I succeeded in my place.
159
419260
3000
我在我的本职上获得了成功。
07:02
Now my place is 90,000 people
160
422260
4000
现在在我们的地方有9万人,
07:06
who are respecting each other,
161
426260
2000
大家互相尊敬,
07:08
who are not fighting.
162
428260
3000
没有打斗。
07:11
But we try to stand on our feet,
163
431260
4000
我们努力靠自己
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
435260
4000
为大家做一些事,一些力所能及的小事。
07:19
And I'm thankful for my daughters.
165
439260
3000
我非常感谢我的两位女儿,
07:22
When they come to me,
166
442260
2000
当她们来到我身边时,
07:24
they help me to treat the people,
167
444260
2000
她们帮助我来治疗那些人,
07:26
to help.
168
446260
2000
帮忙等。
07:28
They do everything for them.
169
448260
2000
她们什么活儿都做。
07:30
They have done what I desire to do for them.
170
450260
3000
她们完成了我的期望。
07:34
PM: What's the best part
171
454260
2000
PM: 和你妈妈在一起工作
07:36
of working with your mother,
172
456260
2000
最棒的地方是什么?
07:38
and the most challenging part for you?
173
458260
3000
还有对你来说最有挑战的事情是什么?
07:41
DM: She's very tough; it's most challenging.
174
461260
3000
DM: 她太严格,这是最有挑战性的地方。.
07:44
She always expects us to do more.
175
464260
3000
她总是希望我们做的更多。
07:47
And really when you think [you] cannot do it,
176
467260
2000
当你真的觉得做不来的时候,
07:49
she will push you, and I can do it.
177
469260
2000
她会督促你,然后她去做。
07:51
That's the best part.
178
471260
2000
这是最棒的地方。
07:53
She shows us, trains us how to do
179
473260
2000
她教我们怎样做,
07:55
and how to be better [people]
180
475260
2000
怎样成为一个好人,
07:57
and how to do long hours in surgery --
181
477260
2000
如何做长时间的手术——
07:59
300 patients per day,
182
479260
3000
一天300个病人,
08:02
10, 20 surgeries,
183
482260
2000
10到20个手术,
08:04
and still you have to manage the camp --
184
484260
2000
然后还要管理营地,
08:06
that's how she trains us.
185
486260
3000
这就是她如何训练我们的。
08:09
It is not like beautiful offices here,
186
489260
2000
可不像这里的办公室,
08:11
20 patients, you're tired.
187
491260
2000
就诊20个病人,然后你累了。
08:13
You see 300 patients, 20 surgeries
188
493260
3000
我们要看300个病人,做20个手术,
08:16
and 90,000 people to manage.
189
496260
3000
还有9万个人要去管理。
08:19
PM: But you do it for good reasons.
190
499260
2000
PM: 但是你们这样做是如此有意义。
08:21
(Applause)
191
501260
4000
(掌声)
08:25
Wait. Wait.
192
505260
2000
等一下,等一下
08:27
HA: Thank you.
193
507260
2000
HA: 谢谢
08:29
DM: Thank you.
194
509260
2000
DM: 谢谢
08:31
(Applause)
195
511260
4000
(掌声)
08:35
HA: Thank you very much. DM: Thank you very much.
196
515260
2000
HA:非常感谢。(DM:非常感谢。)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7