Mother and daughter doctor-heroes: Hawa Abdi + Deqo Mohamed

97,355 views ・ 2011-02-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Amalia S
00:16
Hawa Abdi: Many people -- 20 years for Somalia --
0
16260
3000
Hawa Abdi: Banyak orang -- selama 20 tahun di Somalia --
00:19
[were] fighting.
1
19260
2000
saling bertempur.
00:21
So there was no job, no food.
2
21260
4000
Sehingga tidak ada pekerjaan, makanan.
00:25
Children, most of them,
3
25260
2000
Anak-anak, sebagian besar
00:27
became very malnourished, like this.
4
27260
3000
menderita kurang gizi parah, seperti ini.
00:31
Deqo Mohamed: So as you know,
5
31260
2000
Deqo Mohamed: Jadi seperti yang Anda tahu,
00:33
always in a civil war,
6
33260
2000
selalu dalam perang sipil,
00:35
the ones affected most [are] the women and children.
7
35260
3000
orang yang terkena dampak paling besar adalah wanita dan anak-anak.
00:38
So our patients are women and children.
8
38260
3000
Jadi pasien kami adalah wanita dan anak-anak.
00:41
And they are in our backyard.
9
41260
2000
Dan mereka ada di lingkungan kami.
00:43
It's our home. We welcome them.
10
43260
2000
Ini rumah kami, kami menyambut mereka.
00:45
That's the camp that we have in now
11
45260
3000
Inilah penampungan di mana saat ini ada
00:48
90,000 people,
12
48260
2000
90.000 orang,
00:50
where 75 percent of them are women and children.
13
50260
3000
di mana 75 persen adalah wanita dan anak-anak.
00:53
Pat Mitchell: And this is your hospital. This is the inside.
14
53260
2000
Pat Mitchell: Dan inilah rumah sakit kalian. Ini bagian dalamnya.
00:55
HA: We are doing C-sections and different operations
15
55260
3000
HA: Kami melakukan operasi Caesar dan operasi-operasi lainnya
00:58
because people need some help.
16
58260
3000
karena orang-orang memerlukan bantuan.
01:01
There is no government to protect them.
17
61260
3000
Tidak ada pemerintah yang melindungi mereka.
01:04
DM: Every morning we have about 400 patients,
18
64260
3000
DM: Setiap paginya ada sekitar 400 pasien,
01:07
maybe more or less.
19
67260
2000
mungkin lebih atau kurang.
01:09
But sometimes we are only five doctors
20
69260
3000
Namun terkadang kami hanya memiliki lima dokter
01:12
and 16 nurses,
21
72260
2000
dan 16 perawat,
01:14
and we are physically getting exhausted to see all of them.
22
74260
4000
dan kami secara fisik menjadi lelah melihat mereka semua.
01:18
But we take the severe ones,
23
78260
2000
Kami mengutamakan yang parah dahulu
01:20
and we reschedule the other ones the next day.
24
80260
3000
dan menjadwalkan ulang yang lain keesokan harinya.
01:23
It is very tough.
25
83260
2000
Hal ini sangat sulit.
01:25
And as you can see, it's the women who are carrying the children;
26
85260
3000
Seperti yang dapat Anda lihat, wanita lah yang membawa anak-anak
01:28
it's the women who come into the hospitals;
27
88260
2000
wanita lah yang datang ke rumah sakit,
01:30
it's the women [are] building the houses.
28
90260
2000
wanita lah yang membangun rumah.
01:32
That's their house.
29
92260
2000
Itulah rumah mereka.
01:34
And we have a school. This is our bright --
30
94260
3000
Dan kami memiliki sekolah. Inilah anak-anak cerdas kami --
01:37
we opened [in the] last two years [an] elementary school
31
97260
3000
dalam dua tahun terakhir kami membuka sekolah dasar
01:40
where we have 850 children,
32
100260
3000
di mana ada 850 anak-anak
01:43
and the majority are women and girls.
33
103260
2000
dan kebanyakan adalah wanita, tua dan muda.
01:45
(Applause)
34
105260
6000
(Tepuk tangan)
01:51
PM: And the doctors have some very big rules
35
111260
3000
PM: Dan para dokter memiliki beberapa peraturan penting
01:54
about who can get treated at the clinic.
36
114260
2000
tentang siapa yang dapat dirawat di klinik.
01:56
Would you explain the rules for admission?
37
116260
3000
Dapatkan Anda menjelaskan aturannya?
01:59
HA: The people who are coming to us,
38
119260
2000
HA: Semua orang yang mendatangi kami,
02:01
we are welcoming.
39
121260
2000
kami sambut.
02:03
We are sharing with them
40
123260
2000
Kami berbagi dengan mereka
02:05
whatever we have.
41
125260
2000
apapun yang kami miliki.
02:07
But there are only two rules.
42
127260
2000
Namun ada dua peraturan.
02:09
First rule:
43
129260
2000
Yang pertama:
02:11
there is no clan distinguished and political division
44
131260
3000
tidak ada pembedaan suku dan politik
02:14
in Somali society.
45
134260
3000
dalam masyarakat Somalia.
02:17
[Whomever] makes those things we throw out.
46
137260
3000
Siapapun yang melakukannya akan kami usir.
02:20
The second:
47
140260
2000
Yang kedua:
02:22
no man can beat his wife.
48
142260
2000
tidak boleh ada pria yang memukul istrinya.
02:24
If he beat,
49
144260
2000
Siapa yang memukul istrinya
02:26
we will put [him] in jail,
50
146260
2000
akan dimasukkan ke dalam penjara.
02:28
and we will call the eldest people.
51
148260
3000
Lalu kami akan memanggil orang tertua.
02:31
Until they identify this case,
52
151260
3000
Sampai mereka menyelesaikan masalah ini,
02:34
we'll never release him.
53
154260
2000
kita tidak akan melepaskannya.
02:36
That's our two rules.
54
156260
2000
Itulah dua peraturan kami.
02:38
(Applause)
55
158260
5000
(Tepuk tangan)
02:43
The other thing that I have realized,
56
163260
3000
Hal lain yang telah saya sadari
02:46
that the woman is the most strong person
57
166260
3000
adalah wanita merupakan orang terkuat
02:49
all over the world.
58
169260
2000
di seluruh dunia.
02:51
Because the last 20 years,
59
171260
2000
Karena dalam 20 tahun terakhir
02:53
the Somali woman has stood up.
60
173260
3000
wanita Somalia telah berdiri.
02:56
They were the leaders,
61
176260
2000
Mereka adalah para pemimpin,
02:58
and we are the leaders
62
178260
2000
dan kami adalah para pemimpin
03:00
of our community
63
180260
2000
dari masyarakat kami
03:02
and the hope of our future generations.
64
182260
2000
dan harapan bagi generasi masa depan kami.
03:04
We are not just the helpless
65
184260
2000
Kami bukan sekedar orang tak berdaya
03:06
and the victims of the civil war.
66
186260
2000
dan korban dari perang sipil.
03:08
We can reconcile.
67
188260
2000
Kami dapat mendamaikan.
03:10
We can do everything.
68
190260
2000
Kami dapat melakukan semuanya.
03:12
(Applause)
69
192260
6000
(Tepuk tangan)
03:18
DM: As my mother said, we are the future hope,
70
198260
2000
DM: Seperti yang dikatakan ibu saya, kami adalah harapan masa depan
03:20
and the men are only killing in Somalia.
71
200260
3000
dan para pria hanya saling bunuh di Somalia.
03:23
So we came up with these two rules.
72
203260
2000
Jadi kami membuat dua peraturan ini.
03:25
In a camp with 90,000 people,
73
205260
2000
Di dalam penampungan berisi 90.000 orang
03:27
you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
74
207260
3000
Anda harus membuat peraturan atau akan terjadi perkelahian.
03:30
So there is no clan division,
75
210260
2000
Jadi, tidak ada pembedaan suku
03:32
and no man can beat his wife.
76
212260
2000
dan tidak ada pria yang boleh memukul istrinya.
03:34
And we have a little storage room
77
214260
2000
Dan kami memiliki gudang kecil ini
03:36
where we converted a jail.
78
216260
2000
yang kami ubah menjadi penjara.
03:38
So if you beat your wife, you're going to be there.
79
218260
2000
Jadi jika Anda memukul istri Anda, Anda akan dimasukkan ke sana.
03:40
(Applause)
80
220260
2000
(Tepuk tangan)
03:42
So empowering the women and giving the opportunity --
81
222260
3000
Jadi memberi kekuasaan dan kesempatan kepada wanita --
03:45
we are there for them. They are not alone for this.
82
225260
4000
kami ada di sana untuk mereka, mereka tidak sendirian.
03:49
PM: You're running a medical clinic.
83
229260
2000
PM: Anda menjalankan klinik medis.
03:51
It brought much, much needed medical care
84
231260
3000
yang membawa sangat banyak perawatan medis yang dibutuhkan
03:54
to people who wouldn't get it.
85
234260
2000
bagi orang-orang yang tidak akan mendapatkannya.
03:56
You're also running a civil society.
86
236260
2000
Anda juga mengatur masyarakat sipil.
03:58
You've created your own rules,
87
238260
2000
Anda membuat peraturan sendiri
04:00
in which women and children
88
240260
2000
di mana wanita dan anak-anak
04:02
are getting a different sense of security.
89
242260
3000
mendapatkan rasa aman yang berbeda.
04:05
Talk to me about your decision, Dr. Abdi,
90
245260
3000
Ceritakan tentang keputusan Anda, Dr. Abdi,
04:08
and your decision, Dr. Mohamed,
91
248260
2000
dan keputusan Anda, Dr. Mohamed,
04:10
to work together --
92
250260
2000
untuk bekerja bersama --
04:12
for you to become a doctor
93
252260
2000
untuk menjadi seorang dokter
04:14
and to work with your mother in these circumstances.
94
254260
3000
dan bekerja bersama ibu Anda dalam kondisi ini.
04:17
HA: My age --
95
257260
2000
HA: Usia saya -
04:19
because I was born in 1947 --
96
259260
3000
karena saya lahir di tahun 1947 --
04:22
we were having, at that time,
97
262260
2000
pada saat itu, kami memiliki,
04:24
government, law and order.
98
264260
3000
pemerintahan, hukum, dan peraturan.
04:28
But one day, I went to the hospital --
99
268260
3000
Namun suatu hari, saya pergi ke rumah sakit --
04:31
my mother was sick --
100
271260
2000
ibu saya sedang sakit --
04:33
and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors,
101
273260
3000
dan saya melihat di rumah sakit itu, bagaimana para dokter merawat
04:36
how they [are] committed
102
276260
2000
bagaimana mereka berkomitmen
04:38
to help the sick people.
103
278260
3000
untuk menolong orang sakit.
04:41
I admired them,
104
281260
2000
Saya mengagumi mereka,
04:43
and I decided to become a doctor.
105
283260
2000
dan saya memutuskan untuk menjadi seorang dokter.
04:45
My mother died, unfortunately,
106
285260
2000
Ibu saya meninggal,
04:47
when I was 12 years [old].
107
287260
2000
saat saya berusia 12 tahun.
04:49
Then my father allowed me
108
289260
4000
Lalu ayah saya mengijinkan saya
04:53
to proceed [with] my hope.
109
293260
3000
untuk mengejar cita-cita saya
04:56
My mother died
110
296260
2000
Ibu saya meninggal
04:58
in [a] gynecology complication,
111
298260
2000
karena penyakit yang berhubungan dengan kandungannya.
05:00
so I decided to become
112
300260
2000
sehingga saya memutuskan untuk menjadi
05:02
a gynecology specialist.
113
302260
3000
seorang ahli kandungan.
05:05
That's why I became a doctor.
114
305260
3000
Itulah alasan saya menjadi dokter.
05:08
So Dr. Deqo has to explain.
115
308260
3000
Lalu Dr. Deqo harus menjelaskannya.
05:11
DM: For me, my mother was preparing [me] when I was a child
116
311260
3000
DM: Bagi saya, ibu saya mempersiapkan saya sejak kecil
05:14
to become a doctor, but I really didn't want to.
117
314260
3000
untuk menjadi dokter, namun saya tidak benar-benar menginginkannya.
05:17
Maybe I should become an historian,
118
317260
2000
Mungkin saya seharusnya menjadi sejarawan
05:19
or maybe a reporter.
119
319260
2000
atau seorang reporter.
05:21
I loved it, but it didn't work.
120
321260
2000
Saya menyukainya, namun tidak berhasil.
05:23
When the war broke out -- civil war --
121
323260
2000
Saat perang meletus -- perang sipil --
05:25
I saw how my mother was helping
122
325260
2000
saya melihat bagaimana ibu saya menolong orang
05:27
and how she really needed the help,
123
327260
2000
dan ibu benar-benar memerlukan bantuan
05:29
and how the care is essential to the woman
124
329260
3000
dan bagaimana perawatan itu penting bagi wanita
05:32
to be a woman doctor in Somalia
125
332260
2000
untuk menjadi seorang dokter wanita di Somalia
05:34
and help the women and children.
126
334260
2000
dan menolong wanita dan anak-anak.
05:36
And I thought, maybe I can be a reporter and doctor gynecologist.
127
336260
3000
Dan saya berpikir, mungkin saya bisa menjadi reporter dan ahli kandungan.
05:39
(Laughter)
128
339260
2000
(Tawa)
05:41
So I went to Russia, and my mother also,
129
341260
2000
Sehingga saya pergi ke Rusia, dan juga ibu saya
05:43
[during the] time of [the] Soviet Union.
130
343260
2000
sewaktu jaman Uni Soviet.
05:45
So some of our character,
131
345260
3000
Jadi beberapa sifat kami
05:48
maybe we will come with a strong Soviet background of training.
132
348260
3000
mungkin kami memiliki latar belakang Soviet yang kuat.
05:52
So that's how I decided [to do] the same.
133
352260
2000
Itulah mengapa saya memutuskan untuk melakukan hal yang sama.
05:54
My sister was different.
134
354260
2000
Saudari saya berbeda.
05:56
She's here. She's also a doctor.
135
356260
2000
Dia ada di sini. Dia juga seorang dokter.
05:58
She graduated in Russia also.
136
358260
2000
Dia juga lulusan Rusia.
06:00
(Applause)
137
360260
2000
(Tawa)
06:02
And to go back and to work with our mother
138
362260
2000
Dan untuk kembali dan bekerja bersama ibu saya
06:04
is just what we saw in the civil war --
139
364260
2000
seperti yang baru kita lihat di tengah perang sipil --
06:06
when I was 16, and my sister was 11,
140
366260
3000
Saat saya berusia 16, dan saudari saya 11
06:09
when the civil war broke out.
141
369260
3000
saat perang meletus.
06:12
So it was the need and the people we saw
142
372260
3000
Jadi kebutuhan dan orang-orang yang kami lihat
06:15
in the early '90s --
143
375260
2000
pada awal tahun 90-an lah
06:17
that's what made us go back
144
377260
2000
yang membuat kami kembali
06:19
and work for them.
145
379260
3000
dan bekerja untuk mereka.
06:22
PM: So what is the biggest challenge
146
382260
3000
PM: Lalu apa tantangan terbesar
06:25
working, mother and daughter,
147
385260
2000
dalam pekerjaan, bagi ibu dan putrinya,
06:27
in such dangerous
148
387260
2000
dalam situasi yang
06:29
and sometimes scary situations?
149
389260
2000
berbahaya dan terkadang menakutkan ini?
06:31
HA: Yes, I was working in a tough situation,
150
391260
4000
HA: Ya, saya bekerja di tengah situasi berat,
06:35
very dangerous.
151
395260
3000
sangat berbahaya.
06:38
And when I saw the people who needed me,
152
398260
3000
Dan saat saya melihat orang-orang yang membutuhkan saya,
06:41
I was staying with them to help,
153
401260
2000
saya akan tinggal dan membantu mereka
06:43
because I [could] do something for them.
154
403260
3000
karena saya dapat melakukan sesuatu untuk mereka.
06:46
Most people fled abroad.
155
406260
4000
Kebanyakan orang lari ke luar negeri.
06:50
But I remained with those people,
156
410260
3000
Namun saya tinggal bersama orang-orang ini
06:53
and I was trying to do something --
157
413260
3000
dan saya mencoba untuk melakukan sesuatu --
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
416260
3000
hal sekecil apapun yang dapat saya lakukan.
06:59
I succeeded in my place.
159
419260
3000
Saya berhasil melakukannya di tempat saya.
07:02
Now my place is 90,000 people
160
422260
4000
Sekarang tempat ini adalah tempat tinggal bagi 90.000 orang
07:06
who are respecting each other,
161
426260
2000
yang saling menghormati,
07:08
who are not fighting.
162
428260
3000
yang tidak berkelahi.
07:11
But we try to stand on our feet,
163
431260
4000
Kami mencoba untuk mandiri,
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
435260
4000
untuk melakukan sesuatu, hal-hal kecil, yang dapat kami lakukan.
07:19
And I'm thankful for my daughters.
165
439260
3000
Dan saya bersyukur untuk putri-putri saya.
07:22
When they come to me,
166
442260
2000
Saat mereka datang kepada saya,
07:24
they help me to treat the people,
167
444260
2000
mereka membantu saya merawat orang-orang
07:26
to help.
168
446260
2000
untuk membantu.
07:28
They do everything for them.
169
448260
2000
Mereka melakukan apapun untuk mereka.
07:30
They have done what I desire to do for them.
170
450260
3000
Mereka telah melakukan apa yang saya inginkan.
07:34
PM: What's the best part
171
454260
2000
PM: Apa hal terbaik dari
07:36
of working with your mother,
172
456260
2000
bekerja bersama ibu Anda
07:38
and the most challenging part for you?
173
458260
3000
dan apa hal yang paling menantang bagi Anda?
07:41
DM: She's very tough; it's most challenging.
174
461260
3000
DM: Ibu sangat keras, itulah yang paling menantang.
07:44
She always expects us to do more.
175
464260
3000
Dia selalu ingin kami melakukan lebih lagi.
07:47
And really when you think [you] cannot do it,
176
467260
2000
Dan saat Anda berpikir Anda tidak dapat melakukannya,
07:49
she will push you, and I can do it.
177
469260
2000
ibu akan mendorong Anda dan saya berhasil.
07:51
That's the best part.
178
471260
2000
Itulah hal yang terbaik.
07:53
She shows us, trains us how to do
179
473260
2000
Ibu melatih kami bagaimana untuk melakukan
07:55
and how to be better [people]
180
475260
2000
dan menjadi orang yang lebih baik
07:57
and how to do long hours in surgery --
181
477260
2000
dan bagaimana dapat melakukan operasi berjam-jam --
07:59
300 patients per day,
182
479260
3000
300 pasien setiap hari.
08:02
10, 20 surgeries,
183
482260
2000
10, 20 operasi,
08:04
and still you have to manage the camp --
184
484260
2000
dan Anda masih harus mengatur tempat penampungan --
08:06
that's how she trains us.
185
486260
3000
itulah bagaimana ibu melatih kami.
08:09
It is not like beautiful offices here,
186
489260
2000
Kantor di sini tidaklah indah.
08:11
20 patients, you're tired.
187
491260
2000
20 pasien, Anda sudah kelelahan.
08:13
You see 300 patients, 20 surgeries
188
493260
3000
Di sana ada 300 pasien, 20 operasi,
08:16
and 90,000 people to manage.
189
496260
3000
dan 90.000 orang untuk diatur.
08:19
PM: But you do it for good reasons.
190
499260
2000
PM: Namun Anda melakukannya karena niat yang baik.
08:21
(Applause)
191
501260
4000
(Tepuk tangan)
08:25
Wait. Wait.
192
505260
2000
Tunggu. Tunggu.
08:27
HA: Thank you.
193
507260
2000
HA: Terima kasih.
08:29
DM: Thank you.
194
509260
2000
DM: Terima kasih.
08:31
(Applause)
195
511260
4000
(Tepuk tangan)
08:35
HA: Thank you very much. DM: Thank you very much.
196
515260
2000
HA: Terima kasih banyak. (DM: Terima kasih banyak.)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7