Mother and daughter doctor-heroes: Hawa Abdi + Deqo Mohamed

97,769 views ・ 2011-02-09

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Murni Mat Nasri Reviewer: Muhammad Amiruddin Mohd Karim
00:16
Hawa Abdi: Many people -- 20 years for Somalia --
0
16260
3000
Hawa Abdi: Selama 20 tahun Somalia
00:19
[were] fighting.
1
19260
2000
berperang.
00:21
So there was no job, no food.
2
21260
4000
Maka, tiada pekerjaan, tiada makanan.
00:25
Children, most of them,
3
25260
2000
Kanak-kanak terutamanya,
00:27
became very malnourished, like this.
4
27260
3000
kekurangan zat makanan, seperti kanak-kanak ini.
00:31
Deqo Mohamed: So as you know,
5
31260
2000
Deqo Mohamed: Seperti yang kita maklum,
00:33
always in a civil war,
6
33260
2000
di dalam mana-mana peperangan saudara
00:35
the ones affected most [are] the women and children.
7
35260
3000
yang teruk menjadi mangsa adalah wanita dan kanak-kanak
00:38
So our patients are women and children.
8
38260
3000
Maka pesakit kami terdiri daripada wanita dan kanak-kanak.
00:41
And they are in our backyard.
9
41260
2000
Mereka adalah saudara-mara dan jiran-jiran kami.
00:43
It's our home. We welcome them.
10
43260
2000
Ini rumah kami; dan kami mengalu-alukan kedatangan mereka.
00:45
That's the camp that we have in now
11
45260
3000
Inilah kem kami sekarang
00:48
90,000 people,
12
48260
2000
dengan 90,000 orang,
00:50
where 75 percent of them are women and children.
13
50260
3000
dimana 75 peratus daripada mereka adalah wanita dan kanak-kanak.
00:53
Pat Mitchell: And this is your hospital. This is the inside.
14
53260
2000
Pat Mitchell: Ini bahagian dalam hospital Puan.
00:55
HA: We are doing C-sections and different operations
15
55260
3000
HA: Kami menjalankan pembedahan Caesar dan pembedahan-pembedahan lain.
00:58
because people need some help.
16
58260
3000
kerana mereka perlukan bantuan.
01:01
There is no government to protect them.
17
61260
3000
Tiada kerajaan untuk melindungi mereka.
01:04
DM: Every morning we have about 400 patients,
18
64260
3000
DM: Setiap pagi kami didatangi 400 orang pesakit,
01:07
maybe more or less.
19
67260
2000
mungkin kurang mungkin lebih.
01:09
But sometimes we are only five doctors
20
69260
3000
Kadang-kadang disebabkan kami hanya lima doktor
01:12
and 16 nurses,
21
72260
2000
dan 16 jururawat
01:14
and we are physically getting exhausted to see all of them.
22
74260
4000
kami berasa tersangat letih untuk merawat mereka semua.
01:18
But we take the severe ones,
23
78260
2000
Tapi, kami kami tetap merawat kes-kes yang serius,
01:20
and we reschedule the other ones the next day.
24
80260
3000
yang lain kami jadualkan semula keesokkan harinya.
01:23
It is very tough.
25
83260
2000
Memang sukar.
01:25
And as you can see, it's the women who are carrying the children;
26
85260
3000
Seperti yang kita lihat, wanita-wanita yang mendukung anak-anak ini,
01:28
it's the women who come into the hospitals;
27
88260
2000
wanita-wanita yang datang ke hospital,
01:30
it's the women [are] building the houses.
28
90260
2000
wanita-wanita ini jugalah yang membina rumah-rumah.
01:32
That's their house.
29
92260
2000
Itulah rumah mereka.
01:34
And we have a school. This is our bright --
30
94260
3000
Kami juga ada sebuah sekolah
01:37
we opened [in the] last two years [an] elementary school
31
97260
3000
sekolah ini dibuka dua tahun lepas, ini sekolah rendah
01:40
where we have 850 children,
32
100260
3000
kami ada 850 pelajar,
01:43
and the majority are women and girls.
33
103260
2000
majoritinya adalah wanita dan kanak-kanak perempuan.
01:45
(Applause)
34
105260
6000
(Tepukan)
01:51
PM: And the doctors have some very big rules
35
111260
3000
PM: Doktor-doktor di sini mempunyai beberapa peraturan ketat
01:54
about who can get treated at the clinic.
36
114260
2000
berkaitan siapa yang boleh dirawat di klinik ini.
01:56
Would you explain the rules for admission?
37
116260
3000
Boleh terangkan peraturan yang dikenakan?
01:59
HA: The people who are coming to us,
38
119260
2000
HA: Mereka yang datang menemui kami,
02:01
we are welcoming.
39
121260
2000
memang kami alu-alukan.
02:03
We are sharing with them
40
123260
2000
Kami berkongsi
02:05
whatever we have.
41
125260
2000
apa yang kami ada dengan mereka.
02:07
But there are only two rules.
42
127260
2000
Hanya ada dua peraturan.
02:09
First rule:
43
129260
2000
Peraturan pertama:
02:11
there is no clan distinguished and political division
44
131260
3000
Tiada puak atau parti politik
02:14
in Somali society.
45
134260
3000
dalam masyarakat Somali.
02:17
[Whomever] makes those things we throw out.
46
137260
3000
Sesiapa yang tidak mematuhi peraturan ini, kami halau keluar.
02:20
The second:
47
140260
2000
Peraturan kedua:
02:22
no man can beat his wife.
48
142260
2000
Suami tidak boleh memukul isterinya.
02:24
If he beat,
49
144260
2000
Jika dia melakukannya,
02:26
we will put [him] in jail,
50
146260
2000
kami akan humban dia dalam penjara,
02:28
and we will call the eldest people.
51
148260
3000
kemudian kami akan panggil orang tua-tua kami
02:31
Until they identify this case,
52
151260
3000
Selagi mereka belum mengamati kes ini,
02:34
we'll never release him.
53
154260
2000
selagi itu kami akan menahannya.
02:36
That's our two rules.
54
156260
2000
Itulah dua peraturan kami.
02:38
(Applause)
55
158260
5000
(Tepukan)
02:43
The other thing that I have realized,
56
163260
3000
Satu lagi perkara yang saya sedari,
02:46
that the woman is the most strong person
57
166260
3000
bahawa wanita merupakan individu yang paling kuat
02:49
all over the world.
58
169260
2000
di mana-mana di seluruh dunia
02:51
Because the last 20 years,
59
171260
2000
Sejak 20 tahun lalu,
02:53
the Somali woman has stood up.
60
173260
3000
Wanita Somali telah menegakkan hak mereka.
02:56
They were the leaders,
61
176260
2000
Mereka adalah pemimpin
02:58
and we are the leaders
62
178260
2000
dan kami adalah pemimpin
03:00
of our community
63
180260
2000
dalam komuniti kami
03:02
and the hope of our future generations.
64
182260
2000
pemimpin untuk harapan generasi muda kami.
03:04
We are not just the helpless
65
184260
2000
Kami bukanlah golongan yang lemah semata-mata
03:06
and the victims of the civil war.
66
186260
2000
atau hanya mangsa-mangsa peperangan saudara.
03:08
We can reconcile.
67
188260
2000
Kami boleh bersatu.
03:10
We can do everything.
68
190260
2000
Kami boleh buat apa sahaja.
03:12
(Applause)
69
192260
6000
(Tepukan)
03:18
DM: As my mother said, we are the future hope,
70
198260
2000
DM: Seperti yang dikatakan oleh ibu, kami adalah harapan masa hadapan
03:20
and the men are only killing in Somalia.
71
200260
3000
kaum lelaki hanya berbunuhan di Somalia.
03:23
So we came up with these two rules.
72
203260
2000
Sebab itulah kami adakan dua peraturan ini.
03:25
In a camp with 90,000 people,
73
205260
2000
Dalam kem yang mempunyai 90,000 orang,
03:27
you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
74
207260
3000
kami perlu ada beberapa peraturan, kalau tidak pergaduhan akan berlaku.
03:30
So there is no clan division,
75
210260
2000
Jadi, di sini tiada berpuak-puak,
03:32
and no man can beat his wife.
76
212260
2000
dan lelaki tidak boleh memukul isterinya.
03:34
And we have a little storage room
77
214260
2000
Kami ada sebuah bilik stor kecil
03:36
where we converted a jail.
78
216260
2000
yang kami jadikan sebagai tempat tahanan.
03:38
So if you beat your wife, you're going to be there.
79
218260
2000
Jadi, jika ada lelaki yang memukul isterinya, dia akan ditahan di situ.
03:40
(Applause)
80
220260
2000
(Tepukan)
03:42
So empowering the women and giving the opportunity --
81
222260
3000
jadi kami mahu memperkasakan wanita dan memberikan mereka peluang -
03:45
we are there for them. They are not alone for this.
82
225260
4000
kami menyokong mereka; mereka tidak bersendirian dalam perkara ini.
03:49
PM: You're running a medical clinic.
83
229260
2000
PM: Puan menguruskan sebuah klinik perubatan.
03:51
It brought much, much needed medical care
84
231260
3000
Klinik ini memberikan rawatan perubatan yang sangat sangat diperlukan
03:54
to people who wouldn't get it.
85
234260
2000
kepada mereka yang tidak mampu mendapatkannya.
03:56
You're also running a civil society.
86
236260
2000
Pada masa yang sama, Puan juga menguruskan sebuah masyarakat sivil.
03:58
You've created your own rules,
87
238260
2000
Puan mewujudkan undang-undang sendiri,
04:00
in which women and children
88
240260
2000
yang mana wanita dan kanak-kanak
04:02
are getting a different sense of security.
89
242260
3000
dan mereka rasa selamat.
04:05
Talk to me about your decision, Dr. Abdi,
90
245260
3000
Beritahu saya tentang keputusan Puan, Dr Abdi,
04:08
and your decision, Dr. Mohamed,
91
248260
2000
dan keputusan Puan, Dr. Mohamed,
04:10
to work together --
92
250260
2000
untuk bekerjasama-
04:12
for you to become a doctor
93
252260
2000
untuk Puan menjadi seorang doktor
04:14
and to work with your mother in these circumstances.
94
254260
3000
dan bekerja dengan ibu Puan dalam keadaan seperti ini.
04:17
HA: My age --
95
257260
2000
HA: Dengan usia saya -
04:19
because I was born in 1947 --
96
259260
3000
disebabkan saya dilahirkan pada 1947 -
04:22
we were having, at that time,
97
262260
2000
pada waktu itu, kami masih mempunyai
04:24
government, law and order.
98
264260
3000
kerajaan, undang-undang dan peraturan.
04:28
But one day, I went to the hospital --
99
268260
3000
Tetapi pada satu hari, saya ke hospital -
04:31
my mother was sick --
100
271260
2000
kerana ibu saya sakit -
04:33
and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors,
101
273260
3000
di hosptal, saya saksikan bagaimana para doktor merawat,
04:36
how they [are] committed
102
276260
2000
bagaimana mereka betul-betul komited,
04:38
to help the sick people.
103
278260
3000
untuk membantu orang sakit.
04:41
I admired them,
104
281260
2000
Saya amat mengagumi mereka,
04:43
and I decided to become a doctor.
105
283260
2000
Disebabkan itu, saya ambil keputusan menjadi doktor.
04:45
My mother died, unfortunately,
106
285260
2000
Malangnya, ibu saya meninggal
04:47
when I was 12 years [old].
107
287260
2000
ketika saya berusia 12 tahun.
04:49
Then my father allowed me
108
289260
4000
Bapa saya memberi kebenaran
04:53
to proceed [with] my hope.
109
293260
3000
untuk saya meneruskan cita-cita saya.
04:56
My mother died
110
296260
2000
Ibu saya meninggal
04:58
in [a] gynecology complication,
111
298260
2000
disebabkan komplikasi sakit puan,
05:00
so I decided to become
112
300260
2000
jadi saya ambil keputusan
05:02
a gynecology specialist.
113
302260
3000
menjadi seorang pakar sakit puan.
05:05
That's why I became a doctor.
114
305260
3000
Disebabkan itulah saya menjadi doktor.
05:08
So Dr. Deqo has to explain.
115
308260
3000
Sekarang Dr Deqo akan jelaskan.
05:11
DM: For me, my mother was preparing [me] when I was a child
116
311260
3000
DM: Bagi saya, semasa saya kecil lagi ibu sudah mempersiapkan saya
05:14
to become a doctor, but I really didn't want to.
117
314260
3000
untuk menjadi seorang doktr, tapi sebenarnya saya tidak mahu menjadi doktor.
05:17
Maybe I should become an historian,
118
317260
2000
Saya mahu menjadi ahli sejarah
05:19
or maybe a reporter.
119
319260
2000
atau mungkin seorang wartawan.
05:21
I loved it, but it didn't work.
120
321260
2000
Saya sukakannya, tetapi ia tidak menjadi.
05:23
When the war broke out -- civil war --
121
323260
2000
Apabila perang saudara meletus
05:25
I saw how my mother was helping
122
325260
2000
Saya saksikan bagaimana ibu membantu
05:27
and how she really needed the help,
123
327260
2000
dan ibu benar-benar memerlukan bantuan,
05:29
and how the care is essential to the woman
124
329260
3000
saya lihat bagaimana penjagaan penting untuk wanita-wanita ini
05:32
to be a woman doctor in Somalia
125
332260
2000
saya menjadi doktor wanita di Somalia
05:34
and help the women and children.
126
334260
2000
dan membantu wanita-wanita dan kanak-kanak.
05:36
And I thought, maybe I can be a reporter and doctor gynecologist.
127
336260
3000
Jadi, saya rasa mungkin saya boleh menjadi seorang wartawan dan juga doktor sakit puan.
05:39
(Laughter)
128
339260
2000
(Ketawa)
05:41
So I went to Russia, and my mother also,
129
341260
2000
Jadi, saya pergi ke Russia, ibu saya juga belajar di sana,
05:43
[during the] time of [the] Soviet Union.
130
343260
2000
semasa zaman Soviet Union.
05:45
So some of our character,
131
345260
3000
Jadi karakter kami,
05:48
maybe we will come with a strong Soviet background of training.
132
348260
3000
mungkin disebabkan oleh latihan Soviet yang kasar
05:52
So that's how I decided [to do] the same.
133
352260
2000
Itulah ceritanya bagaimana akhirnya saya buat perkara yang sama.
05:54
My sister was different.
134
354260
2000
Lain ceritanya dengan adik perempuan saya.
05:56
She's here. She's also a doctor.
135
356260
2000
Dia ada di sini. Dia juga seorang doktor
05:58
She graduated in Russia also.
136
358260
2000
Dia juga belajar di Russia.
06:00
(Applause)
137
360260
2000
(Tepukan)
06:02
And to go back and to work with our mother
138
362260
2000
Apa yang kami saksikan dalam perang saudara ini
06:04
is just what we saw in the civil war --
139
364260
2000
menyebabkan kami mahu kembali ke Somalia dan bekerja dengan ibu kami
06:06
when I was 16, and my sister was 11,
140
366260
3000
Semasa saya berusia 16 tahun, dan adik saya 11 tahun
06:09
when the civil war broke out.
141
369260
3000
perang saudara ini meletus.
06:12
So it was the need and the people we saw
142
372260
3000
bantuan yang diperlukan dan rakyat yang kami saksikan
06:15
in the early '90s --
143
375260
2000
pada awal tahun 90-an,
06:17
that's what made us go back
144
377260
2000
yang menyebabkan kami mahu kembali semula
06:19
and work for them.
145
379260
3000
dan bekerja untuk mereka.
06:22
PM: So what is the biggest challenge
146
382260
3000
PM: Jadi apakah cabaran paling besar
06:25
working, mother and daughter,
147
385260
2000
bekerja bersama ibu dan anak,
06:27
in such dangerous
148
387260
2000
dalam situasi yang berbahaya
06:29
and sometimes scary situations?
149
389260
2000
dan kadang kala menakutkan ini?
06:31
HA: Yes, I was working in a tough situation,
150
391260
4000
HA: Memang saya bekerja dalam satu situasi yang sukar,
06:35
very dangerous.
151
395260
3000
sangat berbahaya.
06:38
And when I saw the people who needed me,
152
398260
3000
Apabila saya lihat rakyat yang memerlukan saya,
06:41
I was staying with them to help,
153
401260
2000
Saya tinggal bersama-sama mereka untuk membantu,
06:43
because I [could] do something for them.
154
403260
3000
sebab saya boleh melakukan sesuatu unuk mereka.
06:46
Most people fled abroad.
155
406260
4000
Ramai orang lari ke luar negara.
06:50
But I remained with those people,
156
410260
3000
Tetapi saya tetap bersama mereka,
06:53
and I was trying to do something --
157
413260
3000
saya berusaha melakukan sesuatu -
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
416260
3000
walau sekecil manapun bantuan itu.
06:59
I succeeded in my place.
159
419260
3000
Saya berjaya di kem ini.
07:02
Now my place is 90,000 people
160
422260
4000
Kini, kem ini mempunyai 90,000 orang
07:06
who are respecting each other,
161
426260
2000
mereka hormat menghormati sesama mereka,
07:08
who are not fighting.
162
428260
3000
mereka tidak berperang.
07:11
But we try to stand on our feet,
163
431260
4000
Kami berusaha berdikari,
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
435260
4000
berusaha melakukan sesuatu, dari sekecil-kecil perkara, yang dapat kami lakukan untuk rakyat kami.
07:19
And I'm thankful for my daughters.
165
439260
3000
Dan saya amat bersyukur kerana mempunyai anak perempuan seperti mereka.
07:22
When they come to me,
166
442260
2000
Semasa mereka kembali kepada saya,
07:24
they help me to treat the people,
167
444260
2000
mereka membantu saya merawat rakyat kami,
07:26
to help.
168
446260
2000
mereka membantu.
07:28
They do everything for them.
169
448260
2000
Anak-anak saya buat apa sahaja untuk mereka.
07:30
They have done what I desire to do for them.
170
450260
3000
Mereka lakukan apa yang ingin mereka lakukan.
07:34
PM: What's the best part
171
454260
2000
PM: Apakah perkara terbaik
07:36
of working with your mother,
172
456260
2000
bekerja dengan ibu anda,
07:38
and the most challenging part for you?
173
458260
3000
dan perkara yang paling mencabar?
07:41
DM: She's very tough; it's most challenging.
174
461260
3000
DM: Beliau sangat tegas, itu yang paling mencabar.
07:44
She always expects us to do more.
175
464260
3000
Beliau sentiasa mahukan kami melakukan lebih daripada biasa.
07:47
And really when you think [you] cannot do it,
176
467260
2000
Dan apabila saya rasa tidak dapat melakukannya,
07:49
she will push you, and I can do it.
177
469260
2000
ibu akan mendorong kami, dan akhirnya saya dapat melakukannya.
07:51
That's the best part.
178
471260
2000
Itulah perkara terbaik.
07:53
She shows us, trains us how to do
179
473260
2000
Ibu melatih kami melakukannya
07:55
and how to be better [people]
180
475260
2000
dan bagaimana menjadi [manusia] yang lebih baik
07:57
and how to do long hours in surgery --
181
477260
2000
dan melatih kami untuk bertahan untuk waktu yang lama dalam sesuatu pembedahan -
07:59
300 patients per day,
182
479260
3000
Dengan 300 pesakit sehari,
08:02
10, 20 surgeries,
183
482260
2000
10, 20 pembedahan
08:04
and still you have to manage the camp --
184
484260
2000
pada masa yang sama kami masih perlu menguruskan kem ini -
08:06
that's how she trains us.
185
486260
3000
begitulah cara ibu melatih kami.
08:09
It is not like beautiful offices here,
186
489260
2000
Tidak seperti klinik yang cantik-cantik di sini,
08:11
20 patients, you're tired.
187
491260
2000
Merawat 20 pesakit, anda sudah berasa letih.
08:13
You see 300 patients, 20 surgeries
188
493260
3000
Kami merawat 300 pesakit, melakukan 20 pembedahan
08:16
and 90,000 people to manage.
189
496260
3000
dan kami mempunyai 90,000 orang untuk diuruskan.
08:19
PM: But you do it for good reasons.
190
499260
2000
PM: Tapi anda melakukannya dengan niat murni.
08:21
(Applause)
191
501260
4000
(Tepukan)
08:25
Wait. Wait.
192
505260
2000
Sebentar. Sebentar.
08:27
HA: Thank you.
193
507260
2000
HA: Terima Kasih.
08:29
DM: Thank you.
194
509260
2000
DM: Terima Kasih.
08:31
(Applause)
195
511260
4000
(Tepukan gemuruh)
08:35
HA: Thank you very much. DM: Thank you very much.
196
515260
2000
HA: Terima kasih banyak-banyak. (DM: Terima kasih banyak-banyak)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7