Mother and daughter doctor-heroes: Hawa Abdi + Deqo Mohamed

97,850 views ・ 2011-02-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:16
Hawa Abdi: Many people -- 20 years for Somalia --
0
16260
3000
הווא עבדי: הרבה אנשים -- 20 שנה בסומליה --
00:19
[were] fighting.
1
19260
2000
נלחמו.
00:21
So there was no job, no food.
2
21260
4000
אז לא היתה עבודה, לא אוכל.
00:25
Children, most of them,
3
25260
2000
ילדים, רובם,
00:27
became very malnourished, like this.
4
27260
3000
סבלו מתת תזונה, כמו זו.
00:31
Deqo Mohamed: So as you know,
5
31260
2000
דקו מוחמד: אז אתם יודעים,
00:33
always in a civil war,
6
33260
2000
תמיד במלחמות אזרחים,
00:35
the ones affected most [are] the women and children.
7
35260
3000
האנשים שהושפעו הכי הרבה הם נשים וילדים.
00:38
So our patients are women and children.
8
38260
3000
אז הפציינטים שלנו הם נשים וילדים.
00:41
And they are in our backyard.
9
41260
2000
והם בחצר האחורית שלנו.
00:43
It's our home. We welcome them.
10
43260
2000
זה הבית שלנו; אנחנו מקבלים אותם.
00:45
That's the camp that we have in now
11
45260
3000
זה המחנה שיש לנו בו עכשיו
00:48
90,000 people,
12
48260
2000
90000 אנשים,
00:50
where 75 percent of them are women and children.
13
50260
3000
ש75 אחוז מהם נשים וילדים.
00:53
Pat Mitchell: And this is your hospital. This is the inside.
14
53260
2000
פט מיטשל: וזה בית החולים שלכן. זה בפנים.
00:55
HA: We are doing C-sections and different operations
15
55260
3000
ה.ע: אנחנו עושות נתוחים קיסרייים וניתוחים שונים
00:58
because people need some help.
16
58260
3000
מפני שאנשים צריכים קצת עזרה.
01:01
There is no government to protect them.
17
61260
3000
אין ממשלה שתגן עליהם.
01:04
DM: Every morning we have about 400 patients,
18
64260
3000
ד.מ: כל בוקר יש לנו כ400 פציינטים,
01:07
maybe more or less.
19
67260
2000
פחות או יותר.
01:09
But sometimes we are only five doctors
20
69260
3000
אבל לפעמים אנחנו רק חמישה רופאים
01:12
and 16 nurses,
21
72260
2000
ו16 אחיות,
01:14
and we are physically getting exhausted to see all of them.
22
74260
4000
ואנחנו מותשים פיסית מלראות את כולם.
01:18
But we take the severe ones,
23
78260
2000
אבל אנחנו מטפלים במקרים הקשים יותר,
01:20
and we reschedule the other ones the next day.
24
80260
3000
ואנחנו דוחים את האחרים ליום הבא.
01:23
It is very tough.
25
83260
2000
זה מאוד קשה.
01:25
And as you can see, it's the women who are carrying the children;
26
85260
3000
וכמו שאתם רואים, אלה הנשים שנושאות את הילדים,
01:28
it's the women who come into the hospitals;
27
88260
2000
אלה הנשים שמגיעות לבתי החולים,
01:30
it's the women [are] building the houses.
28
90260
2000
אלה הנשים שבונות את הבתים.
01:32
That's their house.
29
92260
2000
אלה הבתים שלהן.
01:34
And we have a school. This is our bright --
30
94260
3000
יש לנו בית ספר. זה החכמים שלנו --
01:37
we opened [in the] last two years [an] elementary school
31
97260
3000
פתחנו בשנתיים האחרונות בית ספר יסודי
01:40
where we have 850 children,
32
100260
3000
שם יש לנו 850 תלמידים,
01:43
and the majority are women and girls.
33
103260
2000
ורובם נשים וילדות.
01:45
(Applause)
34
105260
6000
(מחיאות כפיים)
01:51
PM: And the doctors have some very big rules
35
111260
3000
פ.מ: ולרופאים יש חוקים נוקשים
01:54
about who can get treated at the clinic.
36
114260
2000
מי יכול להיות מטופל בקליניקה.
01:56
Would you explain the rules for admission?
37
116260
3000
תוכלו להסביר את חוקי הקבלה?
01:59
HA: The people who are coming to us,
38
119260
2000
ה.ע: האנשים שבאים אלינו,
02:01
we are welcoming.
39
121260
2000
אנחנו מקבלים.
02:03
We are sharing with them
40
123260
2000
אנחנו חולקים איתם
02:05
whatever we have.
41
125260
2000
מה שיש לנו.
02:07
But there are only two rules.
42
127260
2000
אבל יש רק שני חוקים.
02:09
First rule:
43
129260
2000
חוק ראשון:
02:11
there is no clan distinguished and political division
44
131260
3000
אין חלוקה שיבטית או חלוקה פוליטית
02:14
in Somali society.
45
134260
3000
בחברה הסומלית.
02:17
[Whomever] makes those things we throw out.
46
137260
3000
מי שעושה את הדברים האלה נזרק החוצה.
02:20
The second:
47
140260
2000
השני:
02:22
no man can beat his wife.
48
142260
2000
אסור לאף גבר להכות את אשתו.
02:24
If he beat,
49
144260
2000
אם הא מכה,
02:26
we will put [him] in jail,
50
146260
2000
נשים אותו בכלא,
02:28
and we will call the eldest people.
51
148260
3000
ונקרא לזקני הכפר
02:31
Until they identify this case,
52
151260
3000
עד שיזהו את המקרה הזה,
02:34
we'll never release him.
53
154260
2000
לא נשחרר אותו.
02:36
That's our two rules.
54
156260
2000
זה שני החוקים שלנו.
02:38
(Applause)
55
158260
5000
(מחיאות כפיים)
02:43
The other thing that I have realized,
56
163260
3000
הדבר השני שהבנתי,
02:46
that the woman is the most strong person
57
166260
3000
שהאישה היא האדם החזק ביותר
02:49
all over the world.
58
169260
2000
בכל העולם.
02:51
Because the last 20 years,
59
171260
2000
מפני שב20 השנים האחרונות,
02:53
the Somali woman has stood up.
60
173260
3000
הנשים הסומליות עמדו.
02:56
They were the leaders,
61
176260
2000
הן היו המנהיגות,
02:58
and we are the leaders
62
178260
2000
ואנחנו היינו המנהיגות
03:00
of our community
63
180260
2000
של הקהילה שלנו
03:02
and the hope of our future generations.
64
182260
2000
והתקוה של דורות העתיד שלנו.
03:04
We are not just the helpless
65
184260
2000
אנחנו לא רק חסרות האונים
03:06
and the victims of the civil war.
66
186260
2000
והקורבנות של מלחמת האזרחים.
03:08
We can reconcile.
67
188260
2000
אנחנו יכולות לפייס.
03:10
We can do everything.
68
190260
2000
אנחנו יכולות לעשות כל דבר.
03:12
(Applause)
69
192260
6000
(מחיאות כפיים)
03:18
DM: As my mother said, we are the future hope,
70
198260
2000
ד.מ: כמו שאימי אמרה, אנחנו התקווה של העתיד,
03:20
and the men are only killing in Somalia.
71
200260
3000
והגברים רק הורגים בסומליה.
03:23
So we came up with these two rules.
72
203260
2000
אז הגענו לשני החוקים האלה.
03:25
In a camp with 90,000 people,
73
205260
2000
במחנה עם 90000 אנשים,
03:27
you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
74
207260
3000
צריך להגיע לכמה חוקים או שיהיו עימותים.
03:30
So there is no clan division,
75
210260
2000
אז אין חלוקה שבטית,
03:32
and no man can beat his wife.
76
212260
2000
ולאף גבר אסור להכות את אשתו.
03:34
And we have a little storage room
77
214260
2000
ויש לנו חדר אכסון קטן
03:36
where we converted a jail.
78
216260
2000
שהפכנו לכלא.
03:38
So if you beat your wife, you're going to be there.
79
218260
2000
כך שאם תכה את אשתך, אתה תגיע לשם.
03:40
(Applause)
80
220260
2000
(מחיאות כפיים)
03:42
So empowering the women and giving the opportunity --
81
222260
3000
אז חיזוק הנשים ונתינת הזדמנות --
03:45
we are there for them. They are not alone for this.
82
225260
4000
אנחנו שם בשבילן; הן לא לבד בזה.
03:49
PM: You're running a medical clinic.
83
229260
2000
פ.מ: אתן מנהלות קליניקה רפואית.
03:51
It brought much, much needed medical care
84
231260
3000
היא הביאה טיפול רפואי נדרש מאוד
03:54
to people who wouldn't get it.
85
234260
2000
לאנשים שלא קיבלו אותו.
03:56
You're also running a civil society.
86
236260
2000
אתם גם מנהלות חברה אזרחית.
03:58
You've created your own rules,
87
238260
2000
יצרתן חוקים משלכן,
04:00
in which women and children
88
240260
2000
בהם נשים וילדים
04:02
are getting a different sense of security.
89
242260
3000
מקבלים מושג שונה של בטחון.
04:05
Talk to me about your decision, Dr. Abdi,
90
245260
3000
ספרו לי על ההחלטות שלך, דוקטור עבדי,
04:08
and your decision, Dr. Mohamed,
91
248260
2000
ועל ההחלטות שלך דוקטור מוחמד,
04:10
to work together --
92
250260
2000
לעבוד ביחד --
04:12
for you to become a doctor
93
252260
2000
להפוך לרופאה
04:14
and to work with your mother in these circumstances.
94
254260
3000
ולעבוד עם אימך בנסיבות האלה.
04:17
HA: My age --
95
257260
2000
ה.ע: הגיל שלי --
04:19
because I was born in 1947 --
96
259260
3000
מפני שנולדתי ב1947--
04:22
we were having, at that time,
97
262260
2000
היו לנו, באותו זמן,
04:24
government, law and order.
98
264260
3000
ממשלה, חוק וסדר.
04:28
But one day, I went to the hospital --
99
268260
3000
אבל יום אחד, הלכתי לבית החולים --
04:31
my mother was sick --
100
271260
2000
אמי היתה חולה --
04:33
and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors,
101
273260
3000
וראיתי את בית החולים, איך הם מתייחסים לרופאים,
04:36
how they [are] committed
102
276260
2000
איך הם היו מסורים
04:38
to help the sick people.
103
278260
3000
לעזור לאנשים החולים.
04:41
I admired them,
104
281260
2000
הערצתי אותם,
04:43
and I decided to become a doctor.
105
283260
2000
והחלטתי להיות רופאה.
04:45
My mother died, unfortunately,
106
285260
2000
אמי מתה, לצערי הרב,
04:47
when I was 12 years [old].
107
287260
2000
כשהייתי בת 12.
04:49
Then my father allowed me
108
289260
4000
ואז אבי הרשה לי
04:53
to proceed [with] my hope.
109
293260
3000
להמשיך עם התקווה שלי.
04:56
My mother died
110
296260
2000
אמי מתה
04:58
in [a] gynecology complication,
111
298260
2000
מסיבוך גניקולוגי,
05:00
so I decided to become
112
300260
2000
אז החלטתי
05:02
a gynecology specialist.
113
302260
3000
להתמחות בגניקולוגיה.
05:05
That's why I became a doctor.
114
305260
3000
לכן נעשיתי רופאה.
05:08
So Dr. Deqo has to explain.
115
308260
3000
אז דוקטור דקו צריכה להסביר.
05:11
DM: For me, my mother was preparing [me] when I was a child
116
311260
3000
ד.מ: בשבילי, אמי הכינה אותי כשהייתי ילדה
05:14
to become a doctor, but I really didn't want to.
117
314260
3000
להיות רופאה, אבל לא ממש רציתי.
05:17
Maybe I should become an historian,
118
317260
2000
אולי אני צריכה לההפך להסטוריונית,
05:19
or maybe a reporter.
119
319260
2000
או אולי לכתבת.
05:21
I loved it, but it didn't work.
120
321260
2000
אהבתי את זה, אבל זה לא עבד.
05:23
When the war broke out -- civil war --
121
323260
2000
כשהמלחמה פרצה -- מלחמת האזרחים --
05:25
I saw how my mother was helping
122
325260
2000
ראיתי איך אימי עוזרת
05:27
and how she really needed the help,
123
327260
2000
ואיך היא היתה צריכה עזרה,
05:29
and how the care is essential to the woman
124
329260
3000
ואיך הטיפול הוא חיוני לנשים
05:32
to be a woman doctor in Somalia
125
332260
2000
להיות רופאה אישה בסומליה
05:34
and help the women and children.
126
334260
2000
ולעזור לנשים ולילדים.
05:36
And I thought, maybe I can be a reporter and doctor gynecologist.
127
336260
3000
וחשבתי, אולי אני יכולה להיות כתבת ורופאה גניקולוגית.
05:39
(Laughter)
128
339260
2000
(צחוק)
05:41
So I went to Russia, and my mother also,
129
341260
2000
אז נסעתי לרוסיה, וגם אימי,
05:43
[during the] time of [the] Soviet Union.
130
343260
2000
בזמן הממשל הסובייטי.
05:45
So some of our character,
131
345260
3000
אז חלק מהאופי שלנו,
05:48
maybe we will come with a strong Soviet background of training.
132
348260
3000
אולי נגיע עם רקע סובייטי חזק.
05:52
So that's how I decided [to do] the same.
133
352260
2000
אז ככה החלטתי לעשות אותו דבר.
05:54
My sister was different.
134
354260
2000
אחותי היתה שונה.
05:56
She's here. She's also a doctor.
135
356260
2000
היא פה, גם היא רופאה.
05:58
She graduated in Russia also.
136
358260
2000
גם היא בוגרת רוסית.
06:00
(Applause)
137
360260
2000
(מחיאות כפיים)
06:02
And to go back and to work with our mother
138
362260
2000
ולחזור ולעבוד עם אמנו
06:04
is just what we saw in the civil war --
139
364260
2000
זה בדיוק מה שראינו במלחמת האזרחים --
06:06
when I was 16, and my sister was 11,
140
366260
3000
כשהייתי בת 16, ואחותי הייתה בת 11
06:09
when the civil war broke out.
141
369260
3000
כשמלחמת האזרחים פרצה.
06:12
So it was the need and the people we saw
142
372260
3000
אז זה היה הצורך והאנשים שראינו
06:15
in the early '90s --
143
375260
2000
בתחילת שנות ה90,
06:17
that's what made us go back
144
377260
2000
זה מה שגרם לנו לחזור
06:19
and work for them.
145
379260
3000
ולעבוד איתם.
06:22
PM: So what is the biggest challenge
146
382260
3000
פ.מ: אז מה האתגר הגדול ביותר
06:25
working, mother and daughter,
147
385260
2000
בעבודה של אם ובת,
06:27
in such dangerous
148
387260
2000
במצב מסוכן
06:29
and sometimes scary situations?
149
389260
2000
ולפעמים מפחיד כזה?
06:31
HA: Yes, I was working in a tough situation,
150
391260
4000
ה.ע: כן, עבדתי במצבים קשים,
06:35
very dangerous.
151
395260
3000
מאוד מסוכנים.
06:38
And when I saw the people who needed me,
152
398260
3000
וכשראיתי את האנשים שנזקקו לי,
06:41
I was staying with them to help,
153
401260
2000
נשארתי איתם כדי לעזור,
06:43
because I [could] do something for them.
154
403260
3000
מפני שיכולתי לעשות משהו בשבילם.
06:46
Most people fled abroad.
155
406260
4000
רוב האנשים ברחו לחו"ל.
06:50
But I remained with those people,
156
410260
3000
אבל נשארתי עם האנשים האלה,
06:53
and I was trying to do something --
157
413260
3000
וניסיתי לעשות משהו --
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
416260
3000
ויכולתי לעשות מעט.
06:59
I succeeded in my place.
159
419260
3000
הצלחתי במקומי.
07:02
Now my place is 90,000 people
160
422260
4000
עכשיו מקומי הוא עם 90000 אנשים
07:06
who are respecting each other,
161
426260
2000
שמכבדים אחד את השני,
07:08
who are not fighting.
162
428260
3000
שלא נלחמים.
07:11
But we try to stand on our feet,
163
431260
4000
אבל אנחנו מנסים לעמוד על הרגליים,
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
435260
4000
לעשות משהו, דברים קטנים, בשביל האנשים שלנו.
07:19
And I'm thankful for my daughters.
165
439260
3000
ואני מודה לבנותי
07:22
When they come to me,
166
442260
2000
שהן באו אלי,
07:24
they help me to treat the people,
167
444260
2000
הן עוזרות לי לטפל באנשים,
07:26
to help.
168
446260
2000
לעזור.
07:28
They do everything for them.
169
448260
2000
הן עושות הכל בשבילם.
07:30
They have done what I desire to do for them.
170
450260
3000
הן עושות מה שרציתי לעשות בשבילם.
07:34
PM: What's the best part
171
454260
2000
פ.מ: מה החלק הטוב ביותר
07:36
of working with your mother,
172
456260
2000
בלעבוד עם אימך,
07:38
and the most challenging part for you?
173
458260
3000
והחלק הכי מאתגר בשבילך?
07:41
DM: She's very tough; it's most challenging.
174
461260
3000
ד.מ: היא מאוד קשוחה, זה מאוד מאתגר.
07:44
She always expects us to do more.
175
464260
3000
היא תמיד מצפה שנעשה יותר.
07:47
And really when you think [you] cannot do it,
176
467260
2000
ובאמת כשאת חושבת שלא תוכלי לעשות את זה,
07:49
she will push you, and I can do it.
177
469260
2000
היא דוחפת אותך, ואני יכולה לעשות את זה.
07:51
That's the best part.
178
471260
2000
זה החלק הכי טוב.
07:53
She shows us, trains us how to do
179
473260
2000
היא מאמנת אותנו איך לעשות
07:55
and how to be better [people]
180
475260
2000
ואיך להיות אנשים טובים יותר
07:57
and how to do long hours in surgery --
181
477260
2000
ואיך להיות שעות ארוכות בניתוח --
07:59
300 patients per day,
182
479260
3000
300 פציינטית ביום,
08:02
10, 20 surgeries,
183
482260
2000
10, 20 ניתוחים,
08:04
and still you have to manage the camp --
184
484260
2000
ועדיין צריך לנהל את המחנה --
08:06
that's how she trains us.
185
486260
3000
ככה היא מאמנת אותנו.
08:09
It is not like beautiful offices here,
186
489260
2000
זה לא שיש משרדים יפים פה,
08:11
20 patients, you're tired.
187
491260
2000
20 פציינטים, אתם עייפים.
08:13
You see 300 patients, 20 surgeries
188
493260
3000
אתם רואים 300 פציינטים, 20 ניתוחים
08:16
and 90,000 people to manage.
189
496260
3000
ו90000 אנשים לנהל.
08:19
PM: But you do it for good reasons.
190
499260
2000
פ.מ: אבל אתן עושות את זה מסיבות טובות.
08:21
(Applause)
191
501260
4000
(מחיאות כפיים)
08:25
Wait. Wait.
192
505260
2000
חכו. חכו.
08:27
HA: Thank you.
193
507260
2000
ה.ע: תודה רבה.
08:29
DM: Thank you.
194
509260
2000
ד.מ: תודה רבה.
08:31
(Applause)
195
511260
4000
(מחיאות כפיים)
08:35
HA: Thank you very much. DM: Thank you very much.
196
515260
2000
ה.ע: תודה רבה לכם. (ד.מ: תודה רבה לכם.)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7