Mother and daughter doctor-heroes: Hawa Abdi + Deqo Mohamed

97,887 views ใƒป 2011-02-09

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

ืžืชืจื’ื: Ido Dekkers ืžื‘ืงืจ: Sigal Tifferet
00:16
Hawa Abdi: Many people -- 20 years for Somalia --
0
16260
3000
ื”ื•ื•ื ืขื‘ื“ื™: ื”ืจื‘ื” ืื ืฉื™ื -- 20 ืฉื ื” ื‘ืกื•ืžืœื™ื” --
00:19
[were] fighting.
1
19260
2000
ื ืœื—ืžื•.
00:21
So there was no job, no food.
2
21260
4000
ืื– ืœื ื”ื™ืชื” ืขื‘ื•ื“ื”, ืœื ืื•ื›ืœ.
00:25
Children, most of them,
3
25260
2000
ื™ืœื“ื™ื, ืจื•ื‘ื,
00:27
became very malnourished, like this.
4
27260
3000
ืกื‘ืœื• ืžืชืช ืชื–ื•ื ื”, ื›ืžื• ื–ื•.
00:31
Deqo Mohamed: So as you know,
5
31260
2000
ื“ืงื• ืžื•ื—ืžื“: ืื– ืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื,
00:33
always in a civil war,
6
33260
2000
ืชืžื™ื“ ื‘ืžืœื—ืžื•ืช ืื–ืจื—ื™ื,
00:35
the ones affected most [are] the women and children.
7
35260
3000
ื”ืื ืฉื™ื ืฉื”ื•ืฉืคืขื• ื”ื›ื™ ื”ืจื‘ื” ื”ื ื ืฉื™ื ื•ื™ืœื“ื™ื.
00:38
So our patients are women and children.
8
38260
3000
ืื– ื”ืคืฆื™ื™ื ื˜ื™ื ืฉืœื ื• ื”ื ื ืฉื™ื ื•ื™ืœื“ื™ื.
00:41
And they are in our backyard.
9
41260
2000
ื•ื”ื ื‘ื—ืฆืจ ื”ืื—ื•ืจื™ืช ืฉืœื ื•.
00:43
It's our home. We welcome them.
10
43260
2000
ื–ื” ื”ื‘ื™ืช ืฉืœื ื•; ืื ื—ื ื• ืžืงื‘ืœื™ื ืื•ืชื.
00:45
That's the camp that we have in now
11
45260
3000
ื–ื” ื”ืžื—ื ื” ืฉื™ืฉ ืœื ื• ื‘ื• ืขื›ืฉื™ื•
00:48
90,000 people,
12
48260
2000
90000 ืื ืฉื™ื,
00:50
where 75 percent of them are women and children.
13
50260
3000
ืฉ75 ืื—ื•ื– ืžื”ื ื ืฉื™ื ื•ื™ืœื“ื™ื.
00:53
Pat Mitchell: And this is your hospital. This is the inside.
14
53260
2000
ืคื˜ ืžื™ื˜ืฉืœ: ื•ื–ื” ื‘ื™ืช ื”ื—ื•ืœื™ื ืฉืœื›ืŸ. ื–ื” ื‘ืคื ื™ื.
00:55
HA: We are doing C-sections and different operations
15
55260
3000
ื”.ืข: ืื ื—ื ื• ืขื•ืฉื•ืช ื ืชื•ื—ื™ื ืงื™ืกืจื™ื™ื™ื ื•ื ื™ืชื•ื—ื™ื ืฉื•ื ื™ื
00:58
because people need some help.
16
58260
3000
ืžืคื ื™ ืฉืื ืฉื™ื ืฆืจื™ื›ื™ื ืงืฆืช ืขื–ืจื”.
01:01
There is no government to protect them.
17
61260
3000
ืื™ืŸ ืžืžืฉืœื” ืฉืชื’ืŸ ืขืœื™ื”ื.
01:04
DM: Every morning we have about 400 patients,
18
64260
3000
ื“.ืž: ื›ืœ ื‘ื•ืงืจ ื™ืฉ ืœื ื• ื›400 ืคืฆื™ื™ื ื˜ื™ื,
01:07
maybe more or less.
19
67260
2000
ืคื—ื•ืช ืื• ื™ื•ืชืจ.
01:09
But sometimes we are only five doctors
20
69260
3000
ืื‘ืœ ืœืคืขืžื™ื ืื ื—ื ื• ืจืง ื—ืžื™ืฉื” ืจื•ืคืื™ื
01:12
and 16 nurses,
21
72260
2000
ื•16 ืื—ื™ื•ืช,
01:14
and we are physically getting exhausted to see all of them.
22
74260
4000
ื•ืื ื—ื ื• ืžื•ืชืฉื™ื ืคื™ืกื™ืช ืžืœืจืื•ืช ืืช ื›ื•ืœื.
01:18
But we take the severe ones,
23
78260
2000
ืื‘ืœ ืื ื—ื ื• ืžื˜ืคืœื™ื ื‘ืžืงืจื™ื ื”ืงืฉื™ื ื™ื•ืชืจ,
01:20
and we reschedule the other ones the next day.
24
80260
3000
ื•ืื ื—ื ื• ื“ื•ื—ื™ื ืืช ื”ืื—ืจื™ื ืœื™ื•ื ื”ื‘ื.
01:23
It is very tough.
25
83260
2000
ื–ื” ืžืื•ื“ ืงืฉื”.
01:25
And as you can see, it's the women who are carrying the children;
26
85260
3000
ื•ื›ืžื• ืฉืืชื ืจื•ืื™ื, ืืœื” ื”ื ืฉื™ื ืฉื ื•ืฉืื•ืช ืืช ื”ื™ืœื“ื™ื,
01:28
it's the women who come into the hospitals;
27
88260
2000
ืืœื” ื”ื ืฉื™ื ืฉืžื’ื™ืขื•ืช ืœื‘ืชื™ ื”ื—ื•ืœื™ื,
01:30
it's the women [are] building the houses.
28
90260
2000
ืืœื” ื”ื ืฉื™ื ืฉื‘ื•ื ื•ืช ืืช ื”ื‘ืชื™ื.
01:32
That's their house.
29
92260
2000
ืืœื” ื”ื‘ืชื™ื ืฉืœื”ืŸ.
01:34
And we have a school. This is our bright --
30
94260
3000
ื™ืฉ ืœื ื• ื‘ื™ืช ืกืคืจ. ื–ื” ื”ื—ื›ืžื™ื ืฉืœื ื• --
01:37
we opened [in the] last two years [an] elementary school
31
97260
3000
ืคืชื—ื ื• ื‘ืฉื ืชื™ื™ื ื”ืื—ืจื•ื ื•ืช ื‘ื™ืช ืกืคืจ ื™ืกื•ื“ื™
01:40
where we have 850 children,
32
100260
3000
ืฉื ื™ืฉ ืœื ื• 850 ืชืœืžื™ื“ื™ื,
01:43
and the majority are women and girls.
33
103260
2000
ื•ืจื•ื‘ื ื ืฉื™ื ื•ื™ืœื“ื•ืช.
01:45
(Applause)
34
105260
6000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
01:51
PM: And the doctors have some very big rules
35
111260
3000
ืค.ืž: ื•ืœืจื•ืคืื™ื ื™ืฉ ื—ื•ืงื™ื ื ื•ืงืฉื™ื
01:54
about who can get treated at the clinic.
36
114260
2000
ืžื™ ื™ื›ื•ืœ ืœื”ื™ื•ืช ืžื˜ื•ืคืœ ื‘ืงืœื™ื ื™ืงื”.
01:56
Would you explain the rules for admission?
37
116260
3000
ืชื•ื›ืœื• ืœื”ืกื‘ื™ืจ ืืช ื—ื•ืงื™ ื”ืงื‘ืœื”?
01:59
HA: The people who are coming to us,
38
119260
2000
ื”.ืข: ื”ืื ืฉื™ื ืฉื‘ืื™ื ืืœื™ื ื•,
02:01
we are welcoming.
39
121260
2000
ืื ื—ื ื• ืžืงื‘ืœื™ื.
02:03
We are sharing with them
40
123260
2000
ืื ื—ื ื• ื—ื•ืœืงื™ื ืื™ืชื
02:05
whatever we have.
41
125260
2000
ืžื” ืฉื™ืฉ ืœื ื•.
02:07
But there are only two rules.
42
127260
2000
ืื‘ืœ ื™ืฉ ืจืง ืฉื ื™ ื—ื•ืงื™ื.
02:09
First rule:
43
129260
2000
ื—ื•ืง ืจืืฉื•ืŸ:
02:11
there is no clan distinguished and political division
44
131260
3000
ืื™ืŸ ื—ืœื•ืงื” ืฉื™ื‘ื˜ื™ืช ืื• ื—ืœื•ืงื” ืคื•ืœื™ื˜ื™ืช
02:14
in Somali society.
45
134260
3000
ื‘ื—ื‘ืจื” ื”ืกื•ืžืœื™ืช.
02:17
[Whomever] makes those things we throw out.
46
137260
3000
ืžื™ ืฉืขื•ืฉื” ืืช ื”ื“ื‘ืจื™ื ื”ืืœื” ื ื–ืจืง ื”ื—ื•ืฆื”.
02:20
The second:
47
140260
2000
ื”ืฉื ื™:
02:22
no man can beat his wife.
48
142260
2000
ืืกื•ืจ ืœืืฃ ื’ื‘ืจ ืœื”ื›ื•ืช ืืช ืืฉืชื•.
02:24
If he beat,
49
144260
2000
ืื ื”ื ืžื›ื”,
02:26
we will put [him] in jail,
50
146260
2000
ื ืฉื™ื ืื•ืชื• ื‘ื›ืœื,
02:28
and we will call the eldest people.
51
148260
3000
ื•ื ืงืจื ืœื–ืงื ื™ ื”ื›ืคืจ
02:31
Until they identify this case,
52
151260
3000
ืขื“ ืฉื™ื–ื”ื• ืืช ื”ืžืงืจื” ื”ื–ื”,
02:34
we'll never release him.
53
154260
2000
ืœื ื ืฉื—ืจืจ ืื•ืชื•.
02:36
That's our two rules.
54
156260
2000
ื–ื” ืฉื ื™ ื”ื—ื•ืงื™ื ืฉืœื ื•.
02:38
(Applause)
55
158260
5000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
02:43
The other thing that I have realized,
56
163260
3000
ื”ื“ื‘ืจ ื”ืฉื ื™ ืฉื”ื‘ื ืชื™,
02:46
that the woman is the most strong person
57
166260
3000
ืฉื”ืื™ืฉื” ื”ื™ื ื”ืื“ื ื”ื—ื–ืง ื‘ื™ื•ืชืจ
02:49
all over the world.
58
169260
2000
ื‘ื›ืœ ื”ืขื•ืœื.
02:51
Because the last 20 years,
59
171260
2000
ืžืคื ื™ ืฉื‘20 ื”ืฉื ื™ื ื”ืื—ืจื•ื ื•ืช,
02:53
the Somali woman has stood up.
60
173260
3000
ื”ื ืฉื™ื ื”ืกื•ืžืœื™ื•ืช ืขืžื“ื•.
02:56
They were the leaders,
61
176260
2000
ื”ืŸ ื”ื™ื• ื”ืžื ื”ื™ื’ื•ืช,
02:58
and we are the leaders
62
178260
2000
ื•ืื ื—ื ื• ื”ื™ื™ื ื• ื”ืžื ื”ื™ื’ื•ืช
03:00
of our community
63
180260
2000
ืฉืœ ื”ืงื”ื™ืœื” ืฉืœื ื•
03:02
and the hope of our future generations.
64
182260
2000
ื•ื”ืชืงื•ื” ืฉืœ ื“ื•ืจื•ืช ื”ืขืชื™ื“ ืฉืœื ื•.
03:04
We are not just the helpless
65
184260
2000
ืื ื—ื ื• ืœื ืจืง ื—ืกืจื•ืช ื”ืื•ื ื™ื
03:06
and the victims of the civil war.
66
186260
2000
ื•ื”ืงื•ืจื‘ื ื•ืช ืฉืœ ืžืœื—ืžืช ื”ืื–ืจื—ื™ื.
03:08
We can reconcile.
67
188260
2000
ืื ื—ื ื• ื™ื›ื•ืœื•ืช ืœืคื™ื™ืก.
03:10
We can do everything.
68
190260
2000
ืื ื—ื ื• ื™ื›ื•ืœื•ืช ืœืขืฉื•ืช ื›ืœ ื“ื‘ืจ.
03:12
(Applause)
69
192260
6000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
03:18
DM: As my mother said, we are the future hope,
70
198260
2000
ื“.ืž: ื›ืžื• ืฉืื™ืžื™ ืืžืจื”, ืื ื—ื ื• ื”ืชืงื•ื•ื” ืฉืœ ื”ืขืชื™ื“,
03:20
and the men are only killing in Somalia.
71
200260
3000
ื•ื”ื’ื‘ืจื™ื ืจืง ื”ื•ืจื’ื™ื ื‘ืกื•ืžืœื™ื”.
03:23
So we came up with these two rules.
72
203260
2000
ืื– ื”ื’ืขื ื• ืœืฉื ื™ ื”ื—ื•ืงื™ื ื”ืืœื”.
03:25
In a camp with 90,000 people,
73
205260
2000
ื‘ืžื—ื ื” ืขื 90000 ืื ืฉื™ื,
03:27
you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
74
207260
3000
ืฆืจื™ืš ืœื”ื’ื™ืข ืœื›ืžื” ื—ื•ืงื™ื ืื• ืฉื™ื”ื™ื• ืขื™ืžื•ืชื™ื.
03:30
So there is no clan division,
75
210260
2000
ืื– ืื™ืŸ ื—ืœื•ืงื” ืฉื‘ื˜ื™ืช,
03:32
and no man can beat his wife.
76
212260
2000
ื•ืœืืฃ ื’ื‘ืจ ืืกื•ืจ ืœื”ื›ื•ืช ืืช ืืฉืชื•.
03:34
And we have a little storage room
77
214260
2000
ื•ื™ืฉ ืœื ื• ื—ื“ืจ ืื›ืกื•ืŸ ืงื˜ืŸ
03:36
where we converted a jail.
78
216260
2000
ืฉื”ืคื›ื ื• ืœื›ืœื.
03:38
So if you beat your wife, you're going to be there.
79
218260
2000
ื›ืš ืฉืื ืชื›ื” ืืช ืืฉืชืš, ืืชื” ืชื’ื™ืข ืœืฉื.
03:40
(Applause)
80
220260
2000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
03:42
So empowering the women and giving the opportunity --
81
222260
3000
ืื– ื—ื™ื–ื•ืง ื”ื ืฉื™ื ื•ื ืชื™ื ืช ื”ื–ื“ืžื ื•ืช --
03:45
we are there for them. They are not alone for this.
82
225260
4000
ืื ื—ื ื• ืฉื ื‘ืฉื‘ื™ืœืŸ; ื”ืŸ ืœื ืœื‘ื“ ื‘ื–ื”.
03:49
PM: You're running a medical clinic.
83
229260
2000
ืค.ืž: ืืชืŸ ืžื ื”ืœื•ืช ืงืœื™ื ื™ืงื” ืจืคื•ืื™ืช.
03:51
It brought much, much needed medical care
84
231260
3000
ื”ื™ื ื”ื‘ื™ืื” ื˜ื™ืคื•ืœ ืจืคื•ืื™ ื ื“ืจืฉ ืžืื•ื“
03:54
to people who wouldn't get it.
85
234260
2000
ืœืื ืฉื™ื ืฉืœื ืงื™ื‘ืœื• ืื•ืชื•.
03:56
You're also running a civil society.
86
236260
2000
ืืชื ื’ื ืžื ื”ืœื•ืช ื—ื‘ืจื” ืื–ืจื—ื™ืช.
03:58
You've created your own rules,
87
238260
2000
ื™ืฆืจืชืŸ ื—ื•ืงื™ื ืžืฉืœื›ืŸ,
04:00
in which women and children
88
240260
2000
ื‘ื”ื ื ืฉื™ื ื•ื™ืœื“ื™ื
04:02
are getting a different sense of security.
89
242260
3000
ืžืงื‘ืœื™ื ืžื•ืฉื’ ืฉื•ื ื” ืฉืœ ื‘ื˜ื—ื•ืŸ.
04:05
Talk to me about your decision, Dr. Abdi,
90
245260
3000
ืกืคืจื• ืœื™ ืขืœ ื”ื”ื—ืœื˜ื•ืช ืฉืœืš, ื“ื•ืงื˜ื•ืจ ืขื‘ื“ื™,
04:08
and your decision, Dr. Mohamed,
91
248260
2000
ื•ืขืœ ื”ื”ื—ืœื˜ื•ืช ืฉืœืš ื“ื•ืงื˜ื•ืจ ืžื•ื—ืžื“,
04:10
to work together --
92
250260
2000
ืœืขื‘ื•ื“ ื‘ื™ื—ื“ --
04:12
for you to become a doctor
93
252260
2000
ืœื”ืคื•ืš ืœืจื•ืคืื”
04:14
and to work with your mother in these circumstances.
94
254260
3000
ื•ืœืขื‘ื•ื“ ืขื ืื™ืžืš ื‘ื ืกื™ื‘ื•ืช ื”ืืœื”.
04:17
HA: My age --
95
257260
2000
ื”.ืข: ื”ื’ื™ืœ ืฉืœื™ --
04:19
because I was born in 1947 --
96
259260
3000
ืžืคื ื™ ืฉื ื•ืœื“ืชื™ ื‘1947--
04:22
we were having, at that time,
97
262260
2000
ื”ื™ื• ืœื ื•, ื‘ืื•ืชื• ื–ืžืŸ,
04:24
government, law and order.
98
264260
3000
ืžืžืฉืœื”, ื—ื•ืง ื•ืกื“ืจ.
04:28
But one day, I went to the hospital --
99
268260
3000
ืื‘ืœ ื™ื•ื ืื—ื“, ื”ืœื›ืชื™ ืœื‘ื™ืช ื”ื—ื•ืœื™ื --
04:31
my mother was sick --
100
271260
2000
ืืžื™ ื”ื™ืชื” ื—ื•ืœื” --
04:33
and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors,
101
273260
3000
ื•ืจืื™ืชื™ ืืช ื‘ื™ืช ื”ื—ื•ืœื™ื, ืื™ืš ื”ื ืžืชื™ื™ื—ืกื™ื ืœืจื•ืคืื™ื,
04:36
how they [are] committed
102
276260
2000
ืื™ืš ื”ื ื”ื™ื• ืžืกื•ืจื™ื
04:38
to help the sick people.
103
278260
3000
ืœืขื–ื•ืจ ืœืื ืฉื™ื ื”ื—ื•ืœื™ื.
04:41
I admired them,
104
281260
2000
ื”ืขืจืฆืชื™ ืื•ืชื,
04:43
and I decided to become a doctor.
105
283260
2000
ื•ื”ื—ืœื˜ืชื™ ืœื”ื™ื•ืช ืจื•ืคืื”.
04:45
My mother died, unfortunately,
106
285260
2000
ืืžื™ ืžืชื”, ืœืฆืขืจื™ ื”ืจื‘,
04:47
when I was 12 years [old].
107
287260
2000
ื›ืฉื”ื™ื™ืชื™ ื‘ืช 12.
04:49
Then my father allowed me
108
289260
4000
ื•ืื– ืื‘ื™ ื”ืจืฉื” ืœื™
04:53
to proceed [with] my hope.
109
293260
3000
ืœื”ืžืฉื™ืš ืขื ื”ืชืงื•ื•ื” ืฉืœื™.
04:56
My mother died
110
296260
2000
ืืžื™ ืžืชื”
04:58
in [a] gynecology complication,
111
298260
2000
ืžืกื™ื‘ื•ืš ื’ื ื™ืงื•ืœื•ื’ื™,
05:00
so I decided to become
112
300260
2000
ืื– ื”ื—ืœื˜ืชื™
05:02
a gynecology specialist.
113
302260
3000
ืœื”ืชืžื—ื•ืช ื‘ื’ื ื™ืงื•ืœื•ื’ื™ื”.
05:05
That's why I became a doctor.
114
305260
3000
ืœื›ืŸ ื ืขืฉื™ืชื™ ืจื•ืคืื”.
05:08
So Dr. Deqo has to explain.
115
308260
3000
ืื– ื“ื•ืงื˜ื•ืจ ื“ืงื• ืฆืจื™ื›ื” ืœื”ืกื‘ื™ืจ.
05:11
DM: For me, my mother was preparing [me] when I was a child
116
311260
3000
ื“.ืž: ื‘ืฉื‘ื™ืœื™, ืืžื™ ื”ื›ื™ื ื” ืื•ืชื™ ื›ืฉื”ื™ื™ืชื™ ื™ืœื“ื”
05:14
to become a doctor, but I really didn't want to.
117
314260
3000
ืœื”ื™ื•ืช ืจื•ืคืื”, ืื‘ืœ ืœื ืžืžืฉ ืจืฆื™ืชื™.
05:17
Maybe I should become an historian,
118
317260
2000
ืื•ืœื™ ืื ื™ ืฆืจื™ื›ื” ืœื”ื”ืคืš ืœื”ืกื˜ื•ืจื™ื•ื ื™ืช,
05:19
or maybe a reporter.
119
319260
2000
ืื• ืื•ืœื™ ืœื›ืชื‘ืช.
05:21
I loved it, but it didn't work.
120
321260
2000
ืื”ื‘ืชื™ ืืช ื–ื”, ืื‘ืœ ื–ื” ืœื ืขื‘ื“.
05:23
When the war broke out -- civil war --
121
323260
2000
ื›ืฉื”ืžืœื—ืžื” ืคืจืฆื” -- ืžืœื—ืžืช ื”ืื–ืจื—ื™ื --
05:25
I saw how my mother was helping
122
325260
2000
ืจืื™ืชื™ ืื™ืš ืื™ืžื™ ืขื•ื–ืจืช
05:27
and how she really needed the help,
123
327260
2000
ื•ืื™ืš ื”ื™ื ื”ื™ืชื” ืฆืจื™ื›ื” ืขื–ืจื”,
05:29
and how the care is essential to the woman
124
329260
3000
ื•ืื™ืš ื”ื˜ื™ืคื•ืœ ื”ื•ื ื—ื™ื•ื ื™ ืœื ืฉื™ื
05:32
to be a woman doctor in Somalia
125
332260
2000
ืœื”ื™ื•ืช ืจื•ืคืื” ืื™ืฉื” ื‘ืกื•ืžืœื™ื”
05:34
and help the women and children.
126
334260
2000
ื•ืœืขื–ื•ืจ ืœื ืฉื™ื ื•ืœื™ืœื“ื™ื.
05:36
And I thought, maybe I can be a reporter and doctor gynecologist.
127
336260
3000
ื•ื—ืฉื‘ืชื™, ืื•ืœื™ ืื ื™ ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ื™ื•ืช ื›ืชื‘ืช ื•ืจื•ืคืื” ื’ื ื™ืงื•ืœื•ื’ื™ืช.
05:39
(Laughter)
128
339260
2000
(ืฆื—ื•ืง)
05:41
So I went to Russia, and my mother also,
129
341260
2000
ืื– ื ืกืขืชื™ ืœืจื•ืกื™ื”, ื•ื’ื ืื™ืžื™,
05:43
[during the] time of [the] Soviet Union.
130
343260
2000
ื‘ื–ืžืŸ ื”ืžืžืฉืœ ื”ืกื•ื‘ื™ื™ื˜ื™.
05:45
So some of our character,
131
345260
3000
ืื– ื—ืœืง ืžื”ืื•ืคื™ ืฉืœื ื•,
05:48
maybe we will come with a strong Soviet background of training.
132
348260
3000
ืื•ืœื™ ื ื’ื™ืข ืขื ืจืงืข ืกื•ื‘ื™ื™ื˜ื™ ื—ื–ืง.
05:52
So that's how I decided [to do] the same.
133
352260
2000
ืื– ื›ื›ื” ื”ื—ืœื˜ืชื™ ืœืขืฉื•ืช ืื•ืชื• ื“ื‘ืจ.
05:54
My sister was different.
134
354260
2000
ืื—ื•ืชื™ ื”ื™ืชื” ืฉื•ื ื”.
05:56
She's here. She's also a doctor.
135
356260
2000
ื”ื™ื ืคื”, ื’ื ื”ื™ื ืจื•ืคืื”.
05:58
She graduated in Russia also.
136
358260
2000
ื’ื ื”ื™ื ื‘ื•ื’ืจืช ืจื•ืกื™ืช.
06:00
(Applause)
137
360260
2000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
06:02
And to go back and to work with our mother
138
362260
2000
ื•ืœื—ื–ื•ืจ ื•ืœืขื‘ื•ื“ ืขื ืืžื ื•
06:04
is just what we saw in the civil war --
139
364260
2000
ื–ื” ื‘ื“ื™ื•ืง ืžื” ืฉืจืื™ื ื• ื‘ืžืœื—ืžืช ื”ืื–ืจื—ื™ื --
06:06
when I was 16, and my sister was 11,
140
366260
3000
ื›ืฉื”ื™ื™ืชื™ ื‘ืช 16, ื•ืื—ื•ืชื™ ื”ื™ื™ืชื” ื‘ืช 11
06:09
when the civil war broke out.
141
369260
3000
ื›ืฉืžืœื—ืžืช ื”ืื–ืจื—ื™ื ืคืจืฆื”.
06:12
So it was the need and the people we saw
142
372260
3000
ืื– ื–ื” ื”ื™ื” ื”ืฆื•ืจืš ื•ื”ืื ืฉื™ื ืฉืจืื™ื ื•
06:15
in the early '90s --
143
375260
2000
ื‘ืชื—ื™ืœืช ืฉื ื•ืช ื”90,
06:17
that's what made us go back
144
377260
2000
ื–ื” ืžื” ืฉื’ืจื ืœื ื• ืœื—ื–ื•ืจ
06:19
and work for them.
145
379260
3000
ื•ืœืขื‘ื•ื“ ืื™ืชื.
06:22
PM: So what is the biggest challenge
146
382260
3000
ืค.ืž: ืื– ืžื” ื”ืืชื’ืจ ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ื™ื•ืชืจ
06:25
working, mother and daughter,
147
385260
2000
ื‘ืขื‘ื•ื“ื” ืฉืœ ืื ื•ื‘ืช,
06:27
in such dangerous
148
387260
2000
ื‘ืžืฆื‘ ืžืกื•ื›ืŸ
06:29
and sometimes scary situations?
149
389260
2000
ื•ืœืคืขืžื™ื ืžืคื—ื™ื“ ื›ื–ื”?
06:31
HA: Yes, I was working in a tough situation,
150
391260
4000
ื”.ืข: ื›ืŸ, ืขื‘ื“ืชื™ ื‘ืžืฆื‘ื™ื ืงืฉื™ื,
06:35
very dangerous.
151
395260
3000
ืžืื•ื“ ืžืกื•ื›ื ื™ื.
06:38
And when I saw the people who needed me,
152
398260
3000
ื•ื›ืฉืจืื™ืชื™ ืืช ื”ืื ืฉื™ื ืฉื ื–ืงืงื• ืœื™,
06:41
I was staying with them to help,
153
401260
2000
ื ืฉืืจืชื™ ืื™ืชื ื›ื“ื™ ืœืขื–ื•ืจ,
06:43
because I [could] do something for them.
154
403260
3000
ืžืคื ื™ ืฉื™ื›ื•ืœืชื™ ืœืขืฉื•ืช ืžืฉื”ื• ื‘ืฉื‘ื™ืœื.
06:46
Most people fled abroad.
155
406260
4000
ืจื•ื‘ ื”ืื ืฉื™ื ื‘ืจื—ื• ืœื—ื•"ืœ.
06:50
But I remained with those people,
156
410260
3000
ืื‘ืœ ื ืฉืืจืชื™ ืขื ื”ืื ืฉื™ื ื”ืืœื”,
06:53
and I was trying to do something --
157
413260
3000
ื•ื ื™ืกื™ืชื™ ืœืขืฉื•ืช ืžืฉื”ื• --
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
416260
3000
ื•ื™ื›ื•ืœืชื™ ืœืขืฉื•ืช ืžืขื˜.
06:59
I succeeded in my place.
159
419260
3000
ื”ืฆืœื—ืชื™ ื‘ืžืงื•ืžื™.
07:02
Now my place is 90,000 people
160
422260
4000
ืขื›ืฉื™ื• ืžืงื•ืžื™ ื”ื•ื ืขื 90000 ืื ืฉื™ื
07:06
who are respecting each other,
161
426260
2000
ืฉืžื›ื‘ื“ื™ื ืื—ื“ ืืช ื”ืฉื ื™,
07:08
who are not fighting.
162
428260
3000
ืฉืœื ื ืœื—ืžื™ื.
07:11
But we try to stand on our feet,
163
431260
4000
ืื‘ืœ ืื ื—ื ื• ืžื ืกื™ื ืœืขืžื•ื“ ืขืœ ื”ืจื’ืœื™ื™ื,
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
435260
4000
ืœืขืฉื•ืช ืžืฉื”ื•, ื“ื‘ืจื™ื ืงื˜ื ื™ื, ื‘ืฉื‘ื™ืœ ื”ืื ืฉื™ื ืฉืœื ื•.
07:19
And I'm thankful for my daughters.
165
439260
3000
ื•ืื ื™ ืžื•ื“ื” ืœื‘ื ื•ืชื™
07:22
When they come to me,
166
442260
2000
ืฉื”ืŸ ื‘ืื• ืืœื™,
07:24
they help me to treat the people,
167
444260
2000
ื”ืŸ ืขื•ื–ืจื•ืช ืœื™ ืœื˜ืคืœ ื‘ืื ืฉื™ื,
07:26
to help.
168
446260
2000
ืœืขื–ื•ืจ.
07:28
They do everything for them.
169
448260
2000
ื”ืŸ ืขื•ืฉื•ืช ื”ื›ืœ ื‘ืฉื‘ื™ืœื.
07:30
They have done what I desire to do for them.
170
450260
3000
ื”ืŸ ืขื•ืฉื•ืช ืžื” ืฉืจืฆื™ืชื™ ืœืขืฉื•ืช ื‘ืฉื‘ื™ืœื.
07:34
PM: What's the best part
171
454260
2000
ืค.ืž: ืžื” ื”ื—ืœืง ื”ื˜ื•ื‘ ื‘ื™ื•ืชืจ
07:36
of working with your mother,
172
456260
2000
ื‘ืœืขื‘ื•ื“ ืขื ืื™ืžืš,
07:38
and the most challenging part for you?
173
458260
3000
ื•ื”ื—ืœืง ื”ื›ื™ ืžืืชื’ืจ ื‘ืฉื‘ื™ืœืš?
07:41
DM: She's very tough; it's most challenging.
174
461260
3000
ื“.ืž: ื”ื™ื ืžืื•ื“ ืงืฉื•ื—ื”, ื–ื” ืžืื•ื“ ืžืืชื’ืจ.
07:44
She always expects us to do more.
175
464260
3000
ื”ื™ื ืชืžื™ื“ ืžืฆืคื” ืฉื ืขืฉื” ื™ื•ืชืจ.
07:47
And really when you think [you] cannot do it,
176
467260
2000
ื•ื‘ืืžืช ื›ืฉืืช ื—ื•ืฉื‘ืช ืฉืœื ืชื•ื›ืœื™ ืœืขืฉื•ืช ืืช ื–ื”,
07:49
she will push you, and I can do it.
177
469260
2000
ื”ื™ื ื“ื•ื—ืคืช ืื•ืชืš, ื•ืื ื™ ื™ื›ื•ืœื” ืœืขืฉื•ืช ืืช ื–ื”.
07:51
That's the best part.
178
471260
2000
ื–ื” ื”ื—ืœืง ื”ื›ื™ ื˜ื•ื‘.
07:53
She shows us, trains us how to do
179
473260
2000
ื”ื™ื ืžืืžื ืช ืื•ืชื ื• ืื™ืš ืœืขืฉื•ืช
07:55
and how to be better [people]
180
475260
2000
ื•ืื™ืš ืœื”ื™ื•ืช ืื ืฉื™ื ื˜ื•ื‘ื™ื ื™ื•ืชืจ
07:57
and how to do long hours in surgery --
181
477260
2000
ื•ืื™ืš ืœื”ื™ื•ืช ืฉืขื•ืช ืืจื•ื›ื•ืช ื‘ื ื™ืชื•ื— --
07:59
300 patients per day,
182
479260
3000
300 ืคืฆื™ื™ื ื˜ื™ืช ื‘ื™ื•ื,
08:02
10, 20 surgeries,
183
482260
2000
10, 20 ื ื™ืชื•ื—ื™ื,
08:04
and still you have to manage the camp --
184
484260
2000
ื•ืขื“ื™ื™ืŸ ืฆืจื™ืš ืœื ื”ืœ ืืช ื”ืžื—ื ื” --
08:06
that's how she trains us.
185
486260
3000
ื›ื›ื” ื”ื™ื ืžืืžื ืช ืื•ืชื ื•.
08:09
It is not like beautiful offices here,
186
489260
2000
ื–ื” ืœื ืฉื™ืฉ ืžืฉืจื“ื™ื ื™ืคื™ื ืคื”,
08:11
20 patients, you're tired.
187
491260
2000
20 ืคืฆื™ื™ื ื˜ื™ื, ืืชื ืขื™ื™ืคื™ื.
08:13
You see 300 patients, 20 surgeries
188
493260
3000
ืืชื ืจื•ืื™ื 300 ืคืฆื™ื™ื ื˜ื™ื, 20 ื ื™ืชื•ื—ื™ื
08:16
and 90,000 people to manage.
189
496260
3000
ื•90000 ืื ืฉื™ื ืœื ื”ืœ.
08:19
PM: But you do it for good reasons.
190
499260
2000
ืค.ืž: ืื‘ืœ ืืชืŸ ืขื•ืฉื•ืช ืืช ื–ื” ืžืกื™ื‘ื•ืช ื˜ื•ื‘ื•ืช.
08:21
(Applause)
191
501260
4000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
08:25
Wait. Wait.
192
505260
2000
ื—ื›ื•. ื—ื›ื•.
08:27
HA: Thank you.
193
507260
2000
ื”.ืข: ืชื•ื“ื” ืจื‘ื”.
08:29
DM: Thank you.
194
509260
2000
ื“.ืž: ืชื•ื“ื” ืจื‘ื”.
08:31
(Applause)
195
511260
4000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
08:35
HA: Thank you very much. DM: Thank you very much.
196
515260
2000
ื”.ืข: ืชื•ื“ื” ืจื‘ื” ืœื›ื. (ื“.ืž: ืชื•ื“ื” ืจื‘ื” ืœื›ื.)
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7