请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Meiqi Jia
校对人员: Yanyan Hong
00:08
The earliest known divorce
laws were written
0
8871
2708
早在约公元前 2000 年,
00:11
on clay tablets in ancient Mesopotamia
around 2000 BCE.
1
11579
6292
最早的离婚法律就刻在了
古代美索不达米亚的泥板上。
00:17
Formally or informally, human societies
across place and time
2
17871
4667
无论是正式的还是非正式的,
不同时期、不同地方的人类社会都
00:22
have made rules
to bind and dissolve couples.
3
22538
4000
制定了约束和解除夫妻关系的规则。
00:26
Inca couples, for example,
started with a trial partnership,
4
26538
3750
比如,印加族的情侣们
实行试验性伴侣关系。
00:30
during which a man could send
his partner home.
5
30288
3458
试验期间,
男性可以让他的伴侣回家。
00:33
But once a marriage was formalized,
there was no getting out of it.
6
33746
4541
但双方一旦成为了法定夫妻,
便不可分开了。
00:38
Among the Inuit peoples,
divorce was discouraged,
7
38287
3250
因纽特人则不鼓励离婚,
00:41
but either spouse could demand one.
8
41537
2500
但是夫妻任何一方都可以要求离婚,
00:44
or they could exchange partners
with a different couple—
9
44037
3542
或者他们可以与其他夫妻互换伴侣——
只要四个人都同意。
00:47
as long as all four people agreed.
10
47579
3750
00:51
The stakes of who can obtain a divorce,
and why, have always been high.
11
51329
4583
谁能离婚以及为何离婚
所投入的赌注一向很高。
00:55
Divorce is a battlefield for some
of society's most urgent issues,
12
55912
4292
离婚是当今社会上
最棘手的问题们的战场,
01:00
including the roles of church and state,
individual rights, and women’s rights.
13
60204
6334
其中包括教堂和国家的作用,
个人权利和女性权利。
01:06
Religious authorities have often
regulated marriage and divorce.
14
66538
3916
宗教权威通常会去制约结婚与离婚。
01:10
Muslims in Africa, the Middle East, and
Asia began using the Quran’s rules
15
70454
4959
公元 7 世纪,
居住在非洲、中东和亚洲的穆斯林们
开始参照《古兰经》中的规矩——
01:15
in the 7th century AD—
16
75413
2166
01:17
generally, a husband can divorce his wife
without cause or agreement,
17
77579
4542
丈夫往往可以在无理由
或无协议的情况下与妻子离婚,
01:22
while a wife must secure her husband’s
agreement to divorce him.
18
82121
5375
但是妻子却需要得到
丈夫的许可才可以离婚。
01:27
In Europe, Christian churches controlled
divorce from the 11th century on,
19
87496
4667
从 11 世纪开始,
欧洲的天主教开始干涉离婚,
01:32
with the Catholic Church
banning it entirely
20
92163
2875
天主教当时不允许离婚,
01:35
and Protestant churches allowing
it in restricted circumstances,
21
95038
4000
而新教教会则在少数情况下允许离婚,
01:39
particularly adultery.
22
99038
1958
例如通奸行为。
01:40
In the late 18th century,
a series of changes took place
23
100996
4000
18 世纪末,
世界各地的离婚法律在一系列
改变的推动下最终成型。
01:44
that would eventually shape
divorce laws around the world.
24
104996
3833
01:48
Following centuries of religious conflict,
25
108829
2334
经历了几个世纪的宗教斗争,
01:51
Europeans pushed for state governance
separate from religious control.
26
111163
4958
欧洲人奋力争取了一个
与宗教分离的政治体系。
01:56
Secular courts gradually took over
education, welfare, health, marriage—
27
116121
5750
法院掌管了教育、社会福利、
健康、婚姻——与离婚。
02:01
and divorce.
28
121871
2542
02:04
The French Revolution ushered in the first
of the new divorce laws,
29
124413
4000
法国大革命引领了第一批新离婚法,
02:08
allowing men and women to divorce
for a number of grounds,
30
128413
3583
允许男性和女性在不同情况下离婚,
02:11
including adultery, violence,
and desertion, or simply mutual consent.
31
131996
6167
例如通奸、暴力、遗弃家庭,
或者单纯双方同意。
02:18
Though progress was uneven, overall this
sort of legislation spread in Europe,
32
138163
5291
虽然进展并不平衡,
这种立法很大程度上
在 19 世纪的欧洲、北美,
02:23
North America and some European
colonies in the 19th century.
33
143454
4750
以及一些欧洲的殖民地中传播。
02:28
Still, women's access to divorce often
remained restricted compared to men.
34
148204
5917
即便如此,女性的离婚权利
相比男性还是受到了限制。
02:34
Adultery was considered more
serious for women—
35
154121
3000
通奸对于女性来说更加的严重——
02:37
a man could divorce his wife
for adultery alone,
36
157121
3250
男性可以单单因通奸与妻子离婚,
02:40
while a woman would need
evidence of adultery,
37
160371
2625
但是女性却需要通奸的证据,
02:42
plus an additional offense
to divorce her husband.
38
162996
3667
加上辩护才可以与丈夫离婚。
02:46
Sometimes this double standard
was written into law;
39
166663
3458
有时这个双重标准会被写进法律;
02:50
other times, the courts enforced
the laws unequally.
40
170121
4208
而其他时候,法庭会不公平
地进行判决。
02:54
Domestic violence by a man against
his wife was not widely considered
41
174329
4834
直到 20 世纪,丈夫对妻子
实施的家庭暴力通常不被认为
02:59
grounds for divorce
until the 20th century.
42
179163
3750
是一个决定离婚的因素。
03:02
And though new laws expanded
the reasons a couple could divorce,
43
182913
4125
虽然新的法律扩充了
夫妻可以离婚的理由,
03:07
they also retained the fundamental
ideology of their religious predecessors:
44
187038
4916
它们还是保留了宗教前辈
留下来的核心观念,
03:11
that a couple could only split if one
person wronged the other in specific ways.
45
191954
6792
夫妻只可以在另一方
有明确过错时离婚。
03:18
This state of affairs really overstayed
its welcome.
46
198746
3875
这种状态存在过久而使人生厌。
03:22
Well into the 20th century,
couples in the U.S.
47
202621
3583
进入 20 世纪,
美国的夫妻甚至通过
雇佣演员表演,并拍照取证,
03:26
resorted to hiring actors to jump into bed
with one spouse,
48
206204
4417
去制造另一方出轨的证据。
03:30
fully clothed, and take photos
as evidence of cheating.
49
210621
5250
03:35
Finally, in the 1960s and 70s,
50
215871
2500
最后,在 1960 和 70 年代,
03:38
many countries and states adopted
no-fault divorce laws,
51
218371
4167
很多国家实行了无过错离婚法律,
03:42
where someone could divorce their spouse
without proving harm,
52
222538
3625
配偶不需要证明
另一方有过错便可以离婚。
03:46
and importantly,
without the other’s consent.
53
226163
4375
最重要的是,
不需要得到另一方的同意。
03:50
The transition from cultural
and religious rules
54
230538
2708
从文化和宗教条例到国家准许的转变,
一直是棘手和残缺的——
03:53
to state sanctioned ones
has always been messy and incomplete—
55
233246
4417
03:57
people have often ignored
their governments’ laws
56
237663
2791
人们经常因更倾向其他惯例,
而忽略政府的法律。
04:00
in favor of other conventions.
57
240454
2209
04:02
Even today, the Catholic Church doesn’t
recognize divorces granted by law.
58
242663
5166
直到今天,天主教仍旧
不认可法律批准的离婚。
04:09
In some places, like parts of India,
59
249621
2500
在有些地方,
例如印度的部分地区,
04:12
Western-style divorce laws
have been seen as a colonial influence
60
252121
4667
西式的离婚法律被当作殖民的影响。
04:16
and communities practice divorce
according to other religious rules.
61
256788
4166
社会里的人们按照
其他宗教的规定实行离婚。
04:22
In others, though the law may allow
for equal access to divorce,
62
262746
4250
在其他地区,即便法律
给予夫妻双方离婚的资格,
04:26
bias in the legal system, cultural stigma,
or community pressures
63
266996
4667
法律体系的偏见、文化歧视,
或者社会施加的压力,
04:31
can make it far more difficult for certain
people, almost always women.
64
271663
5041
都会让某些人群更难离婚,
尤其是女性。
04:36
And even in the places where women
aren’t disadvantaged by law or otherwise,
65
276704
4750
即便在那些女性在法律上
不处于劣势的地方,
04:41
social and economic conditions often make
divorce more difficult for women.
66
281454
5292
社会与经济性因素
通常使女性更难离婚。
04:46
In the United States, for example,
67
286746
1917
比如,离婚后的美国女性
相比男性承受了更大的经济损失。
04:48
women experience economic loss
far more than men after divorce.
68
288663
5750
04:54
At its best, modern no-fault divorce
allows people to leave marriages
69
294413
4541
幸运的是,现代的无过错离婚
让人们远离不快乐的婚姻。
04:58
that make them unhappy.
70
298954
1584
05:00
But dissolving a marriage
is almost never as simple
71
300538
3250
但是,解除婚姻并不是让
双方分道扬镳这么简单。
05:03
as sending two people their separate ways.
72
303788
3333
05:07
What divorcing partners owe each other,
73
307121
2375
离婚的双方对彼此有哪些亏欠,
05:09
and how they manage aspects
of a once shared life
74
309496
3625
他们如何管理一个
曾经与他人一起度过的人生,
05:13
remain emotionally and philosophically
complex issues.
75
313121
4125
仍旧是情感与哲学上
复杂难解的问题。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。