When did humans start getting divorced? - Rod Phillips

728,326 views ・ 2021-01-28

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
00:08
The earliest known divorce laws were written
0
8871
2708
חוקי הגרושין הידועים הכי מוקדמים נכתבו
00:11
on clay tablets in ancient Mesopotamia around 2000 BCE.
1
11579
6292
על לוחות חרס במסופוטמיה העתיקה סביב 2000 לפני הספירה.
00:17
Formally or informally, human societies across place and time
2
17871
4667
פורמלית ולא פורמלית, חברות אנושיות לאורך המקום והזמן
00:22
have made rules to bind and dissolve couples.
3
22538
4000
יצרו חוקים כדי לקשור ולפרק זוגות.
00:26
Inca couples, for example, started with a trial partnership,
4
26538
3750
זוגות אינקה, לדוגמה, התחילו עם שותפות נסיון,
00:30
during which a man could send his partner home.
5
30288
3458
במהלכה איש יכל לשלוח את הפרטנרית שלו הביתה.
00:33
But once a marriage was formalized, there was no getting out of it.
6
33746
4541
אבל ברגע שהנישואין היו פורמליים, אי אפשר היה להתחמק מזה.
00:38
Among the Inuit peoples, divorce was discouraged,
7
38287
3250
בין אנשי האינואיט, הניאו מגרושין,
00:41
but either spouse could demand one.
8
41537
2500
אבל כל אחד מבני הזוג היה יכול לדרוש אותם.
00:44
or they could exchange partners with a different couple—
9
44037
3542
או שהם יכלו להחליף בני זוג עם זוגות אחרים --
00:47
as long as all four people agreed.
10
47579
3750
כל עוד כל הארבעה הסכימו.
00:51
The stakes of who can obtain a divorce, and why, have always been high.
11
51329
4583
הסיכויים של מי שיכלו להשיג גרושין, ולמה, תמיד היו גבוהים.
00:55
Divorce is a battlefield for some of society's most urgent issues,
12
55912
4292
גרושין הם שדה קרב לכמה מהנושאים הכי דחופים בחברה,
01:00
including the roles of church and state, individual rights, and women’s rights.
13
60204
6334
כולל התפקיד של הדת והמדינה, זכויות פרט, וזכויות נשים.
01:06
Religious authorities have often regulated marriage and divorce.
14
66538
3916
רשויות דת הרבה פעמים היסדירו נישואין וגרושין.
01:10
Muslims in Africa, the Middle East, and Asia began using the Quran’s rules
15
70454
4959
מוסלמים באפריקה, המזרח התיכון ואסיה התחילו להשתמש בחוקי הקוראן
01:15
in the 7th century AD—
16
75413
2166
במאה ה 7 לספירה --
01:17
generally, a husband can divorce his wife without cause or agreement,
17
77579
4542
באופן כללי, בעל יכול לגרש את אשתו בלי סיבה או הסכמה,
01:22
while a wife must secure her husband’s agreement to divorce him.
18
82121
5375
בעוד האישה חייבת להבטיח את הסכמת בעלה כדי להתגרש ממנו.
01:27
In Europe, Christian churches controlled divorce from the 11th century on,
19
87496
4667
באירופה, כנסיות נוצריות שלטו בגרושין מהמאה ה 11 והלאה,
01:32
with the Catholic Church banning it entirely
20
92163
2875
עם הכנסיה הקתולית שאוסרת אותם לגמרי
01:35
and Protestant churches allowing it in restricted circumstances,
21
95038
4000
והכנסיות הפרוטסטנטיות שמאפשרות אותם במצבים מוגבלים,
01:39
particularly adultery.
22
99038
1958
בעיקר בגידה.
01:40
In the late 18th century, a series of changes took place
23
100996
4000
בשלהי המאה ה 18, סדרה של שינויים התרחשו
01:44
that would eventually shape divorce laws around the world.
24
104996
3833
שיעצבו לבסוף את חוקי הגרושין בעולם.
01:48
Following centuries of religious conflict,
25
108829
2334
אחרי מאות שנים של קונפליקט דתי,
01:51
Europeans pushed for state governance separate from religious control.
26
111163
4958
הארופאים דחפו לממשל מדינתי מופרד מהשליטה הדתית.
01:56
Secular courts gradually took over education, welfare, health, marriage—
27
116121
5750
בתי משפט חילוניים השתלטו בהדרגה על החינוך, הרווחה, הבריאות, הנישואין --
02:01
and divorce.
28
121871
2542
והגרושין.
02:04
The French Revolution ushered in the first of the new divorce laws,
29
124413
4000
המהפכה הצרפתית הביאה את חוקי הגרושין הראשונים,
02:08
allowing men and women to divorce for a number of grounds,
30
128413
3583
שאפשרו לגברים ונשים להתגרש בשל כמה עילות,
02:11
including adultery, violence, and desertion, or simply mutual consent.
31
131996
6167
כולל בגידה, אלימות, ונטישה, או פשוט הסכמה הדדית.
02:18
Though progress was uneven, overall this sort of legislation spread in Europe,
32
138163
5291
למרות שההתקדמות לא היתה רציפה, בסך הכל סוג זה של חקיקה התפשט באירופה,
02:23
North America and some European colonies in the 19th century.
33
143454
4750
צפון אמריקה וכמה קולוניות ארופאיות במאה ה 19.
02:28
Still, women's access to divorce often remained restricted compared to men.
34
148204
5917
ועדיין, הגישה של נשים לגרושין הרבה פעמים נשארה מוגבלת יחסית לגברים.
02:34
Adultery was considered more serious for women—
35
154121
3000
בגידה נחשבה יותר רצינית לנשים --
02:37
a man could divorce his wife for adultery alone,
36
157121
3250
גבר יכל להתגרש מאשתו רק בשל בגידה,
02:40
while a woman would need evidence of adultery,
37
160371
2625
בזמן שנשים היו צריכות עדויות לבגידה,
02:42
plus an additional offense to divorce her husband.
38
162996
3667
פלוס עברה נוספת כדי להתגרש מבעליהן.
02:46
Sometimes this double standard was written into law;
39
166663
3458
לפעמים הסטנדרט הכפול הזה נכתב בחוק;
02:50
other times, the courts enforced the laws unequally.
40
170121
4208
במקרים אחרים, בתי המשפט הפעילו את החוק באופן לא שוויוני.
02:54
Domestic violence by a man against his wife was not widely considered
41
174329
4834
אלימות ביתית על ידי גבר כלפי אשתו לא נחשבה באופן כללי
02:59
grounds for divorce until the 20th century.
42
179163
3750
עילה לגרושין עד המאה ה 20.
03:02
And though new laws expanded the reasons a couple could divorce,
43
182913
4125
ולמרות שחוקים חדשים הרחיבו את הסיבות שזוגות יכלו להתגרש,
03:07
they also retained the fundamental ideology of their religious predecessors:
44
187038
4916
הם גם שמרו על האידיאולוגיה הבסיסית של קודמיהם הדתיים:
03:11
that a couple could only split if one person wronged the other in specific ways.
45
191954
6792
שזוגות צריכים להתגרש רק אם אחד מהם פגע באחר בדרכים מסויימות.
03:18
This state of affairs really overstayed its welcome.
46
198746
3875
מצב העניינים הזה באמת נשאר יותר מדי זמן.
03:22
Well into the 20th century, couples in the U.S.
47
202621
3583
הרבה לתוך המאה ה20, זוגות בארצות הברית
03:26
resorted to hiring actors to jump into bed with one spouse,
48
206204
4417
פנו לשכירת שחקנים כדי לקפוץ למיטה עם בן זוג אחד,
03:30
fully clothed, and take photos as evidence of cheating.
49
210621
5250
לבושים לגמרי, ולצלם תמונות כעדות לבגידה.
03:35
Finally, in the 1960s and 70s,
50
215871
2500
לבסוף , בשנות ה 60 וה 70 של המאה ה 20,
03:38
many countries and states adopted no-fault divorce laws,
51
218371
4167
הרבה ארצות ומדינות אימצו את חוקי הגרושין ללא אשמה,
03:42
where someone could divorce their spouse without proving harm,
52
222538
3625
כשמישהו יכול להתגרש מבני הזוג שלהם בלי להוכיח פגיעה,
03:46
and importantly, without the other’s consent.
53
226163
4375
ויותר חשוב, בלי ההסכמה שלהם.
03:50
The transition from cultural and religious rules
54
230538
2708
המעבר מחוקים תרבותים ודתיים
03:53
to state sanctioned ones has always been messy and incomplete—
55
233246
4417
לאלו של מדינות תמיד היו מבולגנים ולא שלמים --
03:57
people have often ignored their governments’ laws
56
237663
2791
אנשים הרבה פעמים התעלמו מחוקי הממשלה שלהם
04:00
in favor of other conventions.
57
240454
2209
לטובת המוסכמות.
04:02
Even today, the Catholic Church doesn’t recognize divorces granted by law.
58
242663
5166
אפילו היום, הכנסיה הקתולית לא מכירה בגרושין שניתנים על ידי החוק.
04:09
In some places, like parts of India,
59
249621
2500
בכמה מקומות, כמו חלקים בהודו,
04:12
Western-style divorce laws have been seen as a colonial influence
60
252121
4667
חוקי גרושין בסגנון מערבי נראו כהשפעה קולוניאלית
04:16
and communities practice divorce according to other religious rules.
61
256788
4166
וקהילות ביצעו גרושין לפי חוקים דתיים אחרים.
04:22
In others, though the law may allow for equal access to divorce,
62
262746
4250
באחרים, למרות שהחוק אולי איפשר גישה שוויונית לגרושין,
04:26
bias in the legal system, cultural stigma, or community pressures
63
266996
4667
הטיה במערכת המשפטית, סטיגמות תרבותיות, או לחץ קהילתי
04:31
can make it far more difficult for certain people, almost always women.
64
271663
5041
יכולים להפוך את זה לקשה יותר לאנשים מסויימים, כמעט תמיד נשים.
04:36
And even in the places where women aren’t disadvantaged by law or otherwise,
65
276704
4750
ואפילו במקומות בהם נשים לא מקופחות על ידי חוק או אחרת,
04:41
social and economic conditions often make divorce more difficult for women.
66
281454
5292
מצבים חברתיים או כלכליים הרבה פעמים הופכים את הגרושין ליותר קשים לנשים.
04:46
In the United States, for example,
67
286746
1917
בארצות הברית, לדוגמה,
04:48
women experience economic loss far more than men after divorce.
68
288663
5750
נשים חוות אבדן כלכלי הרבה יותר מגברים אחרי גרושין.
04:54
At its best, modern no-fault divorce allows people to leave marriages
69
294413
4541
במצב הכי טוב, גירושין מודרנים ללא אשמה מאפשרים לאנשים לעזוב נישואין
04:58
that make them unhappy.
70
298954
1584
שאינם מאושרים בהם.
05:00
But dissolving a marriage is almost never as simple
71
300538
3250
אבל לפרק נישואין זה כמעט אף פעם לא פשוט
05:03
as sending two people their separate ways.
72
303788
3333
כמו לשלוח שני אנשים לדרכים נפרדות.
05:07
What divorcing partners owe each other,
73
307121
2375
מה שבני זוג מתגרשים חייבים אחד לשני,
05:09
and how they manage aspects of a once shared life
74
309496
3625
ואיך הם מתמודדים עם היבטים של חיים שהיו פעם משותפים
05:13
remain emotionally and philosophically complex issues.
75
313121
4125
נשארים נושאים מורכבים רגשית ופילוסופית.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7