When did humans start getting divorced? - Rod Phillips

750,155 views ・ 2021-01-28

TED-Ed


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Maisarah Atan Reviewer: Aznah Binti Arshad
00:08
The earliest known divorce laws were written
0
8871
2708
Undang-undang perceraian paling awal ditemui
00:11
on clay tablets in ancient Mesopotamia around 2000 BCE.
1
11579
6292
pada tablet tanah liat ketika tamadun Mesopotamia sekitar 2000 S.M
00:17
Formally or informally, human societies across place and time
2
17871
4667
Secara formal atau tidak, umat manusia merentasi masa dan tempat
00:22
have made rules to bind and dissolve couples.
3
22538
4000
telah menetapkan peraturan untuk menyatu dan memisahkan pasangan.
00:26
Inca couples, for example, started with a trial partnership,
4
26538
3750
Pasangan suku Inka, contohnya, bermula dengan perkahwinan cubaan,
00:30
during which a man could send his partner home.
5
30288
3458
yang mana seorang lelaki boleh memulangkan semula pasangannya.
00:33
But once a marriage was formalized, there was no getting out of it.
6
33746
4541
Namun, setelah perkahwinan dimeterai, tiada lagi jalan keluar.
00:38
Among the Inuit peoples, divorce was discouraged,
7
38287
3250
Bagi suku Inuit pula, perceraian tidak digalakkan,
00:41
but either spouse could demand one.
8
41537
2500
tapi mana-mana pihak boleh menuntutnya,
00:44
or they could exchange partners with a different couple—
9
44037
3542
atau bertukar pasangan dengan pasangan yang lain
00:47
as long as all four people agreed.
10
47579
3750
dengan persetujuan keempat-empat individu.
00:51
The stakes of who can obtain a divorce, and why, have always been high.
11
51329
4583
Soal siapa yang meminta cerai dan alasannya adalah penting.
00:55
Divorce is a battlefield for some of society's most urgent issues,
12
55912
4292
Perceraian adalah medan perang bagi isu masyarakat yang paling mendesak,
01:00
including the roles of church and state, individual rights, and women’s rights.
13
60204
6334
termasuk peranan gereja dan negeri, hak individu, dan hak wanita.
01:06
Religious authorities have often regulated marriage and divorce.
14
66538
3916
Pihak berkuasa agama selalunya mengawal perkahwinan dan perceraian.
01:10
Muslims in Africa, the Middle East, and Asia began using the Quran’s rules
15
70454
4959
Orang Islam di Afrika, Timur Tengah, dan Asia mula menggunakan peraturan Al-Quran
01:15
in the 7th century AD—
16
75413
2166
pada abad ke-7 Masihi—
01:17
generally, a husband can divorce his wife without cause or agreement,
17
77579
4542
amnya, suami boleh menceraikan isterinya tanpa sebab atau persetujuan,
01:22
while a wife must secure her husband’s agreement to divorce him.
18
82121
5375
manakala isteri perlu meminta persetujuan suami untuk menceraikannya.
01:27
In Europe, Christian churches controlled divorce from the 11th century on,
19
87496
4667
Di Eropah, gereja Kristian menyelia perceraian bermula abad ke-11,
01:32
with the Catholic Church banning it entirely
20
92163
2875
dengan Gereja Katolik mengharamkan perceraian
01:35
and Protestant churches allowing it in restricted circumstances,
21
95038
4000
dan gereja Protestan membenarkan dalam keadaan tertentu,
01:39
particularly adultery.
22
99038
1958
khususnya hal zina.
01:40
In the late 18th century, a series of changes took place
23
100996
4000
Pada akhir abad ke-18, beberapa siri perubahan berlaku
01:44
that would eventually shape divorce laws around the world.
24
104996
3833
yang akhirnya membentuk undang-undang perceraian di seluruh dunia.
01:48
Following centuries of religious conflict,
25
108829
2334
Selepas konflik agama selama berabad-abad,
01:51
Europeans pushed for state governance separate from religious control.
26
111163
4958
orang Eropah mendesak supaya kerajaan bebas daripada kawalan agama.
01:56
Secular courts gradually took over education, welfare, health, marriage—
27
116121
5750
Mahkamah sekular beransur-ansur mengambil alih
pendidikan, kebajikan, kesihatan, perkahwinan—
02:01
and divorce.
28
121871
2542
dan penceraian.
02:04
The French Revolution ushered in the first of the new divorce laws,
29
124413
4000
Revolusi Perancis membawa masuk undang-undang perceraian baru,
02:08
allowing men and women to divorce for a number of grounds,
30
128413
3583
membenarkan lelaki dan wanita bercerai atas beberapa alasan,
02:11
including adultery, violence, and desertion, or simply mutual consent.
31
131996
6167
termasuk zina, keganasan, dan pengabaian, atau persetujuan bersama.
02:18
Though progress was uneven, overall this sort of legislation spread in Europe,
32
138163
5291
Walaupun kemajuan tidak sekata, undang-undang ini tersebar di Eropah,
02:23
North America and some European colonies in the 19th century.
33
143454
4750
Amerika Utara dan beberapa jajahan Eropah pada abad ke-19.
02:28
Still, women's access to divorce often remained restricted compared to men.
34
148204
5917
Namun, hak wanita kepada perceraian masih terhad berbanding lelaki.
02:34
Adultery was considered more serious for women—
35
154121
3000
Zina dianggap lebih serius bagi wanita-
02:37
a man could divorce his wife for adultery alone,
36
157121
3250
seorang lelaki boleh menceraikan isterinya kerana zina sahaja,
02:40
while a woman would need evidence of adultery,
37
160371
2625
manakala seorang wanita memerlukan bukti zina,
02:42
plus an additional offense to divorce her husband.
38
162996
3667
berserta kesalahan lain untuk menceraikan suaminya.
02:46
Sometimes this double standard was written into law;
39
166663
3458
Kadangkala ketidakadilan ini telah ditulis dalam undang-undang;
02:50
other times, the courts enforced the laws unequally.
40
170121
4208
pada masa lain, mahkamah menguatkuasakan undang-undang berat sebelah
02:54
Domestic violence by a man against his wife was not widely considered
41
174329
4834
Keganasan rumah tangga oleh seorang lelaki terhadap isterinya tidak dianggap
02:59
grounds for divorce until the 20th century.
42
179163
3750
sebagai alasan untuk bercerai sehingga abad ke-20.
03:02
And though new laws expanded the reasons a couple could divorce,
43
182913
4125
Dan walaupun undang-undang baru meluaskan alasan perceraian,
03:07
they also retained the fundamental ideology of their religious predecessors:
44
187038
4916
ia juga mengekalkan asas ideologi agama nenek moyang:
03:11
that a couple could only split if one person wronged the other in specific ways.
45
191954
6792
pasangan hanya boleh cerai jika satu pihak menganiaya pasangan dengan cara tertentu.
03:18
This state of affairs really overstayed its welcome.
46
198746
3875
Keadaan ini berterusan untuk tempoh yang lama.
03:22
Well into the 20th century, couples in the U.S.
47
202621
3583
Pada abad ke-20, pasangan di A.S.
03:26
resorted to hiring actors to jump into bed with one spouse,
48
206204
4417
terpaksa mengupah pelakon berpura-pura tidur dengan pasangan mereka,
03:30
fully clothed, and take photos as evidence of cheating.
49
210621
5250
berpakaian lengkap, dan mengambil gambar sebagai bukti kecurangan.
03:35
Finally, in the 1960s and 70s,
50
215871
2500
Akhirnya, pada tahun 1960-an dan 70-an,
03:38
many countries and states adopted no-fault divorce laws,
51
218371
4167
banyak negara dan negeri menerima pakai undang-undang perceraian tanpa kesalahan,
03:42
where someone could divorce their spouse without proving harm,
52
222538
3625
di mana seseorang boleh menuntut cerai tanpa membuktikan kemudaratan,
03:46
and importantly, without the other’s consent.
53
226163
4375
dan yang penting, tanpa persetujuan pihak yang lain.
03:50
The transition from cultural and religious rules
54
230538
2708
Peralihan daripada peraturan budaya dan agama
03:53
to state sanctioned ones has always been messy and incomplete—
55
233246
4417
kepada undang-undang negeri tidak selalunya lancar—
03:57
people have often ignored their governments’ laws
56
237663
2791
rakyat sering mengabaikannya undang-undang kerajaan mereka
04:00
in favor of other conventions.
57
240454
2209
demi mengekalkan tradisi.
04:02
Even today, the Catholic Church doesn’t recognize divorces granted by law.
58
242663
5166
Sehingga ke hari ini, Gereja Katolik tidak mengakui perceraian melalui undang-undang.
04:09
In some places, like parts of India,
59
249621
2500
Bagi sesetengah tempat di India pula,
04:12
Western-style divorce laws have been seen as a colonial influence
60
252121
4667
undang-undang perceraian cara Barat dilihat sebagai pengaruh penjajah
04:16
and communities practice divorce according to other religious rules.
61
256788
4166
dan masyarakat mengamalkan peraturan perceraian menurut agama lain.
04:22
In others, though the law may allow for equal access to divorce,
62
262746
4250
Di tempat lain, walaupun undang-undang memberi hak perceraian sama rata,
04:26
bias in the legal system, cultural stigma, or community pressures
63
266996
4667
ketidakadilan sistem perundangan, stigma budaya, atau tekanan masyarakat
04:31
can make it far more difficult for certain people, almost always women.
64
271663
5041
boleh menjadikannya lebih sukar terutamanya dalam kalangan wanita.
04:36
And even in the places where women aren’t disadvantaged by law or otherwise,
65
276704
4750
Di tempat para wanita tidak ditindas oleh undang-undang atau perkara lain,
04:41
social and economic conditions often make divorce more difficult for women.
66
281454
5292
isu sosial dan ekonomi sering menjadikan perceraian lebih sukar bagi wanita.
04:46
In the United States, for example,
67
286746
1917
Di Amerika Syarikat, sebagai contoh,
04:48
women experience economic loss far more than men after divorce.
68
288663
5750
wanita alami lebih banyak kerugian ekonomi berbanding lelaki selepas bercerai.
04:54
At its best, modern no-fault divorce allows people to leave marriages
69
294413
4541
Setidak-tidaknya, perceraian tanpa salah membenarkan orang meninggalkan perkahwinan
04:58
that make them unhappy.
70
298954
1584
yang tidak membahagiakan.
05:00
But dissolving a marriage is almost never as simple
71
300538
3250
Namun pembubaran perkahwinan bukanlah semudah
05:03
as sending two people their separate ways.
72
303788
3333
memisahkan dua individu.
05:07
What divorcing partners owe each other,
73
307121
2375
Tanggungjawab antara pasangan yang bercerai
05:09
and how they manage aspects of a once shared life
74
309496
3625
dan bagaimana mereka menguruskan aspek hidup yang pernah dikongsi bersama
05:13
remain emotionally and philosophically complex issues.
75
313121
4125
kekal sebagai isu kompleks daripada sudut emosi dan pengertiannya.
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7