How memories form and how we lose them - Catharine Young

2,907,364 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksiy Pazyuk Утверджено: Hanna Leliv
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
Пригадайте по-справжньому яскравий спогад.
00:09
Got it?
1
9621
996
Вийшло?
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
Добре, тепер спробуйте згадати, що ви їли на обід три тижні тому.
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
Цей другий спогад, ймовірно, не такий сильний,
00:18
but why not?
4
18261
1667
але чому?
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
Чому ми запам'ятовуємо дещо краще за інше?
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
І чому спогади врешті-решт зникають?
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
Розгляньмо, як працює пам'ять.
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
Коли ви робите дещо, наприклад, набираєте телефонний номер,
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
ваші відчуття перетворюються в електричні імпульси,
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
які проходять крізь мережу нейронів.
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
Спочатку інформація потрапляє в короткострокову пам'ять,
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
де вона доступна для будь-кого
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
від секунди до декількох хвилин.
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
Потім вона передається в довгострокову пам'ять через гіпокамп
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
і далі в декілька областей запам'ятовування в мозку.
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
Нейрони мозку взаємодіють через спеціальні ділянки,
00:58
called synapses
17
58442
1541
які називаються синапсами,
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
за допомогою специалізованих нейромедіаторів.
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
Якщо два нейрони постійно взаємодіють, трапляються дивовижні речі:
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
ефективність комунікацій між ними збільшується.
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
Цей процес називається довгостроковим потенціалом
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
і розглядається, як механізм довгострокового зберігання пам'яті.
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
Але як деякі спогади зникають?
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
Вік - це один із факторів.
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
Коли ми стаємо старші, синапси починають затинатись та слабшати,
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
що приводить до складнощів із відтворення спогадів.
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
Вчені мають декілька теорій, що до цього погіршення
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
від реального зменшення мозку,
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
гіпокамп втрачає 5% нейронів кожні 10 років,
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
що призводить до 20% втрат в 80 років,
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
до скорочення продукування нейромедіаторів,
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
як-от ацетилхоліну, необхідного для навчання та запам'ятовування.
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
Ці зміни впливають на те, як людина відтворює збережену інформацію.
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
Вік також впливає на нашу спроможність до запам'ятовування.
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
Спогади закарбовуються найліпше, коли ми уважні,
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
коли ми глибоко занурені в якусь тему, і коли інформація важлива для нас.
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
Проблеми з розумовим та фізичним здоров'ям, які з віком посилюються,
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
впливають на нашу здатність зосереджуватись
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
і таким чином стають викрадачами пам'яті.
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
Інша причина погіршення пам'яті - це хронічний стрес.
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
Коли ми постійно перевантажені роботою та особистими справами,
наше тіло знаходиться в стані підвищеної готовності.
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
Такий стан спричиняється фізіологічним механізмом,
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
створеним для забезпечення нашого виживання під час кризи.
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
Хімія стресу допомагає мобілізувати енергію і підвищити увагу.
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
Тим не менше, в хронічному стресі наше тіло наповнене цими елементами,
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
що спричиняє втрату кліток мозку і унеможливлює створення нових.
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
Це впливає на нашу здатність засвоювати нову інформацію.
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
Депресія - ще один підозрюваний.
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
Люди з депресією на 40% більше схильні до проблем з пам'яттю.
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
Занижений рівень серотоніну -
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
нейромедіатора, який відповідає за збудження -
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
може спричинитися до зменшення уваги до нової інформації.
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
Проживання сумних подій минулого - ще один симптом депресії -
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
заважає зосереджуватись на теперішньому,
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
що впливає на можливість зберігати короткострокові спогади.
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
Ізоляція, яка теж пов'язана з депресією - ще один крадій пам'яті.
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
Досліди Гарвардської школи охорони здоров'я
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
показали, що літні люди з високим рівнем соціальної інтеграції
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
за шість років втратили менше пам'яті.
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
Справжня причина залишається незрозумілою,
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
але експерти припускають,
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
що соціальна взаємодія дає нашому розуму навантаження.
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
Так само, як із силою м'язів,
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
ми повинні використовувати розум, інакше можемо загубити його.
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
Але не впадайте у відчай.
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
Ви можете зробити декілька кроків,
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
щоб допомогти вашому розуму зберегти пам'ять.
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
Будьте фізично активні.
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
Для мозку корисна посилена циркуляція крові.
03:49
And eat well.
71
229212
1576
Добре харчуйтеся.
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
Вашому мозку потрібні поживні речовини для правильного функціювання.
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
І нарешті, давайте вашому мозку працювати.
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
Примушуйте мозку розв'язувати задачі, наприклад, вивчати мови -
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
це один із найкращих засобів підтримувати пам'ять у гарному стані.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7