How memories form and how we lose them - Catharine Young

¿Cómo se forman los recuerdos y cómo los perdemos? - Catharine Young

2,907,364 views

2015-09-24 ・ TED-Ed


New videos

How memories form and how we lose them - Catharine Young

¿Cómo se forman los recuerdos y cómo los perdemos? - Catharine Young

2,907,364 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
Evoca un recuerdo muy nítido.
00:09
Got it?
1
9621
996
¿Lo tienes?
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
Bien, ahora trata de recordar qué almorzaste hace tres semanas.
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
Ese segundo recuerdo quizá no sea tan claro,
00:18
but why not?
4
18261
1667
pero ¿por qué no?
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
¿Por qué recordamos algunas cosas y otras no?
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
¿Y por qué los recuerdos no perduran en el tiempo?
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
Primero veamos cómo se forman los recuerdos.
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
Cuando uno experimenta algo, como marcar un número de teléfono,
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
la experiencia se convierte en un pulso de energía eléctrica
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
que viaja por una red de neuronas.
La información se almacena primero en la memoria de corto plazo,
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
donde queda disponible
desde unos segundos hasta un par de minutos.
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
Luego se traslada a la memoria de largo plazo por áreas como el hipocampo
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
y finalmente a varias regiones para su almacenamiento en el cerebro.
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
Las neuronas se comunican con otras en lugares especificos
00:58
called synapses
17
58442
1541
llamados sinapsis con la ayuda de neurotransmisores especializados.
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
Si dos neuronas se comunican en repetidas ocasiones, ocurre algo notable:
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
aumenta la eficiencia de la comunicación entre ellas.
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
Este proceso, denominado potenciación a largo plazo,
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
se considera un mecanismo que almacena recuerdos a largo plazo,
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
pero ¿cómo se pierden algunos recuerdos?
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
La edad es un factor.
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
Conforme envejecemos, las sinapsis empiezan a fallar y debilitarse
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
y eso afecta a la facilidad para recuperar recuerdos.
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
Los científicos tienen varias teorías sobre qué hay detrás de este deterioro,
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
desde la reducción real del volumen cerebral
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
-- el hipocampo pierde el 5 % de sus neuronas cada década
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
llegando a un total de 20 % al alcanzar los 80 años --
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
hasta la disminución de la producción de neurotransmisores
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
como la acetilcolina, una molecula vital para el aprendizaje y la memoria.
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
Estos cambios parecen afectar a la forma de recuperar la información almacenada.
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
La edad también afecta la capacidad de generar recuerdos.
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
Los recuerdos se codifican con más facilidad si prestamos atención,
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
si nos concentramos y la información es significativa para nosotros.
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
Los problemas de salud física y mental tienden a aumentar conforme envejecemos,
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
interfieren en nuestra capacidad de prestar atención,
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
y por lo tanto, actúan como ladrones de recuerdos.
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
Otra causa principal de los problemas de la memoria es el estrés crónico.
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
Cuando estamos muy sobrecargados de trabajo y responsabilidades personales,
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
el cuerpo está en hiperalerta.
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
Esta respuesta ha evolucionado desde el mecanismo fisiológico
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
diseñado para asegurarse de poder sobrevivir a cualquier crisis.
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
La química del estrés ayuda a reunir energías y a aumentar el estado de alerta.
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
Sin embargo, con el estrés crónico el cuerpo se inunda de estos químicos,
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
lo que implica una atrofia celular cerebral
y la imposibilidad de formar otras celulas nuevas,
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
lo cual afecta la capacidad de retener nueva información.
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
La depresión es otra culpable.
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
Las personas deprimidas tienden en un 40 % a desarrollar problemas de memoria.
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
Los bajos niveles de serotonina,
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
un neurotransmisor ligado al estado de alerta cerebral,
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
puede volver a los individuos deprimidos menos atentos a nueva información.
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
Pensar demasiado en acontecimientos del pasado, otro síntoma de depresión,
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
dificulta el prestar atención al presente
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
y afecta la capacidad de almacenar recuerdos a corto plazo.
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
El aislamiento, ligado a la depresión, es otro ladrón de recuerdos.
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
Un estudio realizado por la Escuela de Salud Pública de Harvard
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
halló que las personas mayores con altos niveles de integración social
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
tuvieron una tasa más lenta de pérdida de memoria durante 6 años.
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
La razón exacta no está clara,
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
pero los expertos sospechan
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
que la interacción social es un ejercicio mental para el cerebro.
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
Al igual que la fuerza muscular,
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
debemos usar el cerebro o nos arriesgarnos a perderlo.
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
Pero a no desesperar.
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
Hay varios pasos a seguir
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
para ayudar al cerebro a conservar tus recuerdos.
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
Asegúrate de mantener la actividad física.
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
El aumento del flujo sanguíneo al cerebro ayuda.
03:49
And eat well.
71
229212
1576
Y come bien.
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
El cerebro necesita todos los nutrientes adecuados para funcionar correctamente.
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
Y, por último, entrena el cerebro.
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
Exponer al cerebro a desafíos como aprender un nuevo idioma
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
es una de las mejores defensas para conservar intactos los recuerdos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7