How memories form and how we lose them - Catharine Young

2,907,364 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tsvetelin Dermendzhiyski Reviewer: Yavor Ivanov
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
Спомнете си наистина ясен спомен.
00:09
Got it?
1
9621
996
Готово?
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
Сега се опитайте да си спомните какво обядвахте преди три седмици.
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
Тази вторична памет вероятно не е толкова силна,
00:18
but why not?
4
18261
1667
но защо не е?
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
Защо помним някой неща, а някои - не?
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
И защо спомените накрая избледняват?
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
Да видим как се създават спомените на първо място.
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
Когато преживявате нещо например набирането на номер,
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
опитът се преобразува в импулс на електрическа енергия,
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
който се закопчава в мрежа от неврони.
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
Информацията първо попада в краткотрайната памет,
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
където е на разположение от няколко секунди
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
до две-три минути.
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
После се премества в дълготрайната памет през зони като хипокампуса
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
и накрая до няколко складови области в мозъка.
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
Невроните из целия мозък общуват в специални места,
00:58
called synapses
17
58442
1541
наречени "синапси",
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
като използват специализирани нервотрансмитери.
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
Ако два неврона общуват многократно, се случва забележително нещо -
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
продуктивността от връзката между тях нараства.
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
Този процес, наречен "дълготрайна потенциация",
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
се смята, че е механизмът, чрез който спомените се складират дълготрайно.
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
Но как някои спомени се загубват?
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
Възрастта е единият фактор.
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
Докато остаряваме, синапсите започват да западат и отслабват,
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
като влияят на лекотата ни да си спомняме.
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
Учените имат няколко теории относно какво се крие зад това влошаване.
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
От реалното свиване на мозъка,
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
хипокампусът губи 5 процента от невроните си всяко десетилетие,
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
като се стига до 20 процента загуба, докато навършите 80 години,
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
до спада в производството на невротрансмитери
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
като "ацетилхолина", който е важен за ученето и паметта.
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
Промените влияят на начина, по който хората си спомнят информацията.
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
Възрастта също засяга нашите способности за запаметяване.
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
Спомените се кодират по-здраво, когато обръщаме внимание,
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
когато сме дълбоко вглъбени и когато информацията е смислена за нас.
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
Умствените и физическите проблеми, които нарастват докато остаряваме,
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
възпрепятстват способността ни да обръщаме внимание
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
и се явяват като крадци на памет.
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
Друга водеща причина за проблеми с паметта, е хроничният стрес.
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
Когато постоянно сме претоварени с работа и лични задължения,
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
телата ни са под хипералгезия.
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
Този отговор се е развил от физиологическия механизъм,
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
проектиран да подсигури оцеляването ни в криза.
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
Стресовите химикали мобилизират енергията и повишават бдителността.
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
Обаче с хроничен стрес телата ни се наводняват с тези химикали,
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
водейки до загуба на мозъчни клетки и невъзможност за образуването им,
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
което въздейства на способността ни да запомняме нова информация.
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
Депресията е другият виновник.
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
Депресираните хора са по благосклонни да развият проблеми с паметта.
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
Ниските нива на серотонин,
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
невротрансмитерът, свързан със събуждането,
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
могат да направят депресираните по-невнимателни към нова информация.
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
Мислейки за тъжни събития в миналото, друг симптом на депресията,
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
ни затруднява да обръщаме внимание на настоящето,
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
което ни въздейства на способността да складираме краткотрайни спомени.
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
Изолацията, която върви с депресията, е друг крадец на памет.
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
Проучване на харвардското училище по обществено здраве
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
открило, че по-възрастните хора с високи нива на социална интеграция,
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
имали по-бавен темп на влошаването на паметта в период от шест години.
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
Точната причина остава неясна,
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
но експертите подозират,
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
че социалното взаимодействие дава на мозъка ни умствена тренировка.
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
Точно като мускулната сила -
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
трябва да използваме мозъка си или рискуваме да го изгубим.
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
Но не се отчайвайте.
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
Има няколко стъпки, които трябва да направите,
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
за да подпомогнете на мозъка си в запазването на спомените ви.
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
Уверете се, че тренирате.
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
Повишеното кръвооросяване на мозъка, е полезно.
03:49
And eat well.
71
229212
1576
И се хранете добре.
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
Мозъкът ви се нуждае от всички хранителни вещества, за да е добре.
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
И накрая, дайте на мозъка си тренировка.
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
Предизвиквайки мозъка си например с ученето на нов език,
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
е една от най-добрите защити за запазването на цялостните ви спомени.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7