How memories form and how we lose them - Catharine Young

2,907,364 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
به یک خاطرۀ بسیار واضح فکر کنید
00:09
Got it?
1
9621
996
پیداش کردید؟
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
خُب، حالا سعی کنید بخاطر بیارید که سه هفته پیش برای ناهار چی خوردید
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
احتمالا" اون خاطره دوم به اندازه اولی قوی نیست
00:18
but why not?
4
18261
1667
اما چرا نیست؟
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
چرا ما برخی چیزها را بخاطر آورده و بعضی را نه؟
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
و چرا خاطرات در نهایت کمرنگ می شوند؟
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
بیایید در وحله اول به چگونگی شکل گیری خاطرات بپردازیم
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
وقتی چیزی را تجربه می کنید مثل شماره گیری یک تلفن
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
اون تجربه به پالسی از انرژی الکتریکی تبدیل شده
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
که بسرعت در طول نورونها بحرکت درمی آید
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
اطلاعات در ابتدا در حافظه کوتاه مدت قرار می گیرند
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
که درفاصله زمانی چند ثانیه تا چند دقیقه
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
قابل دسترس اند
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
سپس از طریق مناطقی همچون هیپوکامب به حافظه دراز مدت منتقل شده
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
و در نهایت به چندین محل ذخیره در مغز ارسال می شود
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
نورونها (رشته های عصبی) در طول مغز با استفاده از گیرنده های عصبی
00:58
called synapses
17
58442
1541
در محل های بخصوصی بنام
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
سیناپس با هم ارتباط دارند
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
اگر دو نورون دائما با هم ارتباط داشته باشند چیز فوق العاده ای اتفاق می افتد
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
کیفیت ارتباط بین آندو افزایش میابد
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
این روند که به قابلیت سازی دراز مدت نامیده می شود
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
به مکانیسمی اطلاق می شود که خاطرات را بصورت دراز مدت ذخیره می کند
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
اما چگونه برخی خاطرات گم می شوند؟
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
سن یکی از عوامل است
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
همزمان با بالا رفتن سن مان سیناپسها شروع به تزلزل و ضعیف شدن کرده
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
و سهولت بیاد آوری خاطرات را تحت شعاع قرار می دهند
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
دانشمندان تئوریهای متفاوتی درباره دلیل این وخامت دارند
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
یکی کوچک شدن مغز است
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
هیپوکامب هر ده سال ٥ درصد نورونهای خود را از دست می دهد
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
تا سن ٨٠ سالگی در جمع ٢٠ درصد را از دست داده
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
دیگری کاهش در تولید گیرنده های عصبی است
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
مثل استیل کولین که نقشی حیاتی در یادگیری و حافظه دارد
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
چنین تغییراتی ظاهرا" در چگونگی یادآوری اطلاعات ذخیره شده تاثیر می گذارد
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
توانایی ساخت حافظه نیز تحت تاثیر سن قرار دارد
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
در هنگام دقت نظر، حافظه با دقت بیشتری کدگذاری می شود
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
زمانیکه ما درکی عمیق داشته و اطلاعات برایمان معنی دارند
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
مشکلات سلامت جسمی و روحی که با بالا رفتن سن مان بیشتر می شوند
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
در توانایی ما در دقت نظر اختلال ایجاد کرده
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
و در نتیجه مثل دزدان حافظه عمل می کنند
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
دیگر دلیل اصلی مشکلات حافظه، استرس مزمن است
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
وقتی ما زیر بار زیاد کار و مسئولیتهای شخصی هستیم
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
بدنمان در حالت اماده باش بالایی است
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
این واکنش حاصل مکانیسم فیزیولوژیکی است
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
که در طراحی آن اطمینان حاصل شده که ما از بحرانها جان سالم بدر می بریم
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
مواد شیمیایی استرس به تجهیز انرژی و افزایش آگاهی کمک می کنند
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
هرچند استرس مزمن، بدن ما را پر از این مواد شیمیایی کرده
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
که حاصل آن از بین رفتن سلولهای مغز و عدم توانایی تشکیل سلولهای جدید است
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
که بر توانایی ما در حفظ اطلاعات جدید تاثیر می گذارد
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
افسردگی مجرم دیگری است
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
افراد افسرده ٤٠ درصد بیشتر از دیگران دچار مشکلات حافظه می شوند
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
سطح پایین سروتنین
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
که گیرنده عصبی مرتبط به تحریک پذیری است
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
باعث شده که افراد افسرده کمتر به اطلاعات جدید واکنش نشان دهند
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
زندگی در وقایع تلخ گذشته، یکی دیگر از نشانه های افسردگی است
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
که حضور ذهن نسبت به حال را دشوار می سازد
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
و توانایی ذخیره خاطرات کوتاه مدت را تحت تاثیر قرار می دهد
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
عذلت گزینی، که به افسردگی ارتباط نزدیک دارد، یکی دیگر از دزدان حافظه است
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
در مطالعه ای در مدرسه بهداشت عمومی دانشگاه هاروارد
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
عنوان شده افراد مسن با روابط اجتماعی قوی
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
میزان کمتری از کاهش حافظه در یک طول زمان شش ساله داشتند
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
دلیل دقیق آن هنوز نامشخص است
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
اما متخصصان بر این گمانند که
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
روابط اجتماعی یک ورزش روحی برای مغزمان است
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
درست مثل کشش عضلات
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
باید از مغزمان کار بکشیم یا ریسک از دست دادنش را بجان بخریم.
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
اما نا امید نشوید
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
چندین راه است که می توانید
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
به مغزتان در حفظ خاطرات کمک کنید
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
حتما از لحاظ بدنی فعال باشید
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
افزایش جریان خون به سوی مغز مفید است
03:49
And eat well.
71
229212
1576
و غذای خوب بخورید
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
مغز شما به تمام مواد مغذی مناسب نیاز داشته تا عملکردی صحیح داشته باشد
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
و در نهایت، از مغزتان کار بکشید
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
مغزتان را با چالشهایی مثل یادگیری یک زبان جدید مواجه کنید
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
این یکی از بهترین راههاست تا مغزتان را از آکبند ماندن خارج کنید
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7