How memories form and how we lose them - Catharine Young

2,894,512 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefania Congiu Revisore: Isabella Martini
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
Ripensa a un ricordo davvero nitido.
Fatto?
00:09
Got it?
1
9621
996
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
Ok, ora prova a ricordare cosa hai mangiato a pranzo tre settimane fa.
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
Questo ricordo forse non è così forte.
Ma perché no?
00:18
but why not?
4
18261
1667
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
Perché ricordiamo alcune cose, e non altre?
E perché i ricordi alla fine svaniscono?
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
Ma vediamo prima come si forma un ricordo.
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
Quando sperimentate qualcosa, come digitare un numero telefonico,
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
l'esperienza si converte in un impulso di energia elettrica
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
che sfreccia lungo una rete di neuroni.
L'informazione arriva prima alla memoria a breve termine,
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
dove è disponibile da alcuni secondi
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
a un paio di minuti.
Si trasferisce poi alla memoria a lungo termine attraverso aree come l'ippocampo,
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
e infine immagazzinata in diverse regioni del cervello.
I neuroni comunicano lungo il cervello in aree riservate
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
00:58
called synapses
17
58442
1541
chiamate sinapsi
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
usando appositi neurotrasmettitori.
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
Se due neuroni comunicano di continuo, succede una cosa eccezionale:
la resa comunicativa tra di loro aumenta.
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
Questo processo, chiamato potenziamento a lungo termine,
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
è considerato un meccanismo con cui si conservano a lungo termine i ricordi ,
ma come mai alcuni ricordi si perdono?
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
Un motivo è l'età.
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
Invecchiando, le sinapsi iniziano a vacillare e indebolirsi,
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
il che influisce sulla facilità con cui recuperiamo i ricordi.
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
Gli scienziati hanno diverse teorie su cosa ci sia dietro questo deterioramento,
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
a partire da una riduzione del cervello,
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
l'ippocampo perde il 5% dei suoi neuroni ogni decennio
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
per una perdita totale del 20% quando si raggiungono gli 80 anni,
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
fino al crollo dei neurotrasmettitori prodotti,
come l'acetilcolina, che è cruciale per l'apprendimento e la memoria.
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
Questi cambiamenti paiono influire su come le persone rievocano le informazioni.
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
L'età influisce anche sull'abilità di creare i ricordi.
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
I ricordi sono codificati più saldamente se prestiamo attenzione,
se siamo molto impegnati, e se l'informazione è significativa.
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
I problemi di salute mentale e fisica, che tendono ad aumentare con gli anni,
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
interferiscono sulla nostra capacità di prestare attenzione,
e quindi agiscono come ladri di ricordi.
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
Lo stress cronico è un'altra causa principale dei problemi di memoria.
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
Se siamo costantemente sommersi di lavoro e di responsabilità personali,
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
il nostro corpo è in iperallerta.
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
Questa reazione si genera dal meccanismo fisiologico
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
progettato per assicurarci di sopravvivere in ogni tipo di crisi.
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
Le sostanze chimiche dello stress aiutano a smuovere energia e aumentano i riflessi.
Ma, con lo stress cronico, il corpo viene inondato di tali sostanze chimiche,
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
causando una perdita di cellule cerebrali e l'impossibilità di formarne delle nuove,
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
influendo sulla capacità di trattenere le nuove informazioni.
La depressione è un'altra causa.
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
Chi è depresso ha una probabilità del 40% in più di sviluppare problemi di memoria.
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
Bassi livelli di serotonina
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
e un neurotrasmettitore collegato alla stimolazione
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
possono rendere gli individui depressi meno attenti alle nuove informazioni.
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
Rimuginare su eventi tristi del passato, altro sintomo di depressione,
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
rende difficile concentrarsi sul presente,
influendo sulla capacità di immagazzinare ricordi a breve termine.
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
L'isolamento, legato alla depressione, è un altro ladro di ricordi
Uno studio della Harvard School of Public Health
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
ha scoperto che gli anziani con alti livelli di integrazione sociale
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
hanno un declino della memoria più lento su un periodo di sei anni.
Il motivo esatto non è chiaro,
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
ma gli esperti sospettano che
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
l'interazione sociale offra al cervello allenamento mentale.
Proprio come la forza muscolare,
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
dobbiamo usare il cervello o rischiamo di perderlo.
Ma non disperate.
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
Ci sono diversi passi che potete seguire
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
per aiutare il cervello a conservare i ricordi.
Assicuratevi di mantenervi fisicamente attivi.
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
Un aumento del flusso di sangue al cervello è utile.
E mangiate bene.
03:49
And eat well.
71
229212
1576
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
Il cervello ha bisogno di tutti i giusti nutrienti per funzionare in modo corretto.
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
Infine, tenete il cervello in allenamento.
Esporre il cervello a sfide, come imparare una nuova lingua,
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
è una delle difese migliori per mantenere i ricordi intatti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7