How memories form and how we lose them - Catharine Young

2,907,364 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
ลองนึกย้อนกลับไปหาความทรงจำที่ชัดเจนดูสิ
00:09
Got it?
1
9621
996
คิดออกไหม
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
เอาล่ะ ทีนี้ลองพยายามจำว่ามื้อเที่ยงของคุณ เมื่อสามสัปดาห์ก่อนคืออะไร
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
ความทรงจำที่สองอาจไม่ชัดเจนเท่าอย่างแรก
00:18
but why not?
4
18261
1667
แต่ทำไมถึงไม่เป็นอย่างนั้นล่ะ
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
ทำไมเราถึงจำอะไรบางอย่างได้ และจำบางอย่างไม่ได้
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
และทำไมความทรงจำสุดท้ายจะค่อยๆ จางหายไป
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
ลองมาดูกันว่า ความทรงจำเกิดขึ้นในตอนแรกได้อย่างไร
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
เมื่อคุณได้มีประสบการณ์อะไรสักอย่าง เช่นการกดเบอร์โทรศัพท์
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
ประสบการณ์ถูกเปลี่ยนเป็นกระแส ของพลังงานไฟฟ้า
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
ที่วิ่งไปตามเครือข่ายเส้นประสาท
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
ข้อมูลไปถึงในส่วนความทรงจำระยะสั้น เป็นที่แรก
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
ที่ซึ่งมันเก็บข้อมูลทุกอย่างจากไม่กี่นาทีก่อน
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
ถึงสองสามนาทีที่ผ่านมา
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
มันถูกส่งต่อไปยังส่วนความทรงจำระยะยาว
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
และสุดท้าย ไปยังส่วนจัดเก็บหลายแห่งในสมอง
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
เส้นประสาททั่วทั้งสมองสื่อสาร ที่บริเวณที่ทำหน้าที่เฉพาะ
00:58
called synapses
17
58442
1541
เรียกว่า ไซแนป
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
โดยใช้สารสื่อประสาทจำเพาะ
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
ถ้าเส้นประสาททั้งสองสื่อสารกันอย่างรวดเร็ว สิ่งที่น่าทึ่งจะเกิดขึ้น
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
ผลของการสื่อสารระหว่างพวกมันเพิ่มขึ้น
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
กระบวนการนี้เรียกว่า กระบวนการเสริมกำลังการ ส่งสัญญาณในระยะยาว (long-term potentiation
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
มันถูกพิจารณาว่าเป็นกระบวนการ ที่ซึ่งความทรงจำถูกจัดเก็บในระยะยาว
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
แต่บางความทรงจำหายไปได้อย่างไร
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
อายุเป็นปัจจัยหนึ่ง
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
เมื่อเราแก่ตัวขึ้น ไซแนปเริ่มที่จะตะกุกตะกัก และอ่อนแอลง
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
ส่งผลต่อการดึงความทรงจำของเรา
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
นักวิทยาศาสตร์มีทฤษฎีว่าอะไรอยู่เบื้องหลัง การเสื่อมถอยนี้
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
จากการหดตัวลงของสมอง
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
ฮิปโปแคมปัสสูญเสียเส้นประสาท ไป 5% ทุกๆ สิบปี
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
และการที่มันสูญเสียไปทั้งหมด 20% เมื่อเราอายุ 80 ปี
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
ทำให้การผลิตสารสื่อประสาท
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
อย่าง อะซิทิลโคลีน ซึ่งสำคัญต่อการเรียนรู้และความทรงจำลดลง
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
การเปลี่ยนแปลงนี้เหมือนจะมีผล ต่อการดึงข้อมูลที่ถูกเก็บไว้ของเรา
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
อายุก็มีผลต่อการเรียกความทรงจำเช่นกัน
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
ความทรงจำถูกจารึกไว้ดีกว่า เมื่อเราให้ความสนใจ
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
เมื่อเราง่วนอยู่กับมันอย่างจริงจัง และเมื่อข้อมูลมีความหมายกับเรา
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
ปัญหาสุขภาพทั้งทางกายและใจ มีแนวโน้มเพิ่มสูงขึ้นเมื่อเราอายุมากขึ้น
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
รบกวนความสามารถของเรา ในการเพ่งความสนใจ
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
และเป็นการขโมยความทรงจำ
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
อีกหนึ่งเหตุที่เป็นที่มาของปัญหาความทรงจำ คือความเครียดเรื้อรัง
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
เมื่อเราทำงานและมีความรับผิดชอบส่วนตัว มากเกินไปเป็นเวลาต่อเนื่องยาวนาน
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
ร่างกายของเราถูกกระตุ้นมากเกินไปตลอดเวลา
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
การตอบสนองนี้ถูกพัฒนามา จากกลไกทางกายภาพ
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
ที่ถูกออกแบบมาเพื่อให้มั่นใจว่า เราจะมีชีวิตรอดจากวิกฤติ
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
สารเคมีความเครียดช่วยขับเคลื่อนพลังงาน และเพิ่มความตื่นตัว
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
อย่างไรก็ดี ความเครียดเรื้อรัง ทำให้ร่างกายคนเราท่วมไปด้วยสารเคมีเหล่านี้
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
ผลก็คือทำให้สูญเสียเซลล์สมอง และไม่สามารถที่จะสร้างเซลล์ใหม่ได้
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
ซึ่งส่งผลต่อความสามารถของเรา ในการรักษาข้อมูลใหม่เอาไว้
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
ความซึมเศร้าเป็นอีกหนึ่งสาเหตุของปัญหา
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
คนที่ซึมเศร้ามีความเสี่ยงมากกว่าคนปกติ 40% ที่จะมีอาการผิดปกติในเรื่องความทรงจำ
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
ระดับที่ต่ำของซีราโทนิน
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
ซึ่งเป็นสารสื่อประสาท ที่มีความเกี่ยวข้องกับการกระตุ้น
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
อาจทำให้คนที่ซึมเศร้า ใส่ใจกับข้อมูลใหม่ๆ น้อยลง
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
การตกอยู่ในความโศกเศร้าในอดีต เป็นอีกหนึ่งอาการของความซึมเศร้า
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
ทำให้มันเป็นการยาก ที่จะให้ความใส่ใจกับเหตุการณ์ปัจจุบัน
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
ส่งผลต่อความสามารถในการจัดเก็บ ความทรงจำระยะสั้น
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
การแปลกแยก ซึ่งเกี่ยวข้องกับความซึมเศร้า เป็นหัวขโมยความทรงจำอีกอย่าง
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
การศึกษาโดยคณะสาธารณสุข มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
พบว่า คนที่มีอายุมาก ที่มีระดับของการเข้าสังคมสูง
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
มีอัตราการเสื่อมถอยของความทรงจำช้า ในช่วงตลอดหกปี
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
เหตุผลที่แท้จริงยังคงไม่ชัดเจน
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
แต่ผู้เชี่ยวชาญคาดว่า
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
การมีปฏิสัมพันธ์ทางสังคม ทำให้สมองของเราได้ออกกำลังกายทางความคิด
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
เช่นเดียวกับความแข็งแรงของกล้ามเนื้อ
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
พวกเราต้องใช้สมองของเรา ไม่งั้นเราก็อาจเสียมันไป
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
แต่ไม่ต้องเศร้าใจไป
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
มีขั้นตอนที่คุณสามารถทำตาม
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
เพื่อช่วยสมองของคุณ ในการรักษาความทรงจำ
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
ดูแลร่างกายของคุณให้แข็งแรง
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
การไหลเวียนเลือดไปยังสมองที่เพิ่มขึ้นนั้น มีประโยชน์
03:49
And eat well.
71
229212
1576
และรับประทานอาหารที่ดี
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
สมองของคุณต้องการอาหารที่ครบถ้วนสมบูรณ์ เพื่อให้ทำงานได้อย่างถูกต้อง
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
และสุดท้าย ให้สมองของคุณได้ทำงาน
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
ให้สมองของคุณได้รับความท้าทาย เช่น เรียนรู้ภาษาใหม่ๆ
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
นั่นเป้นหนึ่งในการป้องกันที่ดีที่สุด ในการทำให้ความทรงจำของคุณยังอยู่ดี
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7