How memories form and how we lose them - Catharine Young

2,825,152 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patrik Blaszczok Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
Erinnere dich an eine sehr lebhafte Erinnerung.
00:09
Got it?
1
9621
996
Hast du eine?
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
Okay, versuche dich jetzt an dein Mittagessen vor drei Wochen zu erinnern.
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
Die zweite Erinnerung ist wahrscheinlich nicht so stark,
00:18
but why not?
4
18261
1667
doch weshalb?
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
Warum erinnern wir uns an manche Dinge, doch nicht an andere?
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
Und warum lassen unsere Erinnerungen irgendwann nach?
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
Lasst uns sehen wie Erinnerungen überhaupt gebildet werden.
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
Wenn man etwas erlebt, wie das Eintippen einer Telefonnummer,
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
wird die Erfahrung in einen Puls elektrischer Energie umgewandelt,
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
welcher entlang einem Netz aus Neuronen schwirrt.
Informationen landen zuerst im Kurzzeitgedächtnis,
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
wo sie für eine Zeitspanne von wenigen Sekunden
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
bis ein paar Minuten vorhanden sind.
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
Dann werden sie durch den Hippocampus ins Langzeitgedächtnis übertragen
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
und schließlich zu verschiedenen Speicherregionen des Gehirns.
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
Neuronen kommunizieren im gesamten Gehirn an bestimmten Stellen,
00:58
called synapses
17
58442
1541
Synapsen genannt,
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
durch die Verwendung spezieller Neurotransmittern.
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
Wenn zwei Neuronen wiederholt miteinander kommunizieren, passiert etwas besonderes:
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
Die Kommunikation zwischen den beiden wird effizienter.
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
Dieser Prozess, der auch als Langzeit-Potenzierung bezeichnet wird,
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
gilt als Mechanismus, der Erinnerungen langfristig im Gehirn speichert,
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
doch wie gehen manche Erinnerungen verloren?
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
Das Alter ist ein Faktor.
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
Indem wir altern, beginnen die Synapsen zu schwächeln,
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
was das Wiederaufrufen von Erinnerungen beeinträchtigen kann.
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
Wissenschaftler haben mehrere Theorien über den Grund dieses Verfalls,
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
vom tatsächlichen Gehirnschwund,
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
der Hippocampus verliert alle 10 Jahre etwa 5 % seiner Neuronen
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
zu einem gesamten Verlust von 20 % bis zu deinem achtzigsten Lebensjahr,
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
hin zum Rückgang der Produktion von Neurotransmittern,
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
wie Acetylcholin, welches für das Lernen und das Gedächtnis erforderlich ist.
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
Diese Veränderungen beeinflussen, wie der Mensch gespeicherte Informationen abfragt.
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
Das Alter beeinflusst auch wie Erinnerungen entstehen.
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
Erinnerungen sind am stärksten codiert, wenn wir aufmerksam sind,
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
wenn wir sehr beschäftigt sind und wenn die Information für uns von Bedeutung ist.
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
Mentale und physische Gesundheitsprobleme, die mit höherem Alter auftreten,
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
beeinträchtigen unsere Aufmerksamkeit
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
und fungieren so als Gedächtnisdiebe.
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
Eine weitere Hauptursache für Gedächtnisprobleme ist chronischer Stress.
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
Wenn wir dauerhaft mit Arbeit und privater Verantwortungen überlastet sind,
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
sind unsere Körper hyperwachsam.
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
Dies entwickelte sich aus dem physiologischen Mechanismus,
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
der unser Überleben in Krisensituationen sichern sollte.
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
Stresshormone helfen Energie zu mobilisieren und erhöhen die Wachsamkeit.
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
Durch chronischen Stress jedoch wird der Körper mit diesen Hormonen durchflutet,
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
was in dem Verlust von Gehirnzellen resultiert, die nicht neu geformt werden,
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
was unsere Fähigkeit beeinflusst, neue Informationen aufzunehmen.
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
Depression ist ein weiterer Täter.
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
Menschen, die an einer Depression leiden, entwickeln 40 % öfters Gedächtnisprobleme.
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
Ein niedriger Serotoninspiegel,
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
ein für die Erregung zuständiger Neurotransmitter,
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
macht depressive Menschen weniger aufmerksam für neue Informationen.
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
Das Festhalten an traurigen, vergangenen Ereignissen, ein Symptom der Depression,
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
erschwert es, sich auf die Gegenwart zu konzentrieren,
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
was das Kurzzeitgedächtnis beeinträchtigt.
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
Isolation, die mit Depression einhergeht, ist ein weiterer Gedächtnisdieb.
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
Die Harvard School of Public Health bewies,
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
dass ältere Menschen mit hoher sozialen Integration
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
einen geringeren Gedächtnisverlust über einen Zeitraum von 6 Jahren zeigten.
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
Die genauen Gründe bleiben unklar,
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
doch Experten vermuten,
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
dass soziale Interaktion ein mentales Training für das Gehirn ist.
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
Genauso wie Muskelkraft,
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
müssen wir unser Gehirn nutzen oder wir riskieren es zu verlieren.
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
Doch verzweifle nicht.
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
Es gibt verschiedene Schritte,
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
um dem Gehirn zu helfen Erinnerungen zu bewahren.
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
Achte darauf Sport zu treiben.
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
Eine Erhöhte Durchblutung ist nützlich für das Gehirn.
03:49
And eat well.
71
229212
1576
Und ernähre dich richtig.
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
Dein Gehirn braucht all die notwendigen Nährstoffe, um richtig zu funktionieren.
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
Und schließlich, gib deinem Gehirn ein Workout.
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
Stelle deinem Gehirn Herausforderungen, lerne neue Sprachen,
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
was eine der besten Verteidigungen ist, um deine Erinnerungen intakt zu halten.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7