How memories form and how we lose them - Catharine Young

2,907,364 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Jarbou المدقّق: Hussain Laghabi
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
عد بذاكرتك إلى ذكرى حية.
00:09
Got it?
1
9621
996
هل تمكنت من ذلك؟
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
حسنا، والآن حاول أن تتذكر ماذا تناولت على الغداء قبل ثلاثة أسابيع.
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
قد لا تكون الذكرى الثانية بوضوح الأولى،
00:18
but why not?
4
18261
1667
ولكن لماذا؟
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
لماذا يمكننا أن نتذكر بعض الأشياء دون غيرها؟
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
ولماذا تتلاشى الذكريات في نهاية المطاف؟
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
أولا، دعونا نلقي نظرة على كيفية تشكل الذكريات.
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
عند تجربة شيئا ما، كطلب رقم هاتف مثلا،
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
يتم تحويل تلك التجربة إلى نبضة من الطاقة الكهربائية،
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
والتي تنتقل بسرعة داخل شبكة من الخلايا العصبية.
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
تخزن المعلومات أولا في الذاكرة قصيرة المدى،
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
حيث تكون متاحة للاسترجاع من أي مكان في بضع ثوان،
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
أو في بضع دقائق.
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
ومن ثم يتم نقلها إلى الذاكرة طويلة المدى عبر مناطق من الدماغ مثل "الحصين"،
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
ليتم أخيرا نقلها إلى عدة مناطق تخزين في جميع أنحاء الدماغ.
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
تتواصل الخلايا العصبية في جميع أنحاء الدماغ في مواقع مخصصة،
00:58
called synapses
17
58442
1541
تدعى نقاط الاشتباك العصبي،
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
باستخدام الناقلات العصبية المتخصصة.
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
وإذا ما تواصلت اثنتان من الخلايا العصبية مرارا وتكرارا، فإن ذلك ينتج عنه أمر جيد:
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
ألا وهو تزايد كفاءة الاتصالات بينهما.
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
وهذه العملية، التي تدعى "تمتين المدى الطويل"،
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
تُعدُّ الآلية التي يتم من خلالها تخزين الذكريات على المدى الطويل،
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
ولكن كيف تضيع بعض الذكريات؟
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
يعد العمر أحد العوامل المسببة لذلك.
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
إذ كلما تقدمنا في السن، تبدأ نقاط الاشتباك العصبي بالضعف،
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
الأمر الذي يؤثر على مدى سهولة استرجاعنا للذكريات.
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
لقد وضع العلماء العديد من النظريات حول السبب الكامن وراء هذا التدهور،
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
من انكماش في حجم الدماغ،
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
حيث يفقد الحصين 5٪ من خلاياه العصبية كل 10 سنوات،
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
بخسارة إجمالية قدرها 20٪ مع بلوغ سن الثمانين،
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
إلى انخفاض في إنتاج الناقلات العصبية،
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
مثل أستيل كولين، والذي يعد أساسيا للتعلم والتذكر.
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
يبدو أن هذه التغييرات تؤثر أيضا على كيفية استرجاعنا للمعلومات المخزنة.
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
كما يؤثر العمر أيضا على قدراتنا على تكوين الذكريات.
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
يتم ترميز الذكريات بقوة عندما نبدي اهتمامنا بالموضوع،
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
وعندما نكون منخرطين به، وعندما تكون المعلومات ذات معنى بالنسبة لنا.
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
كما أن مشاكل الصحة العقلية والجسدية، والتي تبدأ في التزايد مع تقدمنا في العمر،
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
تتداخل مع قدرتنا على إبداء الاهتمام،
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
وبالتالي تتصرف كاللصوص التي تسرق ذكرياتنا.
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
وأحد الأسباب الرئيسية الأخرى لمشاكل الذاكرة هو الإجهاد المزمن.
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
فعندما نرهق أنفسنا باستمرار بالعمل والمسؤوليات الشخصية الأخرى،
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
تكون أجسادنا على أهبة الاستعداد.
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
وقد تطورت هذه الاستجابة من الآلية الفيزيولوجية،
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
والتي صممت لتضمن بقاءنا على قيد الحياة في الأزمات.
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
تساهم المواد الكيميائية الناتجة عن الإجهاد في حشد الطاقة وزيادة اليقظة.
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
إلا أنه ومع الإجهاد المزمن، تغرق أجسادنا بهذه المواد الكيميائية،
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
مما يؤدي إلى خسارة خلايا الدماغ وعدم القدرة على تشكيل أخرى جديدة،
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
الأمر الذي يؤثر على قدرتنا على الاحتفاظ بالمعلومات الجديدة.
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
كما يعد الاكتئاب مسببا آخر لذلك.
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
إذ إن الأشخاص المصابين بالاكتئاب هم أكثرعرضة لمشاكل الذاكرة بنسبة 40٪.
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
أضف إلى ذلك انخفاض مستويات السيروتونين،
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
وهو ناقل عصبي متصل بالإثارة،
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
الذي قد يجعل الأفراد المصابين بالاكتئاب أقل اهتماما بالمعلومات الجديدة.
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
كما أن الخوض في الأحداث المؤلمة في الماضي، وهو عرض آخر من أعراض الاكتئاب،
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
يصعب علينا الالتفات إلى حاضرنا،
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
الأمر الذي يؤثر على قدرتنا على تخزين الذكريات على المدى القصير.
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
العزلة، والتي ترتبط بالاكتئاب، هي لص آخر يسرق ذكرياتنا.
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
فقد وجدت دراسة أجرتها كلية هارفارد للصحة العامة
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
أن المسنين ممن لديهم مستويات عالية من التواصل الاجتماعي،
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
كان معدل تراجع الذاكرة لديهم أبطأ على مدى ست سنوات.
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
وعلى الرغم من بقاء السبب الحقيقي غامضا،
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
إلا أن الخبراء يشكون في أن
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
التفاعل الاجتماعي يدرب القدرات الذهنية للدماغ.
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
تماما كتمارين تقوية العضلات،
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
فإما أن نستخدم عقولنا أو نخسر كامل قدراتها.
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
لكن لا تيأس.
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
فهناك عدة خطوات يمكنك اتخاذها،
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
لمساعدة الدماغ في الحفاظ على ذكرياتك.
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
كأن تواظب على القيام بنشاط بدني.
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
فزيادة تدفق الدم إلى الدماغ أمر مفيد.
03:49
And eat well.
71
229212
1576
وتناول الطعام بشكل جيد.
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
إذ يحتاج عقلك إلى جميع العناصر الغذائية الضرورية للقيام بعمله بشكل صحيح.
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
وأخيرا، درب قدرات عقلك الذهنية.
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
إذ إن جعل الدماغ في محل تحدٍ، أمام تعلم لغة جديدة مثلا،
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
من أفضل طرق الحفاظ على الذكريات.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7