How memories form and how we lose them - Catharine Young

Jak zapamiętujemy i zapominamy - Catharine Young

2,823,969 views

2015-09-24 ・ TED-Ed


New videos

How memories form and how we lose them - Catharine Young

Jak zapamiętujemy i zapominamy - Catharine Young

2,823,969 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Cabanes Korekta: Justyna Kapelan
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
Wróćcie myślami do czegoś wyjątkowego.
00:09
Got it?
1
9621
996
Udało się?
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
Teraz spróbujcie przypomnieć sobie, co jedliście na obiad trzy tygodnie temu.
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
To wspomnienie prawdopodobnie nie jest już tak wyraźne.
00:18
but why not?
4
18261
1667
Dlaczego?
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
Dlaczego niektóre rzeczy pamiętamy, a innych nie?
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
Dlaczego wspomnienia zanikają?
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
Na początek zobaczmy, jak powstają wspomnienia.
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
Doświadczenie takie jak wybranie numeru telefonu
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
zmienia się w impuls elektryczny,
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
który błyskawicznie rozchodzi się po sieci neuronów.
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
Początkowo informacja trafia do pamięci krótkotrwałej,
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
gdzie jest dostępna od kilku sekund
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
do kilku minut.
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
Następnie struktury takie jak hipokamp przenoszą ją do pamięci długotrwałej
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
i w końcu do różnych ośrodków magazynujących w mózgu.
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
Neurony w mózgu komunikują się w wyznaczonych miejscach
00:58
called synapses
17
58442
1541
zwanych synapsami
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
przy pomocy wyspecjalizowanych neuroprzekaźników.
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
Jeśli dzieje się to wielokrotnie, zachodzi szczególne zjawisko.
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
Wzrasta wydajność komunikacji miedzy dwoma neuronami.
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
Proces ten, zwany długotrwałym wzmocnieniem synaptycznym,
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
leży u podstaw magazynowania informacji w pamięci długotrwałej.
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
Ale dlaczego tracimy niektóre wspomnienia?
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
Jednym z czynników jest wiek.
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
Z czasem synapsy stają się mniej wydolne i słabsze,
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
co utrudnia dostęp do pamięci.
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
Są różne teorie na temat przyczyn tego zjawiska,
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
począwszy od skurczenia mózgu,
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
hipokamp traci 5% neuronów w ciągu dekady,
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
co daje w sumie 20% w wieku 80 lat,
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
do zmniejszonej produkcji neuroprzekaźników,
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
w tym niezbędnej w procesie uczenia się i zapamiętywania acetylocholiny.
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
Te zmiany prawdopodobnie wpływają na dostęp do przechowywanych informacji.
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
Wiek obniża też zdolności zapamiętywania.
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
Robimy to najlepiej, gdy jesteśmy skupieni i głęboko zaangażowani,
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
a informacja ma dla nas istotne znaczenie.
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
Umysłowe i fizyczne problemy ze zdrowiem, które często nasilają się z wiekiem,
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
obniżają naszą zdolność koncentracji
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
i zachowują się jak złodzieje pamięci.
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
Innym wiodącym czynnikiem jest chroniczny stres.
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
Nadmiar obowiązków zawodowych i osobistych sprawia,
że nasz organizm jest w stanie ciągłej gotowości.
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
U źródła tej reakcji leży fizjologiczny mechanizm,
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
który w sytuacji kryzysowej ma nam pozwolic przeżyć.
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
Substancje wydzielane podczas stresu mobilizują energię i zwiększają czujność.
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
Jednak w sytuacji chronicznego stresu jest ich w organizmie za dużo,
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
co niszczy komórki mózgowe i uniemożliwia tworzenie nowych.
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
To wpływa na możliwość zapamiętywania informacji.
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
Kolejnym winowajcą jest depresja.
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
Prawdopodobieństwo problemów z pamięcią jest o 40% wyższe u osób z depresją.
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
Niski poziom serotoniny,
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
neuroprzekaźnika związanego z pobudzeniem,
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
może zmniejszyć zainteresowanie nowymi informacjami.
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
Rozpamiętywanie przeszłości, inny objaw depresji,
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
nie pozwala skupić się na teraźniejszości,
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
co wpływa na magazynowanie informacji w pamięci krótkotrwałej.
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
Kolejny złodziej pamięci to związane z depresją osamotnienie.
Badania Harvardzkiej Szkoły Zdrowia Publicznego
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
wykazały, że u osób starszych o wysokim poziomie integracji społecznej
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
pamięć pogarszała się wolniej w okresie sześciu lat badań.
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
Nie znamy dokładnej tego przyczyny,
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
ale eksperci podejrzewają,
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
że interakcja społeczna to trening umysłowy dla mózgu.
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
Tak jak w przypadku mięśni,
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
musimy korzystać z mózgu, żeby nie zanikł.
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
Ale nie martwcie się.
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
Jest wiele sposobów,
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
by pomóc mózgowi zachować pamięć.
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
Bądźcie aktywni fizycznie.
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
Lepszy dopływ krwi do mózgu ma korzystne działanie.
03:49
And eat well.
71
229212
1576
Dobrze się odżywiajcie.
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
By prawidłowo funkcjonować mózg potrzebuje właściwych substancji odżywczych.
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
I wreszcie: ćwiczcie umysł.
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
Wyzwania takie jak nauka języka obcego
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
to najlepszy sposób za zachowanie świetnej pamięci na długo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7