How memories form and how we lose them - Catharine Young

2,894,512 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gwajeong Jeong 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
생생한 기억을 하나 떠올려 보세요.
00:09
Got it?
1
9621
996
떠올리셨나요?
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
네. 그럼 이번에는 3주 전에 점심으로 뭘 먹었는지 기억해보세요.
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
두 번째 기억은 그리 확실하지 않을 거예요.
00:18
but why not?
4
18261
1667
왜 그럴까요?
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
어떤 것은 기억하고 다른 것은 기억하지 못하는 이유가 뭘까요?
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
그리고 시간이 지나면 결국 기억이 희미해지는 것은 왜일까요?
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
우선 기억이 어떻게 생성되는지 알아봅시다.
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
전화를 거는 것과 같이 어떤 경험을 했을 때
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
그 경험은 전기 에너지 펄스로 변환되어
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
뉴런 네트워크를 따라 이동합니다.
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
처음에 그 정보는 단기기억이 되어서
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
어느 곳에서나 몇 초에서 몇 분까지
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
이용할 수 있습니다.
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
그리고 나서 해마와 같은 부분을 통해 장기기억으로 이동하고
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
마침내 뇌 곳곳에 있는 몇 개의 저장소로 옮겨집니다.
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
뇌 전체에 퍼져있는 뉴런들은 특별한 신경전달물질을 사용해서
00:58
called synapses
17
58442
1541
시냅스라 부르는
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
특정 위치를 통해서 정보를 전달합니다.
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
두 개의 뉴런이 반복해서 통신을 하면 놀랄만한 일이 벌어집니다.
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
바로 둘 사이의 통신효율이 올라갑니다.
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
이것을 "장기강화작용"이라 하는데
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
이것이 어떤 기억들을 장기간 저장하는데 사용하는 방법입니다.
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
그런데 어떤 기억들은 사라지는 이유는 무엇일까요?
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
나이가 한가지 요인입니다.
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
나이가 들면서 시냅스들은 불안정해지고 약해져서
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
수월하게 기억을 되살리는데 영향을 미칩니다.
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
과학자들은 이 퇴화에 관해 몇 가지 학설을 가지고 있는데
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
실제로 뇌가 수축하여서
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
매 10년마다 해마는 뉴런의 5%가 줄어들어
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
80세쯤에는 전체의 20%를 잃습니다.
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
혹은 아세틸콜린 같은 학습과 기억에 필수적인
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
신경전달 물질의 생산이 감소한다는 것입니다.
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
이러한 변화들이 저장된 정보를 찾는데 영향을 주는 것으로 보입니다.
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
또한 나이는 기억을 생성하는 능력에도 영향을 미칩니다.
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
기억은 우리가 관심을 가지고 있을 때 깊이 연관되어 있을 때
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
그리고 우리에게 의미있는 것일 때 가장 강하게 생성됩니다.
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
나이가 들면서 증가하는 정신적이고 신체적인 건강상의 문제들이
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
주의를 기울이는 능력을 방해하면서
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
기억들을 가로채버립니다.
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
기억력에 문제가 생기는 다른 주된 요인은 만성적 스트레스입니다.
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
직업적으로 혹은 개인적인 책임으로 끊임없이 시달리게 될 때
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
우리 신체는 초긴장 상태에 놓입니다.
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
이러한 반응은 위기에서 생존 하도록 설계된
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
생리적 메커니즘에서 발달한 것입니다.
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
긴장상태에서 나오는 화학물질은 힘을 모으고 정신을 초롱초롱하게 합니다.
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
그러나 만성적 스트레스로 인해 우리 몸에 이 화학물질이 넘쳐나게 되면
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
뇌세포를 잃게되고 새로운 세포를 만들 수 없게 되어
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
새로운 정보를 보존하는 능력에 영향을 미칩니다.
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
우울증이 또 다른 범인입니다.
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
우울증에 빠진 사람은 기억력에 문제를 겪게 될 확률이 40% 높습니다.
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
각성상태와 연관이 있는
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
신경전달물질인 세로토닌의 감소도
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
우울증인 사람이 새로운 정보에 집중하지 못하게 합니다.
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
우울증의 한 증상으로 과거의 슬픈 사건에 연연해 하는 것도
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
현재에 관심을 가지는 것을 어렵게 해서
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
단기기억을 저장하는 능력에 영향을 끼칩니다.
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
우울증과 연관된 고독함도 기억을 가로챕니다.
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
하버드 공중 보건 대학의 연구에 따르면
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
사회활동에 적극적인 노인들은
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
6년의 기간동안 기억력 감퇴가 더 느리게 진행 되었다고 밝혔습니다.
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
정확한 이유는 아직 확실하지 않지만
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
전문가들은 사회적 상호작용이
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
뇌에 정신적 운동을 하게 하는 것으로 봅니다.
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
근력과 마찬가지로
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
우리는 뇌를 사용해야만 하고 그것을 잃을 위험을 감수해야 합니다.
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
하지만 절망은 하지 마세요.
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
여러분의 뇌가 기억을 지키는 데
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
도움을 줄 수 있는 몇 가지 방법들이 있습니다.
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
신체적인 활동을 꾸준히 하세요.
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
뇌로가는 혈류량의 증가는 유익합니다.
03:49
And eat well.
71
229212
1576
그리고 식사를 잘 하세요.
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
여러분의 뇌가 제대로 기능을 하기 위해서는 적절한 영양소들이 필요합니다.
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
그리고 마지막으로 뇌가 운동을 하게 해주세요.
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
새로운 외국어를 배우는 것과 같이 뇌가 도전을 받아들이는 것은
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
여러분의 기억력을 지키는데 가장 좋은 방어법입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7