How memories form and how we lose them - Catharine Young

Cum se formeză amintirile și de ce le uităm? - Catharine Young

2,907,364 views

2015-09-24 ・ TED-Ed


New videos

How memories form and how we lose them - Catharine Young

Cum se formeză amintirile și de ce le uităm? - Catharine Young

2,907,364 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Minodora Corector: Lorena Ciutacu
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
Gândește-te la o amintire încă vie.
00:09
Got it?
1
9621
996
Gata?
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
Acum amintește-ți ce ai mâncat la prânz cu trei săptămâni în urmă.
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
A doua amintire nu vine la fel de ușor ca prima,
00:18
but why not?
4
18261
1667
dar de ce?
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
De ce ne amintim doar unele lucruri?
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
Și de ce uităm unele lucruri?
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
Să vedem cum se formează amintirile.
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
Când trăiești o experiență, când formezi un număr de telefon,
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
experiența se transformă într-un impuls electric
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
care trece rapid printr-o rețea de neuroni.
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
Informația ajunge întâi în memoria de scurtă durată
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
unde este disponibilă de la câteva secunde
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
până la două minute.
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
Apoi trece prin hipocamp și ajunge în memoria de lungă durată,
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
iar apoi în diverse regiuni ale creierului, unde va fi stocată.
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
Neuronii comunică prin legături speciale,
00:58
called synapses
17
58442
1541
numite sinapse,
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
cu ajutorul neurotransmițătorilor.
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
Dacă doi neuroni comunică repetat, se întâmplă ceva remarcabil:
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
crește eficiența comunicării între ei.
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
Acest proces, numit potențare pe termen lung,
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
este mecanismul care stochează amintirile pe termen lung.
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
Cum se pierd amintirile?
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
Vârsta este unul dintre factori.
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
Pe măsură ce îmbătrânim, sinapsele își pierd rezistența
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
și afectează ușurința cu care ne vin amintirile.
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
Oamenii de știință au câteva teorii despre ce cauzează această deteriorare,
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
de la micșorarea creierului,
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
hipocampul își pierde 5% din neuroni în fiecare deceniu
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
un total de 20% până ajungem la vârsta de 80 de ani,
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
până la scăderea producției de neurotransmițători,
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
ca aceticolina, care e vitală pentru învățare și memorie.
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
Aceste schimbări afectează modul în care accesăm informația stocată.
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
Și vârsta afectează abilitatea de a crea noi amintiri.
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
Amintirile sunt puternic codificate când suntem atenți,
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
când suntem profund captivați și informația înseamnă ceva pentru noi.
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
Problemele mentale și fizice, care tind să crească cu vârsta,
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
interferează cu abilitatea noastră de a fi atenți,
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
și ne fură atenția.
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
Altă cauză a problemelor de memorie, este stresul cronic.
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
Când suntem constant supraîncărcați cu muncă și responsabilități personale,
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
corpul nostru este într-o stare de alertă.
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
Acest răspuns a evoluat din mecanismul fiziologic
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
creat pentru a ne ajuta să supraviețuim în situații de criză.
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
Hormonii stresului ne mobilizează energia și ne cresc starea de alertă.
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
Stresul cronic ne umple corpul cu acești hormoni,
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
ce duce la pierderea de celule nervoase și incapacitatea de a crea celule noi,
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
care ne afectează abilitatea de a reține noi informații.
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
O altă cauză este depresia.
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
Cei care suferă de depresie sunt cu 40% mai predispuși la probleme de memorie.
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
Niveluri scăzute de serotonină,
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
neurotransmițător asociat cu excitarea,
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
poate face persoanele depresive să fie mai puțin atente la informații noi.
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
Alt simptom al depresiei, oprirea asupra momentelor triste,
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
îngreunează concentrarea atenției asupra momentului prezent
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
și afectează abilitatea de a stoca amintiri pe termen scurt.
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
O altă cauză ce ține de depresie este izolarea.
Un studiu condus de Harvard School of Public Health
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
a descoperit că bătrânii cu niveluri ridicate de integrare socială
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
au o rată mai scăzută de declin al memoriei pe o perioadă de 6 ani.
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
Motivul exact este încă neclar,
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
dar experții suspecteză
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
că interacțiunea socială ne antrenează creierul.
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
Ca și forța musculară,
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
trebuie să ne folosim creierul sau riscăm să îl pierdem.
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
Dar să nu ne pierdem speranța.
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
Există câteva măsuri ce pot fi luate
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
pentru a ajuta creierul să mențină amintirile.
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
Asigură-te că te menții activ fizic.
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
Circulația sangvină ridicată este benefică creierului.
03:49
And eat well.
71
229212
1576
Ca și mâncatul sănătos.
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
Pentru o funcționare corectă, creierul are nevoie de anumiți nutrienți.
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
Și, nu în ultimul rând, antrenează-ți creierul.
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
Una dintre cele mai bune metode de a păstra amintirile intacte
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
este să expunem creierul la noi provocări, cum ar fi învățarea unei noi limbi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7