How memories form and how we lose them - Catharine Young

2,907,364 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Daniel Lopez Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
Pensa en algo que recordes perfectamente.
00:09
Got it?
1
9621
996
Xa o tes?
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
Vale, agora intenta recordar que comiches hai tres semanas.
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
Ese segundo recordo probablemente xa non é tan claro,
00:18
but why not?
4
18261
1667
pero por que non?
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
Por que somos capaces de recordar algunhas cousas pero non outras?
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
E por que os recordos acaban desaparecendo?
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
Primeiro, imos botar unha ollada a como se forman os recordos.
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
Cando experimentas algo, como marcar un número de teléfono,
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
esta vivencia convértese nun pulso de enerxía eléctrica
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
que viaxa pola rede neuronal.
A información chega primeiro á memoria a curto prazo,
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
onde está dispoñible desde uns poucos segundos
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
a varios minutos.
Despois, a información transfírese á memoria a longo prazo
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
a través de áreas como o hipocampo
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
e, finalmente, a varias rexións de almacenamento no cerebro.
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
As neuronas do cerebro comunícanse a través de lugares concretos
00:58
called synapses
17
58442
1541
chamados sinapses
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
usando neurotransmisores especializados.
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
Se dúas neuronas se comunican repetidamente ocorre algo interesante:
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
a eficiencia da comunicación entre elas increméntase.
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
Este proceso chámase potenciación a longo prazo
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
e considérase o mecanismo polo cal os recordos se almacenan,
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
pero como se perden estes recordos?
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
A idade é un factor.
A medida que envellecemos, as sinapses comezan a debilitarse e fallar,
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
o cal dificulta o acceso a estes recordos.
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
Os científicos teñen varias teorías sobre o que está detrás deste deterioro,
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
desde un encollemento do cerebro,
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
onde o hipocampo perde o 5 % das súas neuronas cada década
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
e chega a perder o 20 % no momento que tes 80 anos,
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
ata unha caída na produción de neurotransmisores,
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
como a acetilcolina,
que é vital para a aprendizaxe e a memoria.
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
Estes cambios parecen afectar a como accedemos á información almacenada.
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
A idade tamén afecta á capacidade para crear novos recordos.
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
Os recordos almacénanse con máis forza cando prestamos atención,
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
cando somos partícipes destes sucesos ou a información é importante para nós.
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
Os problemas físicos e mentais, que tenden a aumentar coa idade,
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
interfiren coa nosa habilidade para prestar atención,
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
e convértense en “ladróns de memoria”.
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
Outra causa importante de problemas coa memoria é o estrés crónico.
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
Cando estamos sempre desbordados de traballo e responsabilidades,
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
o noso corpo está en hiperalerta.
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
Esta resposta evolucionou desde un mecanismo fisiolóxico
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
deseñado para asegurar a supervivencia ante unha crise.
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
O estrés libera compostos que axudan a mobilizar enerxía
e incrementar o estado de alerta.
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
Porén, o estrés crónico inunda o noso corpo con estes compostos,
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
dá lugar a unha perda de células no cerebro e impide a formación de novas,
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
o cal afecta á nosa habilidade para reter nova información.
A depresión é outro culpable.
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
Esta aumenta nun 40 % as probabilidades de ter problemas de memoria.
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
Os baixos niveis de serotonina,
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
un neurotransmisor relacionado coa excitación,
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
poden volver as persoas deprimidas menos receptivas a nova información.
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
Outro síntoma da depresión, como é aflixirse por momentos tristes do pasado,
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
dificulta prestar atención ao presente,
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
o cal afecta á habilidade para almacenar recordos a curto prazo.
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
O illamento, tamén ligado á depresión, é outro ladrón de memoria.
Un estudo da Universidade de Harvard
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
atopou que a xente maior con altos niveis de integración social
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
sufrían unha menor perda de memoria nun período de seis anos.
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
A razón exacta non se sabe con certeza, pero sospéitase
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
que a interacción social supón un exercicio para o cerebro.
Igual que a forza muscular,
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
temos que empregar o noso cerebro ou arriscarnos a perdelo.
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
Pero non desesperes.
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
Hai varias medidas que podes tomar
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
para axudar o cerebro a preservar os teus recordos.
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
Asegúrate de manterte activo fisicamente.
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
Un aumento no fluxo de sangue ao cerebro sempre axuda.
03:49
And eat well.
71
229212
1576
E come ben.
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
O teu cerebro necesita os nutrientes adecuados para funcionar correctamente.
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
E, por último, dálle traballo ao teu cerebro.
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
Expoñerte a novos retos, como aprender un novo idioma,
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
é unha das mellores defensas para manter a túa memoria intacta.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7