How memories form and how we lose them - Catharine Young

2,907,364 views ・ 2015-09-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:06
Think back to a really vivid memory.
0
6759
2862
Воспроизведите в памяти очень яркое воспоминание.
00:09
Got it?
1
9621
996
Получилось?
00:10
Okay, now try to remember what you had for lunch three weeks ago.
2
10617
4338
Хорошо. А теперь вспомните, что ели на обед три недели назад.
00:14
That second memory probably isn't as strong,
3
14955
3306
Второе воспоминание, скорее всего, не будет чётким.
00:18
but why not?
4
18261
1667
Но почему?
00:19
Why do we remember some things, and not others?
5
19928
3279
Почему мы помним одни вещи, но не помним других?
00:23
And why do memories eventually fade?
6
23207
3342
И почему воспоминания со временем угасают?
00:26
Let's look at how memories form in the first place.
7
26549
3114
Давайте вначале рассмотрим процесс формирования воспоминаний.
00:29
When you experience something, like dialing a phone number,
8
29663
3086
Когда мы что-то делаем, например, набираем номер телефона,
00:32
the experience is converted into a pulse of electrical energy
9
32749
3949
наши ощущения превращаются в электрические сигналы,
00:36
that zips along a network of neurons.
10
36698
3337
которые передаются по цепи нейронов.
00:40
Information first lands in short term memory,
11
40035
2636
Информация вначале поступает в краткосрочную память,
00:42
where it's available from anywhere from a few seconds
12
42671
3082
где она хранится от пары секунд
00:45
to a couple of minutes.
13
45753
1616
до нескольких минут.
00:47
It's then transferred to long-term memory through areas such as the hippocampus,
14
47369
4430
Затем она поступает в долгосрочную память через такие участки мозга, как гиппокамп,
00:51
and finally to several storage regions across the brain.
15
51799
3592
и наконец доходит до нескольких областей хранения в мозге.
00:55
Neurons throughout the brain communicate at dedicated sites
16
55391
3051
Нейроны во всём мозге обмениваются импульсами в особых участках,
00:58
called synapses
17
58442
1541
называемых синапсами,
00:59
using specialized neurotransmitters.
18
59983
2540
при помощи специальных нейромедиаторов.
01:02
If two neurons communicate repeatedly, a remarkable thing happens:
19
62523
4753
Если два нейрона часто входят в контакт, происходит удивительная вещь:
01:07
the efficiency of communication between them increases.
20
67276
4205
эффективность обмена между ними возрастает.
01:11
This process, called long term potentiation,
21
71481
3469
Этот процесс, получивший название долговременная потенциация,
01:14
is considered to be a mechanism by which memories are stored long-term,
22
74950
4593
считается механизмом хранения воспоминаний в долговременной памяти.
01:19
but how do some memories get lost?
23
79543
2864
Но почему некоторые воспоминания теряются?
01:22
Age is one factor.
24
82407
1733
Один из факторов — возраст.
01:24
As we get older, synapses begin to falter and weaken,
25
84140
3762
По мере старения синапсы начинают тормозить и слабеть,
01:27
affecting how easily we can retrieve memories.
26
87902
2914
что влияет на скорость извлечения из памяти информации.
01:30
Scientists have several theories about what's behind this deterioration,
27
90816
4019
Учёные выдвинули ряд теорий, объясняющих ухудшение работы памяти.
01:34
from actual brain shrinkage,
28
94835
1574
Во-первых, уменьшение мозга:
01:36
the hippocampus loses 5% of its neurons every decade
29
96409
4214
гиппокамп теряет 5% нейронов каждые десять лет,
01:40
for a total loss of 20% by the time you're 80 years old
30
100623
3575
а к возрасту 80 лет потери достигают 20%.
01:44
to the drop in the production of neurotransmitters,
31
104198
2951
Во-вторых, уменьшается выработка нейромедиаторов,
01:47
like acetylcholine, which is vital to learning and memory.
32
107149
4330
в частности ацетилхолина, необходимого для обучения и памяти.
01:51
These changes seem to affect how people retrieve stored information.
33
111479
4085
Все эти изменения затрагивают воспроизведение хранящейся информации.
01:55
Age also affects our memory-making abilities.
34
115564
2861
Возраст также влияет на способность создавать воспоминания.
01:58
Memories are encoded most strongly when we're paying attention,
35
118425
3728
Воспоминания наиболее сильны, когда мы внимательны,
02:02
when we're deeply engaged, and when information is meaningful to us.
36
122153
4039
тесно вовлечены в процесс и когда информация очень важна для нас.
02:06
Mental and physical health problems, which tend to increase as we age,
37
126192
3763
Умственные и физические проблемы, которых с возрастом становится больше,
02:09
interfere with our ability to pay attention,
38
129955
3371
затрагивают нашу способность концентрировать внимание
02:13
and thus act as memory thieves.
39
133326
2412
и, следовательно, «крадут» память.
02:15
Another leading cause of memory problems is chronic stress.
40
135738
3431
Ещё одна причина ухудшения памяти — хронический стресс.
02:19
When we're constantly overloaded with work and personal responsibilites,
41
139169
3953
Если мы постоянно перегружены рабочими и личными делами,
02:23
our bodies are on hyperalert.
42
143122
2179
наш организм находится в режиме готовности.
02:25
This response has evolved from the physiological mechanism
43
145301
2765
В ходе эволюции сложился механизм физиологической реакции,
02:28
designed to make sure we can survive in a crisis.
44
148066
3285
призванный обеспечить выживание в условиях кризиса.
02:31
Stress chemicals help mobilize energy and increase alertness.
45
151351
4684
Химические вещества способны мобилизовать энергию и усилить готовность.
02:36
However, with chronic stress our bodies become flooded with these chemicals,
46
156035
4522
Однако в условиях хронического стресса образуется переизбыток этих веществ,
02:40
resulting in a loss of brain cells and an inability to form new ones,
47
160557
4312
отчего погибают существующие клетки мозга и прекращается выработка новых,
02:44
which affects our ability to retain new information.
48
164869
3271
что влияет на способность хранить информацию в памяти.
02:48
Depression is another culprit.
49
168140
2029
Депрессия — ещё один отрицательный фактор.
02:50
People who are depressed are 40% more likely to develop memory problems.
50
170169
4561
Риск столкнуться с проблемами памяти в состоянии депрессии возрастает на 40%.
02:54
Low levels of serotonin,
51
174730
1899
Низкий уровень серотонина,
02:56
a neurotransmitter connected to arousal,
52
176629
2669
нейромедиатора, связанного с возбуждением,
02:59
may make depressed individuals less attentive to new information.
53
179298
3796
в состоянии депрессии может вызвать потерю внимания к новой информации.
03:03
Dwelling on sad events in the past, another symptom of depression,
54
183094
4527
Один из симптомов депрессии — фиксация на неприятных событиях прошлого.
03:07
makes it difficult to pay attention to the present,
55
187621
2880
Из-за неё человек упускает из виду настоящее,
03:10
affecting the ability to store short-term memories.
56
190501
3024
что влияет на хранение краткосрочных воспоминаний.
03:13
Isolation, which is tied to depression, is another memory thief.
57
193525
4528
Изоляция, тесно связанная с депрессией, тоже является «вором» памяти.
03:18
A study by the Harvard School of Public Health
58
198053
2020
Учёные Института здравоохранения Гарварда
03:20
found that older people with high levels of social integration
59
200073
3092
обнаружили: у пожилых с высоким уровнем общественной интеграции
03:23
had a slower rate of memory decline over a six-year period.
60
203165
4230
ухудшение памяти за шесть лет происходило медленнее.
03:27
The exact reason remains unclear,
61
207395
2253
Точная причина этого неизвестна,
03:29
but experts suspect that
62
209648
1319
но учёные предполагают,
03:30
social interaction gives our brain a mental workout.
63
210967
3149
что социальная интеграция «тренирует» мыслительные процессы.
03:34
Just like muscle strength,
64
214116
1377
Как и в случае с мышцами,
03:35
we have to use our brain or risk losing it.
65
215493
3091
надо включать мозги, иначе есть риск их потерять.
03:38
But don't despair.
66
218584
1405
Но рано отчаиваться.
03:39
There are several steps you can take
67
219989
1727
Существует ряд мер, приняв которые,
03:41
to aid your brain in preserving your memories.
68
221716
2420
можно помочь мозгу сохранить память.
03:44
Make sure you keep physically active.
69
224136
2090
Важно поддерживать физическую активность.
03:46
Increased blood flow to the brain is helpful.
70
226226
2986
Мозгу очень помогает прилив крови.
03:49
And eat well.
71
229212
1576
Хорошо питайтесь.
03:50
Your brain needs all the right nutrients to keep functioning correctly.
72
230788
3844
Мозгу для нормальной работы требуются нужные питательные вещества.
03:54
And finally, give your brain a workout.
73
234632
2382
Наконец, не забывайте «прокачать» мозг.
03:57
Exposing your brain to challenges, like learning a new language,
74
237014
3049
Подбрасывайте мозгу задачки, например, выучить иностранный язык.
04:00
is one of the best defenses for keeping your memories intact.
75
240063
3793
Это лучший способ сохранить ваш мозг в целости и сохранности.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7