How do cigarettes affect the body? - Krishna Sudhir

17,957,245 views ・ 2018-09-13

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nadia Havrylyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
Цигарки для нас шкідливі.
00:09
That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
Це не новина, ми вже десятки років знаємо про їхню шкоду.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
Але як саме шкодять цигарки?
00:16
Let’s look at what happens as their ingredients
3
16860
2332
Давайте поглянемо, що відбувається, коли їх компоненти
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
проникають в наше тіло,
00:20
and how we benefit physically when we finally give up smoking.
5
20851
4627
та яку користь ми отримуємо, коли кидаємо палити.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
З кожним вдихом
00:27
smoke brings its more than 5,000 chemical substances
7
27358
3800
дим вводить більш, ніж 5000 хімічних речовин
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
в контакт з нашими тканинами.
00:33
From the start, tar, a black, resinous material,
9
33766
3678
Спочатку смола, чорна, тягуча матерія,
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
починає покривати зуби та ясна,
00:39
damaging tooth enamel, and eventually causing decay.
11
39825
3883
пошкоджуючи зубну емаль та провокуючи карієс.
00:43
Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
З часом, дим пошкоджує нервові закінчення в носі,
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
призводячи до втрати нюху.
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
Всередині дихальних шляхів та легень
00:51
smoke increases the likelihood of infections,
15
51815
2789
дим підвищує чутливість до інфекцій,
00:54
as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
як і ризик хронічних хвороб, таких, як бронхіт та емфізема.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
Через те, що дим пошкоджує війки,
01:01
tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean.
18
61707
5360
крихітні, схожі на волосину структури, що очищають дихальні шляхи.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
Потім дим заповнює альвеоли,
01:09
tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
крихітні повітряні мішечки, де відбувається обмін киснем та вуглекислим газом
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
між легенями та кров'ю.
01:15
A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
Токсичний газ оксид вуглецю проникає через мембрану у кров
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
та взаємодіє з гемоглобіном,
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
витісняючи оксиген,
01:23
it would usually have transported around the body.
25
83561
3210
а потім він розноситься по всьому тілу.
01:26
That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
Це одна з причин, чому куріння може призвести до кисневого голодування
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
та задухи.
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
Вже через 10 секунд
01:35
the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain,
29
95121
3776
кров'яний потік несе стимулятор нікотин до мозку,
01:38
triggering the release of dopamine and other neurotransmitters
30
98897
3516
провокуючи вивільнення дофаміну та інших нейромедіаторів,
01:42
including endorphins
31
102413
1276
включаючи ендорфіни,
01:43
that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
які створюють приємні відчуття, від чого виникає залежність від куріння.
01:47
Nicotine and other chemicals from the cigarette
33
107684
2359
Нікотин та інші хімікати з цигарки
01:50
simultaneously cause constriction of blood vessels
34
110043
2963
одночасно призводять до звуження кровоновних судин
01:53
and damage their delicate endothelial lining,
35
113006
2936
та пошкоджують їхню тендітну ендотеліальну оболонку,
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
стримуючи кров'яний потік.
01:57
These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
Такі судинні ефекти призводять до потовщення кровоносних судин
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
та підвищують в'язкість тромбоцитів,
02:03
increasing the likelihood that clots will form
39
123471
2584
що збільшує ризик утворення тромбів
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
та провокує серцеві напади та інфаркти.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
Багато хімікатів всередині цигарки можуть призводити до небезпечних мутацій
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
в ДНК, що може призвести до раку.
02:15
Additionally, ingredients like arsenic and nickel
43
135965
2990
На додачу, такі компоненти як миш'як та нікель
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
можуть пошкодити процес відновлення ДНК,
02:21
thus compromising the body’s ability to fight many cancers.
45
141524
3919
підриваючи здатність тіла боротисья з раком.
02:25
In fact, about one of every three cancer deaths in the United States
46
145443
3732
Майже кожна третя смерть від раку у США
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
спричинена курінням.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
Це не лише рак легень.
02:33
Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
Куріння призводить до раку багатьох тканин та органів,
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
а також погіршує зір,
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
послаблює кістки,
02:40
It makes it harder for women to get pregnant.
52
160901
2209
ускладнює вагітність у жінок.
02:43
And in men, it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
Призводить до еректильної дисфункції у чоловіків.
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
Але ті, хто кидає палити,
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
відчуває значну сприятливу перевагу
02:49
with almost immediate and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
з майже негайним, довготривалим фізичним ефектом.
02:53
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
Вже за 20 хвилин після останньої цигарки курця,
02:57
their heart rate and blood pressure begin to return to normal.
58
177010
3831
його серцебиття та кров'яний тиск приходять до норми.
03:00
After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
За 21 годину стабілізується рівень окису вуглецю,
03:04
increasing the blood’s oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
що збільшує здатність крові транспортувати оксиген.
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
Через день після припинення паління,
03:08
heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
ризик серцевого нападу зменшується, так як тиск та серцебиття нормалізуються.
03:13
After two days,
63
193894
1276
За два дні
03:15
the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
нервові закінчення, що відповідають за запах та смак, починають відновлюватись.
03:20
Lungs become healthier after about one month,
65
200094
3426
Легені стають здоровішими вже за місяць,
03:23
with less coughing and shortness of breath.
66
203520
2355
курець менше кашляє та не страждає від задухи.
03:25
The delicate hair-like cilia in the airways and lungs
67
205875
3124
Тендітні волосиноподібні війки в дихальних шляхах та легенях
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
починають відновлюватись протягом тижнів,
03:31
and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
69
211077
4263
та повністю відновлюються за 9 місяців, підвищуючи опір інфекціям.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
Вже за рік
03:37
heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves.
71
217717
5044
ризик серцевих хвороб знижується вдвічі, так як кровоносні судини працюють краще.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
За п'ять років
03:44
the chance of a clot forming dramatically declines,
73
224025
2820
шалено знижується ризик утворення тромбів,
03:46
and the risk of stroke continues to reduce.
74
226845
2906
а ризик інфаркту продовжує падати.
03:49
After ten years, the chances of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
За 10 років ймовірність розвинути смертельну форму раку легень
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
зменшується на 50%,
03:55
probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
мабуть тому, що знову з'являється здатність відновлювати ДНК.
04:00
Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease
78
240169
3839
Через 15 років ймовірність ішемічної хвороби серця
04:04
is essentially the same as that of a non-smoker.
79
244008
3514
є такою ж, як і в не курця.
04:07
There’s no point pretending this is all easy to achieve.
80
247522
3296
Немає сенсу вдавати, ніби цього легко досягнути.
04:10
Quitting can lead to anxiety and depression,
81
250818
2822
Відмова від паління може призвести до хвилювань та депресії
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
через нестачу нікотину.
04:15
But fortunately, such effects are usually temporary.
83
255582
3710
На щастя, такі ефекти зазвичай тимчасові.
04:19
And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
Кинути палити зараз легше через велику кількість засобів.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
Нікотин можна замінити ґумкою,
04:26
skin patches,
86
266426
1229
патчами для шкіри,
04:27
lozenges,
87
267655
784
льодяниками,
04:28
and sprays
88
268439
913
спреями,
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
вони допоможуть відівчити курця від цигарок.
04:32
They work by stimulating nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
Вони стимулюють нікотинові рецептори в мозку
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
та запобігають синдрому відторгнення
04:37
without the addition of other harmful chemicals.
92
277850
2908
без звикання до інших шкідливих хімікатів.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
Групи підтримки та порадні,
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
когнітивно-поведінкова терапія
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
та помірне фізичне навантаження
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
також допомагають курцю не палити.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
Це хороша новина,
04:51
since quitting puts you and your body on the path back to health.
98
291608
4648
бо відмова від цієї звички повертає вас та ваше тіло до здорового життя.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7