下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Satya Srk
校正: Masaki Yanagishita
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
タバコは体に良くありません
00:09
That’s hardly news--we’ve known
about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
別にニュースではありません
喫煙の危険性は何十年も知られていますから
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
でも実際 タバコは
どう害を及ぼすのでしょう?
00:16
Let’s look at what happens
as their ingredients
3
16860
2332
タバコの成分が身体に
吸収されていくと
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
何が起こるのか
00:20
and how we benefit physically
when we finally give up smoking.
5
20851
4627
そして禁煙がどれだけ体に良いか
見てみることにしましょう
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
一服するたびに
00:27
smoke brings its more than 5,000
chemical substances
7
27358
3800
タバコの煙は五千以上の化学物質を
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
体内組織に暴露させます
00:33
From the start, tar,
a black, resinous material,
9
33766
3678
まず初めに
黒く樹脂性の物質であるヤニが
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
歯と歯茎を覆い始め
00:39
damaging tooth enamel,
and eventually causing decay.
11
39825
3883
エナメル質を傷つけ
さらには虫歯を招きます
00:43
Over time, smoke also damages
nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
時間が経つと タバコの煙は鼻の中の
神経終末を傷つけ
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
嗅覚が失われます
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
気道及び肺の内部では
00:51
smoke increases
the likelihood of infections,
15
51815
2789
タバコの煙は感染症の
可能性を高めるとともに
00:54
as well as chronic diseases
like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
気管支炎や肺気腫といった
慢性疾患をもたらします
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
線毛という 細かな毛のような構造で
01:01
tiny hairlike structures whose job it is
to keep the airways clean.
18
61707
5360
気道を清潔に保つ役割を果たすものを
傷つけることで起こります
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
タバコの煙は その後
01:09
tiny air sacs that enable the exchange
of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
肺と血液の間にあり
酸素と二酸化炭素の交換を可能にする―
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
小さな空気の袋である肺胞に充満します
01:15
A toxic gas called carbon monoxide
crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
一酸化炭素と呼ばれる有毒ガスが
その薄膜を通過して血液中に入り
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
ヘモグロビンと結合し
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
通常は全身に運ばれていた酸素に
01:23
it would usually have transported
around the body.
25
83561
3210
取って代わります
01:26
That’s one of the reasons smoking
can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
これが 喫煙が酸素欠乏や
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
息切れを起こす一因なのです
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
10秒ほどで
01:35
the bloodstream carries a stimulant
called nicotine to the brain,
29
95121
3776
血流が ニコチンという興奮剤を脳に運び
01:38
triggering the release of dopamine
and other neurotransmitters
30
98897
3516
ドーパミン及びその他の神経伝達物質の
放出をひき起こします
01:42
including endorphins
31
102413
1276
そこには多幸感をもたらす
01:43
that create the pleasurable sensations
which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
エンドルフィンが含まれるため
喫煙は極めて高い嗜癖を持っています
01:47
Nicotine and other chemicals
from the cigarette
33
107684
2359
タバコに含まれるニコチン
及びその他の化学物質は
01:50
simultaneously cause constriction
of blood vessels
34
110043
2963
同時に 血管の収縮を引き起こし
01:53
and damage their delicate
endothelial lining,
35
113006
2936
血流を減少させて
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
繊細な血管内皮細胞を傷つけます
01:57
These vascular effects lead
to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
これらの血管に対する効果は
血管壁の肥厚をもたらし
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
血小板の接着性を高め
02:03
increasing the likelihood
that clots will form
39
123471
2584
心臓発作や脳卒中を引き起こす―
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
血栓が生じる可能性が高まります
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes
can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
タバコに含まれる多くの化学物質は
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
がんを形成するような
危険な変異をDNAに引き起こします
02:15
Additionally, ingredients like arsenic
and nickel
43
135965
2990
さらに ヒ素やニッケルのような成分は
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
DNAの修復過程を
妨げるかもしれず
02:21
thus compromising the body’s ability
to fight many cancers.
45
141524
3919
数多くのがんと闘う体の能力を
損ないます
02:25
In fact, about one of every three
cancer deaths in the United States
46
145443
3732
事実 米国内でがんで死亡する3人に1人は
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
喫煙が死因です
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
肺がんだけではありません
02:33
Smoking can cause cancer
in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
喫煙は複数の組織や臓器でがんを引き起こし
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
視力を奪ったり
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
骨を弱めたりもします
02:40
It makes it harder
for women to get pregnant.
52
160901
2209
女性では
妊娠が難しくなり
02:43
And in men,
it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
男性では
勃起不全を起こす可能性があります
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
ですが 禁煙した人には
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
ほとんど即座に
02:49
with almost immediate
and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
しかも長続きする健康がもたらされるという
大きな利点があります
02:53
Just 20 minutes after
a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
喫煙者が最後に吸ってからわずか20分後
02:57
their heart rate and blood pressure
begin to return to normal.
58
177010
3831
心拍数と血圧は正常に戻り始めます
03:00
After 12 hours,
carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
12時間後には 一酸化炭素のレベルは安定し
03:04
increasing the blood’s
oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
血液の酸素運搬能力が増加します
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
止めて一日経つと
03:08
heart attack risk begins to decrease as
blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
血圧と心拍数が正常になり
心臓発作のリスクが低下し始めます
03:13
After two days,
63
193894
1276
2日後には
03:15
the nerve endings responsible
for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
嗅覚と味覚を司る神経終末が
回復していきます
03:20
Lungs become healthier
after about one month,
65
200094
3426
約1か月後に 肺は健康になり
03:23
with less coughing
and shortness of breath.
66
203520
2355
咳や息切れが少なくなります
03:25
The delicate hair-like cilia
in the airways and lungs
67
205875
3124
気道と肺の線毛は
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
数週間以内に回復し始め
03:31
and are restored after 9 months,
improving resistance to infection.
69
211077
4263
9か月後には回復し
感染への耐性が高まります
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
禁煙1周年記念日までには
03:37
heart disease risk plummets to half
as blood vessel function improves.
71
217717
5044
血管の機能が改善するため
心疾患のリスクは半減します
03:42
Five years in,
72
222761
1264
5年経つと
03:44
the chance of a clot forming
dramatically declines,
73
224025
2820
血栓が形成される確率が劇的に減少し
03:46
and the risk of stroke
continues to reduce.
74
226845
2906
脳卒中の危険性は減少し続けます
03:49
After ten years, the chances
of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
10年後には 致命的な肺がんを
発症する確率は
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
50%減少します
03:55
probably because the body’s ability
to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
おそらく 体のDNA修復能力が
再び回復するからです
04:00
Fifteen years in, the likelihood
of developing coronary heart disease
78
240169
3839
15年間で 冠動脈心疾患を発症する可能性は
04:04
is essentially the same
as that of a non-smoker.
79
244008
3514
非喫煙者のそれと本質的に同じになります
04:07
There’s no point pretending
this is all easy to achieve.
80
247522
3296
簡単に禁煙できるかというと
そうはいきません
04:10
Quitting can lead to anxiety
and depression,
81
250818
2822
ニコチンの禁断症状として
禁煙が
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
不安やうつに繋がる可能性があります
04:15
But fortunately,
such effects are usually temporary.
83
255582
3710
ですが 幸いなことに
普通 そのような影響は一時的です
04:19
And quitting is getting easier,
thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
増え続ける手段のおかげで
禁煙はますます容易になっています
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
ガムによるニコチン代替療法
04:26
skin patches,
86
266426
1229
スキンパッチ
04:27
lozenges,
87
267655
784
トローチ
04:28
and sprays
88
268439
913
スプレーは
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
喫煙者がタバコを止めるのに
役立つかもしれません
04:32
They work by stimulating
nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
それらは脳内のニコチン受容体を刺激し
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
他の有害物質を
服用することなく
04:37
without the addition
of other harmful chemicals.
92
277850
2908
禁断症状を防ぎます
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
カウンセリングや支援団体
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
認知行動療法
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
中強度の運動も
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
喫煙者をタバコから遠ざけるのに
役立ちます
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
これぞ良いニュースです
04:51
since quitting puts you and your body
on the path back to health.
98
291608
4648
なぜなら禁煙は あなたと体を
再び健康への道に導いてくれるのですから
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。