How do cigarettes affect the body? - Krishna Sudhir

17,686,575 views ・ 2018-09-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: elizabet ott Lektor: Reka Lorinczy
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
A dohányzás káros az egészségünkre.
00:09
That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
Ez nem újdonság. Évtizedek óta tudjuk, hogy milyen veszélyes a dohányzás.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
De pontosan hogyan károsítja a cigaretta az egészségünket?
00:16
Let’s look at what happens as their ingredients
3
16860
2332
Nézzük meg, mi történik,
amikor összetevői végigmennek a szervezetünkön,
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
00:20
and how we benefit physically when we finally give up smoking.
5
20851
4627
és hogyan lesz testünk előnyére, amikor végül leszokunk róla.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
Minden belélegzéskor
00:27
smoke brings its more than 5,000 chemical substances
7
27358
3800
a dohányfüst több mint 5 000 fajta vegyi anyaga
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
érintkezik a test szöveteivel.
00:33
From the start, tar, a black, resinous material,
9
33766
3678
Először a kátrány, egy fekete gyantaszerű anyag,
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
elkezdi bevonni a fogakat és a fogínyt,
00:39
damaging tooth enamel, and eventually causing decay.
11
39825
3883
roncsolva a fogzománcot, ami végül fogszuvasodáshoz vezet.
00:43
Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
Idővel a füst az orrban található idegvégződéseket is károsítja,
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
így gyengül a szaglóképesség.
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
A légutakban és a tüdőben
00:51
smoke increases the likelihood of infections,
15
51815
2789
a füst növeli a fertőzések valószínűségét
00:54
as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
és a krónikus megbetegedések veszélyét mint a hörghurut és a légúti daganat.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
Ezek úgy alakulnak ki, hogy roncsolja a csillókat,
01:01
tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean.
18
61707
5360
apró nyúlványokat, amik tisztán tartják a légutakat.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
Kitölti a léghólyagokat, apró légzsákokat,
01:09
tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
amik megvalósítják az oxigén- és széndioxidcserét
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
a tüdő és a vér között.
01:15
A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
A szén-monoxid, ami egy mérgező gáz, áthalad ezen hártyán, bele a véráramlatba,
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
hozzácsatlakozva a hemoglobinhoz
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
és kiszorítva az oxigént,
01:23
it would usually have transported around the body.
25
83561
3210
amit normális esetben végigszállított volna a testben.
01:26
That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
Ez az egyik oka annak, hogy a dohányzás oxigénhiányhoz
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
és légzési nehézségekhez vezethet.
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
Tíz másodpercen belül
01:35
the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain,
29
95121
3776
a véráramlat nikotint, egy stimulánst szállít az agyba,
01:38
triggering the release of dopamine and other neurotransmitters
30
98897
3516
serkentve a dopamin és más ingerületátvivők termelését,
01:42
including endorphins
31
102413
1276
beleértve az endorfinokat,
01:43
that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
melyek a kellemes érzést okoznak, erős függőséget okozva.
01:47
Nicotine and other chemicals from the cigarette
33
107684
2359
A nikotin és más vegyi anyagok a cigarettában
01:50
simultaneously cause constriction of blood vessels
34
110043
2963
egyszerre okoznak érszűkületet
01:53
and damage their delicate endothelial lining,
35
113006
2936
és roncsolják az erek kifinomult belső rétegét,
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
akadályozva a vérkeringést.
01:57
These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
Ezek a vaszkuláris befolyások megvastagítják az érfalakat,
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
és fokozzák a vérlemezek tapadását,
02:03
increasing the likelihood that clots will form
39
123471
2584
növelve az érelzáródás valószínűségét,
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
ami szívinfarktushoz és agyvérzéshez vezethet.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
A cigaretta számos anyaga veszélyes mutációkat idézhet elő
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
a szervezet DNS-ében, rákot okozva.
02:15
Additionally, ingredients like arsenic and nickel
43
135965
2990
Emellett, olyan összetevők, mint az arzén és a nikkel
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
megzavarhatják a DNS helyreállításának folyamatát,
02:21
thus compromising the body’s ability to fight many cancers.
45
141524
3919
ezzel csökkentve a szervezet képességét, hogy legyőzze a rákot.
02:25
In fact, about one of every three cancer deaths in the United States
46
145443
3732
Sőt, az Amerikai Egyesült Államokban háromból egy rákos halálozást
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
a dohányzás okoz.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
Ez nem csak a tüdőrákra vonatkozik.
02:33
Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
A dohányzás számos szövetben és szervben rákot okoz,
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
látásromláshoz
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
és csontritkuláshoz vezet.
02:40
It makes it harder for women to get pregnant.
52
160901
2209
Nőknél megnehezíti a teherbeesést.
02:43
And in men, it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
Férfiaknál merevedési zavart idézhet elő.
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
Ugyanakkor akik leszoknak,
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
azonnali és hosszú távú fizikai előnyöknek
02:49
with almost immediate and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
néznek elébe.
02:53
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
Már 20 perccel az utolsó dohányzás után,
02:57
their heart rate and blood pressure begin to return to normal.
58
177010
3831
a pulzus és a vérnyomás elkezd visszaállni normális állapotába.
03:00
After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
12 óra elteltével a szén-monoxid szintje csökken,
03:04
increasing the blood’s oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
megnövelve a vér oxigénszállító képességét.
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
Egy nap elteltével
03:08
heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
a szívroham valószínűsége lecsökken, a pulzus és a vérnyomás normalizálódik.
03:13
After two days,
63
193894
1276
2 nap elteltével,
03:15
the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
a szaglásért és ízlelésért felelős idegvégződések elkezdenek helyrejönni.
03:20
Lungs become healthier after about one month,
65
200094
3426
A tüdő egészségesebbé válik egy hónap elteltével,
03:23
with less coughing and shortness of breath.
66
203520
2355
kevesebb köhögés és javuló légzés tapasztalható.
03:25
The delicate hair-like cilia in the airways and lungs
67
205875
3124
A csillók a légutakban és a tüdőben
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
heteken belül regenerálódnak,
03:31
and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
69
211077
4263
és 9 hónap elteltével helyreállnak, növelve az ellenállást a fertőzések ellen.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
Az első év után
03:37
heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves.
71
217717
5044
a szívbaj kockázata a felére esik, mivel az erek működése javul.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
5 év után
03:44
the chance of a clot forming dramatically declines,
73
224025
2820
a vérrögképződés esélye drasztikusan esik,
03:46
and the risk of stroke continues to reduce.
74
226845
2906
és az agyvérzés kockázata tovább csökken.
03:49
After ten years, the chances of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
10 év elteltével az esélye, hogy halálos tüdőrák alakuljon ki,
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
50 százalékkal csökken,
03:55
probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
mert a test képessége, hogy helyrehozza a DNS-t, helyreáll.
04:00
Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease
78
240169
3839
15 évre rá, az esély, hogy koszorúér-betegség alakuljon ki
04:04
is essentially the same as that of a non-smoker.
79
244008
3514
ugyanannyi, mint egy nemdohányzónál.
04:07
There’s no point pretending this is all easy to achieve.
80
247522
3296
Ezt nem könnyű elérni.
04:10
Quitting can lead to anxiety and depression,
81
250818
2822
A leszokás szorongáshoz és depresszióhoz vezethet
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
a nikotin megvonás következtében.
04:15
But fortunately, such effects are usually temporary.
83
255582
3710
Szerencsére, ezek a hatások csak átmenetiek.
04:19
And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
A leszokás könnyebb a leszoktatószerek nagyobb választéka miatt.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
Nikotint helyettesítő terápiák: rágógumi,
04:26
skin patches,
86
266426
1229
tapasz,
04:27
lozenges,
87
267655
784
cukorka
04:28
and sprays
88
268439
913
és különféle folyadék permetek
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
segítenek a leszokásban.
04:32
They work by stimulating nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
Ezek stimulálják az agy nikotinért felelős receptorait,
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
ezáltal megelőzve az elvonási tüneteket,
04:37
without the addition of other harmful chemicals.
92
277850
2908
káros vegyi anyagok hozzáadása nélkül.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
Tanácsadás és segítő csoportok,
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
kognitív viselkedésterápia
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
és a mérsékelt testgyakorlás is segít
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
a cigaretta elhagyásában.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
Jó hír,
04:51
since quitting puts you and your body on the path back to health.
98
291608
4648
hogy a leszokás újra egészségessé teszi testünk és szervezetünk.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7