How do cigarettes affect the body? - Krishna Sudhir

18,022,102 views ・ 2018-09-13

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Besiana Zekaj Reviewer: Helena Bedalli
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
Cigaret nuk janë të mira për shëndet.
00:09
That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
Kjo s'është e re, kemi ditur për rrezikun e pirjes së duhanit për shumë dekada.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
Por si na dëmtojnë cigaret saktësisht?
00:16
Let’s look at what happens as their ingredients
3
16860
2332
Le të shohim se çfarë ndodh kur këto substanca
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
hyjnë në trupin tonë,
00:20
and how we benefit physically when we finally give up smoking.
5
20851
4627
dhe çfarë ndodh kur e ndërpresim duhanpirjen.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
Me çdo thithje,
00:27
smoke brings its more than 5,000 chemical substances
7
27358
3800
ne fusim në trupin tonë mbi 5000 substanca kimike.
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
00:33
From the start, tar, a black, resinous material,
9
33766
3678
Nga fillimi, katrani, një material i zi, rrëshinor
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
fillon të mbulon dhëmbët dhe gingivën,
00:39
damaging tooth enamel, and eventually causing decay.
11
39825
3883
duke dëmtuar zmaltin e dhëmbëve dhe si pasojë duke shkatërruar dhëmbët.
00:43
Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
Me kalimin e kohës duhanpirja dëmton edhe mbaresat nervore në hundë,
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
duke shkaktuar humbjen e aftësisë së dallimit të aromave.
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
Brenda në rrugët e frymëmarrjes dhe mushkëri,
00:51
smoke increases the likelihood of infections,
15
51815
2789
duhanpirja rrit aftësinë për infeksione,
00:54
as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
dhe sëmundje kronike si bronkiti dhe emfizema.
Këtë e bën duke dëmtuar ciliet që gjenden në qelizat e këtyre organeve.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
01:01
tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean.
18
61707
5360
Ciliet janë struktura të vogla në formë fijesh
detyra e të cilave është që të mbajnë të pastra rrugët e frymëmarrjes.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
Pastaj mbush alveolat.
Alveolat janë qeska të vogla të mbushura me ajër
01:09
tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
që mundësojnë këmbimin e oksigjenit dhe dyoksidit të karbonit
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
mes mushkerive dhe gjakut.
01:15
A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
Një gaz toksik që quhet monoksid karboni përshkon këtë membranë dhe kalon në gjak,
duke u lidhur kështu me hemoglobinën
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
dhe duke zhvendosur oksigjenin
01:23
it would usually have transported around the body.
25
83561
3210
që normalisht do duhej të qarkullonte nëpër trup.
01:26
That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
Kjo është një nga arsyet pse duhanpirja çon në deprivim të oksigjenit
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
dhe shkurtim të frymëmarrjes.
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
Në 10 sekonda,
01:35
the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain,
29
95121
3776
qarkullimi i gjakut bart në tru një stimulant që quhet nikotinë,
01:38
triggering the release of dopamine and other neurotransmitters
30
98897
3516
që shkakton lirimin e dopaminës dhe neurotransmiterëve tjerë në tru
01:42
including endorphins
31
102413
1276
perfshirë edhe endorfinat
01:43
that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
që krijojnë ndjenjën e kënaqësisë gjë që e bën duhanpirjen adiktive.
01:47
Nicotine and other chemicals from the cigarette
33
107684
2359
Nikotina dhe substancat tjera kimike që gjenden në cigare
01:50
simultaneously cause constriction of blood vessels
34
110043
2963
shkaktojnë ngushtim të enëve të gjakut me kalimin e kohës
01:53
and damage their delicate endothelial lining,
35
113006
2936
dhe dëmtojnë endotelin e enëvë të gjakut
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
duke penguar kështu qarkullimin e gjakut.
01:57
These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
Këto ndryshime shkaktojnë trashjen e murit të enëve të gjakut
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
dhe rrisin ngjitshmërinë e trombociteve,
02:03
increasing the likelihood that clots will form
39
123471
2584
kjo ndihmon në formimin e koagulimeve në gjak
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
dhe nxisin infarktin në zemër.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
Shumë nga kemikalet që gjenden në cigare nxisin mutacione të rrezikshme
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
në ADN e trupit tonë dhe kjo bën që të zhvillohet kanceri.
02:15
Additionally, ingredients like arsenic and nickel
43
135965
2990
Përbërësit e duhanit si Arsenik dhe Nikel
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
mund të ndërprerjnë procesin e riparimit të ADN,
02:21
thus compromising the body’s ability to fight many cancers.
45
141524
3919
dhe të dëmtojnë aftësinë e organizmit tonë për të luftuar kancerin.
02:25
In fact, about one of every three cancer deaths in the United States
46
145443
3732
Në fakt në SHBA, nje nga tre të vdekurit nga kanceri
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
si shkaktar kanë pasur duhanpirjen.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
Duhanpirja nuk shkakton vetëm kancer të mushkërive.
02:33
Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
Mund të shkaktojë edhe kancer në shumë inde dhe organe,
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
të dëmtojë shikimin
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
dhe të dobësojë eshtrat.
02:40
It makes it harder for women to get pregnant.
52
160901
2209
Është më e vështirë për femrat që të ngelen shtatzënë.
02:43
And in men, it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
Dhe për meshkuj, mund të shkaktojë disfunksione në ereksion.
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
Por njerëzit që ndërprejnë duhanpirjen,
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
kanë shumë benefite
02:49
with almost immediate and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
të menjëhershme.
02:53
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
20 minuta pas ndërprerjes së duhanit,
02:57
their heart rate and blood pressure begin to return to normal.
58
177010
3831
të rrahurat e zemrës dhe shtypja e gjakut fillojnë të kthehen në normale.
03:00
After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
Pas 12 orësh, nivelet e monoksidit të karbonit fillojnë të stabilizohen
03:04
increasing the blood’s oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
duke rritur kapacitetin e gjakut për të bartur oksigjenin .
Një ditë pas ndërprerjes së duhanpirjes,
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
03:08
heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
zvogëlohet rreziku i infarktit në zemër me rënien e shtypjes së gjakut
dhe normalizim të rrahurave të zemrës.
03:13
After two days,
63
193894
1276
Pas dy ditësh, mbaresat nervore përgjegjëse për ndjesinë e aromave
03:15
the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
dhe shijes fillojnë të kthejnë funksionin e tyre.
03:20
Lungs become healthier after about one month,
65
200094
3426
Mushkëritë shërohen nje muaj pas ndërprerjes së duhanpirjes,
03:23
with less coughing and shortness of breath.
66
203520
2355
me zvogëlim të kollitjes dhe normalizim të frymëmarrjes.
03:25
The delicate hair-like cilia in the airways and lungs
67
205875
3124
Ciliet që gjenden në mushkri dhe rrugë të frymëmarrjes
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
fillojnë të kthejnë funksionin e tyre pas disa javësh,
03:31
and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
69
211077
4263
dhe shërohen plotësisht pas 9 muajsh, duke rritur rezistencën ndaj infeksioneve.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
Pas nje vit të ndërprerjes së duhanpirjes,
03:37
heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves.
71
217717
5044
rreziku i semundjes se zemres zvogëlohet përgjysmë
ndersa përmirësohet funksioni i enëve të gjakut.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
Pas pese vjetesh,
03:44
the chance of a clot forming dramatically declines,
73
224025
2820
zvogëlohet shumë rreziku i formimit të koagulove në gjak,
03:46
and the risk of stroke continues to reduce.
74
226845
2906
gjithashtu edhe i infarktit në zemër.
03:49
After ten years, the chances of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
Pas 10 vitesh, zvogëlohet rreziku i zhvillimit të kancerit të mushkërive
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
deri në 50%.
03:55
probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
Kjo ndodh si shkak i aftësisë së organizmit për të riparuar ADN e dëmtuar.
04:00
Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease
78
240169
3839
Pas 15 vitesh, mundësia e zhvillimit të sëmundjeve koronare të zemrës
04:04
is essentially the same as that of a non-smoker.
79
244008
3514
është gati e njëjte si e jo-duhanpirësve.
04:07
There’s no point pretending this is all easy to achieve.
80
247522
3296
Kjo dihet se nuk është e lehtë për tu arritur.
04:10
Quitting can lead to anxiety and depression,
81
250818
2822
Ndalimi i duhanpirjes shkakton shqetësim dhe depresion,
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
si pasojë e lënies së nikotinës.
04:15
But fortunately, such effects are usually temporary.
83
255582
3710
Fatmirësisht, këto efekte janë të përkohshme.
04:19
And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
Ndërprerja e duhanit është duke u bërë çdo ditë e më e lehtë
falë zhvillimit të mundësive të shumta për të arritur këtë gjë.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
Terapia e zëvendësimit të nikotinës përmes përdorimit të çamçakëzit,
04:26
skin patches,
86
266426
1229
fashave ngjitese në lëkurë,
04:27
lozenges,
87
267655
784
tabletave,
04:28
and sprays
88
268439
913
dhe sprejeve
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
ndihmon në lënien e duhanit.
04:32
They work by stimulating nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
Ato funksionojnë si stimulues për receptorët e nikotinës në tru
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
e kështu pengojnë zhvillimin e paraqitjes së simptomave të tërheqjes nga nikotina
04:37
without the addition of other harmful chemicals.
92
277850
2908
pa përdorimin e substancave të dëmshme kimike.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
Këshillimi e grupet suportuese,
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
terapia kognitive,
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
aktiviteti fizik
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
ndihmon gjithashtu.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
Ky është lajm i mirë,
04:51
since quitting puts you and your body on the path back to health.
98
291608
4648
sepse ndërprerja e duhanpirjes ndihmon që ju të jeni prapë të shëndetshëm.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7