How do cigarettes affect the body? - Krishna Sudhir

17,957,245 views ・ 2018-09-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
El cigarrillo no es bueno para la salud.
00:09
That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
Ninguna novedad, pues sus efectos dañinos se conocen desde hace décadas.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
Pero ¿cómo actúa exactamente para ocasionar ese daño?
00:16
Let’s look at what happens as their ingredients
3
16860
2332
Veamos qué sucede cuando sus componentes ingresan al organismo,
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
00:20
and how we benefit physically when we finally give up smoking.
5
20851
4627
y cuáles son los beneficios físicos de dejar de fumar definitivamente.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
Con cada inhalación,
00:27
smoke brings its more than 5,000 chemical substances
7
27358
3800
el humo introduce sus más de 5000 sustancias químicas,
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
que entran en contacto con los tejidos del cuerpo.
00:33
From the start, tar, a black, resinous material,
9
33766
3678
El primer efecto se produce cuando el alquitrán, material negro y resinoso,
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
empieza a recubrir los dientes y las encías,
00:39
damaging tooth enamel, and eventually causing decay.
11
39825
3883
dañando el esmalte dental y, a la larga, provocando caries.
00:43
Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
Con el tiempo, el humo también daña las terminales nerviosas de la nariz
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
y ocasiona pérdida del olfato.
Dentro de las vías aéreas y los pulmones,
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
00:51
smoke increases the likelihood of infections,
15
51815
2789
el humo aumenta el riesgo de infecciones
00:54
as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
y de enfermedades crónicas como la bronquitis y el enfisema.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
Esto ocurre porque se dañan los cilios,
01:01
tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean.
18
61707
5360
pequeñas estructuras piliformes que mantienen las vías aéreas limpias.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
El humo llega luego a los alveolos, pequeñas bolsas de aire que permiten
01:09
tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
el intercambio de oxígeno y dióxido de carbono entre los pulmones y la sangre.
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
01:15
A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
Un gas tóxico, el monóxido de carbono,
ingresa a la sangre a través de esa membrana,
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
se une a la hemoglobina
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
y desplaza el oxígeno anteriormente distribuido por ella en todo el organismo.
01:23
it would usually have transported around the body.
25
83561
3210
01:26
That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
Esta es una de las razones por las que fumar
puede causar falta de oxígeno y dificultad para respirar.
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
En el término de 10 segundos,
01:35
the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain,
29
95121
3776
el flujo sanguíneo transporta al cerebro un estimulante llamado nicotina,
01:38
triggering the release of dopamine and other neurotransmitters
30
98897
3516
y de este modo se libera dopamina y otros neurotransmisores
01:42
including endorphins
31
102413
1276
como las endorfinas, que dan sensación de placer
01:43
that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
y hacen del tabaquismo un hábito altamente adictivo.
01:47
Nicotine and other chemicals from the cigarette
33
107684
2359
La nicotina y otras sustancias presentes en el cigarrillo
01:50
simultaneously cause constriction of blood vessels
34
110043
2963
contraen simultánemente los vasos sanguíneos
01:53
and damage their delicate endothelial lining,
35
113006
2936
y dañan su delicado revestimiento endotelial,
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
restringiendo así el flujo de sangre.
01:57
These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
Estos efectos vasculares engrosan las paredes de los vasos sanguíneos
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
y aumentan la viscosidad de las plaquetas de la sangre,
02:03
increasing the likelihood that clots will form
39
123471
2584
favoreciendo la formación de coágulos
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
y la propensión a ataques cardíacos e infartos.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
Muchas sustancias químicas del cigarrillo pueden ocasionar peligrosas mutaciones
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
en el ADN de nuestro organismo y favorecer el desarrollo del cáncer.
02:15
Additionally, ingredients like arsenic and nickel
43
135965
2990
Además, sustancias como el arsénico y el níquel
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
pueden entorpecer el proceso de reparación del ADN,
02:21
thus compromising the body’s ability to fight many cancers.
45
141524
3919
y comprometer así la capacidad del cuerpo para combatir distintos tipos de cáncer.
02:25
In fact, about one of every three cancer deaths in the United States
46
145443
3732
De hecho, una de cada tres muertes producidas por cáncer en EE. UU.
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
se debe al tabaquismo.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
Pero el fumar no produce cáncer de pulmón únicamente.
02:33
Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
También puede causar cáncer en numerosos tejidos y órganos,
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
e incluso dañar la vista
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
y debilitar los huesos.
02:40
It makes it harder for women to get pregnant.
52
160901
2209
Dificulta la posibilidad de embarazo en la mujer
02:43
And in men, it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
y, en los hombres, puede causar disfunción eréctil.
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
Pero para quienes dejan de fumar,
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
los ventajas son notablemente positivas,
02:49
with almost immediate and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
con beneficios físicos casi inmediatos y duraderos.
02:53
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
Apenas transcurridos 20 minutos del último cigarrillo de un fumador,
02:57
their heart rate and blood pressure begin to return to normal.
58
177010
3831
el ritmo cardíaco y la presión arterial comienzan a retornar a la normalidad.
03:00
After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
Luego de 12 horas, los niveles de monóxido de carbono se estabilizan,
03:04
increasing the blood’s oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
permitiendo un mayor transporte de oxígeno en la sangre.
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
Transcurrido un día,
03:08
heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
el riesgo de ataque cardíaco disminuye
al normalizarse la presión sanguínea y el ritmo del corazón.
03:13
After two days,
63
193894
1276
A los dos días,
03:15
the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
las terminales nerviosas que se encargan del gusto y el olfato
empiezan a recuperarse.
03:20
Lungs become healthier after about one month,
65
200094
3426
Los pulmones mejoran su función al cabo de un mes aproximadamente,
03:23
with less coughing and shortness of breath.
66
203520
2355
con disminución de la tos y menos dificultad para respirar.
03:25
The delicate hair-like cilia in the airways and lungs
67
205875
3124
Los delicados cilios piliformes de las vías aéreas y de los pulmones
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
comienzan a recuperarse en semanas,
03:31
and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
69
211077
4263
y se reparan a los nueve meses, mejorando la resistencia a infecciones.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
Al cabo de un año sin fumar,
03:37
heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves.
71
217717
5044
el riesgo de enfermedad cardíaca se reduce a la mitad,
pues los vasos sanguíneos mejoran su funcionamiento.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
Transcurridos cinco años,
03:44
the chance of a clot forming dramatically declines,
73
224025
2820
la formación de coágulos se reduce notablemente
03:46
and the risk of stroke continues to reduce.
74
226845
2906
y el riesgo de infarto sigue en declive.
03:49
After ten years, the chances of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
A los diez años, la posibilidad de desarrollar cáncer de pulmón terminal
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
disminuye un 50 %,
03:55
probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
quizá porque la habilidad del cuerpo para reparar el ADN
vuelve a recuperarse.
04:00
Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease
78
240169
3839
A los 15 años, la posibilidad de desarrollar enfermedades coronarias
04:04
is essentially the same as that of a non-smoker.
79
244008
3514
es básicamente la misma que la de un no fumador.
04:07
There’s no point pretending this is all easy to achieve.
80
247522
3296
Pero nada de esto es fácil de lograr.
04:10
Quitting can lead to anxiety and depression,
81
250818
2822
Dejar de fumar puede derivar en ansiedad y depresión
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
por abstinencia de nicotina.
04:15
But fortunately, such effects are usually temporary.
83
255582
3710
Pero, afortunadamente, los efectos suelen ser temporarios,
04:19
And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
y dejar de fumar es cada vez más fácil
gracias a un arsenal de herramientas cada vez más nutrido.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
El reemplazo de la nicotina por gomas de mascar,
04:26
skin patches,
86
266426
1229
parches cutáneos,
04:27
lozenges,
87
267655
784
pastillas
04:28
and sprays
88
268439
913
y aerosoles
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
pueden ser terapias de ayuda para dejar el hábito.
04:32
They work by stimulating nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
Estas terapias estimulan los receptores de la nicotina en el cerebro
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
y de ese modo previenen los síntomas de abstinencia,
04:37
without the addition of other harmful chemicals.
92
277850
2908
sin el agregado de otras sustancias químicas nocivas.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
La asistencia psicológica y los grupos de apoyo,
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
las terapias cognitivo conductuales
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
y la actividad física moderada
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
también pueden ayudar a los fumadores a dejar el cigarrillo.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
Es una muy buena noticia,
04:51
since quitting puts you and your body on the path back to health.
98
291608
4648
pues dejar de fumar nos reencamina por la senda de la salud.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7